Table of Contents

Caturārakkhadīpanī

Edit
3
Kāyapaccavekkhaṇā
Reflection on the Body
Tự Quán Sát
4
1. Dussīlakathā,
1. Discourse on the Immoral,
1. Bài thuyết về người ác giới,
5
2. Sīlānisaṃsakathā,
2. Discourse on the Benefits of Virtue,
2. Bài thuyết về lợi ích của giới hạnh,
6
3. Anūsāsanakathā,
3. Discourse on Exhortation,
3. Bài thuyết về lời khuyên răn,
7
4. Āvāsikācārakathā,
4. Discourse on the Conduct of Residents,
4. Bài thuyết về oai nghi của cư sĩ,
8
5. Paccayanissaggakathā,
5. Discourse on the Renunciation of Requisites,
5. Bài thuyết về sự từ bỏ vật dụng,
9
6. Pātimokkhakathā,
6. Discourse on the Pātimokkha,
6. Bài thuyết về Pātimokkha,
10
7. Dāyakovādakathā,
7. Discourse on Advice to Donors,
7. Bài thuyết về lời khuyên cho thí chủ,
11
Paṇāmapaṭiñā
Homage and Declaration
Lời Tuyên Bố Kính Lễ
12
1.
1.
1.
13
Cakkavāḷa nahutā ga, devāli gaṇa cumbito;
May the lotus-feet of the Buddha, kissed by hosts of deities from myriad cosmoses,
Được vô số chư thiên từ các cõi càn khôn (vũ trụ) cúi đầu tôn kính;
14
Buddha pādambujo ṭhātu, sīse dayā tigandhajo.
Remain upon my head, producing the three kinds of compassion.
Nguyện cho hoa sen bàn chân của Đức Phật, tỏa hương từ ba loại lòng từ, an trụ trên đỉnh đầu con.
15
2.
2.
2.
16
Nanta cakkavāḷa bbhugga, guṇa sanniccitaṃ jinaṃ;
I venerate the Victorious One, endowed with immeasurable good qualities extending throughout infinite cosmoses;
Con xin đảnh lễ Đấng Chiến Thắng (Jina) tích tụ vô số phẩm hạnh, vượt lên trên vô biên vũ trụ;
17
Vande tappūjitaṃ dhammaṃ, tajjaṃ saṅghañca nimmalaṃ.
I venerate the Dhamma worshipped by Him, and the stainless Saṅgha arisen from it.
Đảnh lễ Pháp được Ngài tôn thờ, và Tăng đoàn thanh tịnh xuất phát từ Pháp ấy.
18
3.
3.
3.
19
Vakkhāmi caturārakkhaṃ, sambuddha vacana nvayaṃ;
I shall explain the Four Protections, in accordance with the Buddha's word;
Con sẽ thuyết giảng về bốn pháp bảo hộ, theo lời dạy của Đức Sambuddha;
20
Appamādāvahaṃ etaṃ, sottabbaṃ bhavabhīruhi.
This, bringing heedfulness, should be listened to by those who fear existence.
Điều này mang lại sự không phóng dật, nên những ai sợ hãi sinh tử cần lắng nghe.
21
4.
4.
4.
22
Buddhānussati maraṇā, bhubhā mettāca bhāvanā;
Recollection of the Buddha, recollection of death, contemplation of unattractiveness, and cultivation of loving-kindness;
Niệm Phật, niệm chết, quán bất tịnh và tâm từ;
23
Appamādāya ārakkhā, catasso mānitā sataṃ.
These four protections, leading to heedfulness, are honored by the wise.
Bốn pháp bảo hộ này được người trí tôn kính vì sự không phóng dật.
24
1. Buddhānūssati bhāvanā,
1. Buddhānussati bhāvanā (Cultivation of Recollection of the Buddha),
1. Niệm Phật (Buddhānussati bhāvanā),
25
2. Maraṇassati bhāvanā,
2. Maraṇassati bhāvanā (Cultivation of Recollection of Death),
2. Niệm chết (Maraṇassati bhāvanā),
26
3. Asubha bhāvanā,
3. Asubha bhāvanā (Cultivation of Unattractiveness),
3. Quán bất tịnh (Asubha bhāvanā),
27
4. Mettā bhāvanā,
4. Mettā bhāvanā (Cultivation of Loving-kindness),
4. Tâm từ (Mettā bhāvanā),
28
5.
5.
5.
29
Buddhovādaṃ saritvāva, maccubbiggā sukhesino;
Remembering the Buddha's admonition, those who, fearing death, seek happiness,
Những ai nhớ lời dạy của Đức Phật, sợ hãi cái chết và tìm kiếm hạnh phúc;
30
Sītā sītataraṃ yanti, subhamettambusi-ṭṭhitā.
Having established themselves in the water of unattractiveness and loving-kindness, go from cool to cooler.
Khi an trụ trong nước bất tịnh và tâm từ, sẽ từ mát mẻ đến cực kỳ mát mẻ.
31
6.
6.
6.
32
Maraṇaggi vāraṇambu, sambuddhavacanaṃ yidaṃ;
This word of the Fully Enlightened One is water to quench the fire of death;
Lời dạy này của Đức Sambuddha là nước dập tắt lửa chết;
33
Bahū tadaggi santattā, sītāvāsuṃ tadambunā.
Many, tormented by that fire, became cool with that water.
Nhiều người bị lửa ấy thiêu đốt, đã trở nên mát mẻ nhờ nước ấy.
34
7.
7.
7.
35
Saddhaṃ buddhena tejetvā, mānaṃ maraṇacintayā;
A wise person, invigorating faith through the Buddha, and conceit through contemplation of death,
Người có trí sẽ tăng trưởng đức tin nhờ Đức Phật, diệt trừ kiêu mạn nhờ quán niệm về cái chết;
36
Asubhāya hane rāgaṃ, dosaṃ mettāya paññavā.
Should destroy passion through unattractiveness and hatred through loving-kindness.
Diệt trừ tham ái nhờ quán bất tịnh, và diệt trừ sân hận nhờ tâm từ.
37

1. Buddhānussati niddesa

1. Exposition on Recollection of the Buddha

1. Phân Tích Niệm Phật

38
1.
1.
1.
39
Arahaṃ sammāsambuddho, vijjakkhi caraṇappado;
The Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One, endowed with knowledge and conduct,
Bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác, bậc đầy đủ Minh Hạnh (Vijjācaraṇasampanna);
40
Sugato sugado satthā, sabbaññū bhagavādamo.
The Fortunate One, the Well-gone, the Teacher, the Omniscient One, the Supreme Blessed One.
Bậc Thiện Thệ, bậc Đạo Sư, bậc Toàn Tri, bậc Thế Tôn tối thượng.
41
2.
2.
2.
42
Ārakattārihantattā, pāpākārakatoraho;
Being far (from defilements), being worthy (of offerings), having destroyed evil-doing, having broken the spokes (of the wheel of existence), being worthy of worship — therefore, I pay homage to the Arahant.
Vì là bậc đáng được cúng dường, là bậc đã diệt trừ các phiền não, là bậc đã phá tan bánh xe phiền não, là bậc đã đoạn trừ các ác pháp;
43
Hata cakkārato pūjā, rahattā cārahaṃ name.
I pay homage to the Arahant.
Vì thế, con xin đảnh lễ bậc A-la-hán.
44
3.
3.
3.
45
Samutte jiya gihīnaṃ, anupubbikatho jino;
Having encouraged householders with gradual discourse, the Victorious One,
Đấng Chiến Thắng (Jina) đã thuyết giảng các pháp tuần tự cho hàng cư sĩ để nâng cao họ;
46
Adāsi paramaṃ tuṭṭhiṃ, saccāni dassayaṃ divā.
Revealing the truths day by day, gave supreme satisfaction.
Vào ban ngày, Ngài đã chỉ ra các chân lý, mang lại sự hoan hỷ tối thượng.
47
4.
4.
4.
48
Bhikkhūnaṃ paṭhame yāme, pāyesi amatāgadaṃ;
In the first watch, He fed the bhikkhus the ambrosial antidote;
Vào canh đầu, Ngài đã ban cho các Tỳ-kheo thuốc cam lồ;
49
Jātikhettāga devānaṃ, kaṅkhacchedo sa majjhime;
In the middle watch, He removed the doubts of devas from the world of birth;
Vào canh giữa, Ngài đã giải đáp nghi vấn cho chư thiên và những người ở cảnh giới sinh.
50
5.
5.
5.
51
Ādo phalasukhaṃ vedi, majjhe seyya makā jino;
The Victorious One experienced the bliss of fruition in the first watch, and rested in the middle watch;
Ban đầu, Đấng Chiến Thắng (Jina) đã chứng nghiệm hạnh phúc của quả vị; giữa đêm, Ngài đã nghỉ ngơi;
52
Veneyyo lokanaṃ ante, pacchimepi tidhā kate.
In the last watch, He guided those who could be trained, thus dividing the night into three parts.
Vào canh cuối, Ngài đã hướng dẫn những người có khả năng giáo hóa trong thế gian, chia làm ba phần.
53
6.
6.
6.
54
Khedaṃ agaṇayaṃ nātho, pañca buddhakataṃ vahaṃ;
The Protector, disregarding fatigue, undertaking the five duties of a Buddha,
Bậc Đạo Sư (Nātha) không màng đến sự mệt mỏi, mang gánh nặng của năm việc Phật sự;
55
Satthasiddho paratthaṃva, byāvaṭo sumahādayo.
Achieved His own welfare, and was also devoted to the welfare of others, with great compassion.
Ngài đã thành tựu lợi ích cho mình và tận tụy vì lợi ích của người khác, với lòng đại từ bi.
56
7.
7.
7.
57
Caṅkamitvā nisīditvā, rattiṃdivañca jhāyituṃ;
The Buddha advised bhikkhus to walk, sit, and meditate day and night,
Đức Phật đã khuyên các Tỳ-kheo nên đi kinh hành, ngồi thiền suốt ngày đêm;
58
Supituṃ majjhayāmeva, buddho bhikkhūna movadi.
And to sleep only in the middle watch of the night.
Và chỉ nên ngủ vào canh giữa của đêm.
59
8.
8.
8.
60
Nāla mālasituṃ tassa, mahāvīrassa sāsane;
It is not fitting to be lazy in the dispensation of that Great Hero;
Trong giáo pháp của bậc Đại Hùng (Mahāvīra) ấy, không nên lười biếng;
61
Pamādāya munindassa, kataññū sādhu sammato.
One who is grateful and approved by the good does not fall into heedlessness towards the Sage King.
Người biết ơn bậc Đạo Sư của chư hiền (Muninda) thì không nên phóng dật.
62
9.
9.
9.
63
Anaññātassa ñātāya, apattassaca pattiyā;
For that which is unknown to be known, and for that which is unattained to be attained,
Để biết điều chưa biết, để đạt điều chưa đạt;
64
Ārabhetuṃva no yutto, appamatto rahogato.
It is proper to exert oneself, being heedful, dwelling in solitude.
Người không phóng dật, sống nơi vắng vẻ, nên tinh tấn khởi sự.
65
10.
10.
10.
66
Ārabbhatha nikkamatha, yuñjatha buddhasāsane;
Strive forth, go forth, apply yourselves in the Buddha's dispensation;
Hãy tinh tấn, hãy xuất ly, hãy nỗ lực trong giáo pháp của Đức Phật;
67
Dhunātha maccuno senaṃ, naḷāgāraṃva kuñjaro.
Shake off the army of Death, as an elephant shakes a reed-house.
Hãy đánh tan quân đội của tử thần, như voi phá nhà tranh.
68
11.
11.
11.
69
Yo imasmiṃ dhammavinaye, appamatto vihissati;
Whoever in this Dhamma and Vinaya dwells heedfully,
Ai sống không phóng dật trong Pháp và Luật này;
70
Pahāya jāti saṃsāraṃ, dukkhassantaṃ karissati;
Abandoning the cycle of birth and wandering, will make an end to suffering.
Người ấy sẽ từ bỏ sinh tử, và chấm dứt khổ đau.
71
12.
12.
12.
72
Iti uyyojanaṃ mhākaṃ, muttassa muttiyā saraṃ;
Thus, our urging, remembering the liberation of the liberated One,
Như vậy, lời thúc giục của bậc Đạo Sư đại từ bi (Mahādaya) là để chúng ta giải thoát;
73
Nayuttova pamādāya, mahādayassa satthuno.
It is not proper to be heedless towards the Teacher of great compassion.
Không nên phóng dật.
74
13.
13.
13.
75
Suttena dubbitakkena, akicca karaṇenavā;
How can a foolish person, wasting time through sleep, wrong thoughts, or doing what should not be done,
Kẻ ngu si, với những suy nghĩ sai lầm, làm những việc không nên làm, lãng phí thời gian vô ích;
76
Mogha kālakkhayo mando, dukkhassantaṃ kathaṃkare.
Make an end to suffering?
Làm sao có thể chấm dứt khổ đau?
77
14.
14.
14.
78
Ākāsaṃ cakkavāḷañca, sattā buddhaguṇā pica;
Space, the cosmoses, beings, and the qualities of the Buddha;
Bầu trời, các cõi càn khôn (vũ trụ), chúng sinh và các phẩm hạnh của Đức Phật;
79
Anantānāma cattāro, paricchedo navijjati.
These four are infinite; there is no limit to them.
Bốn điều này là vô tận, không thể đo lường.
80
15.
15.
15.
81
Yathāpi nabha mākāsaṃ, aṅgularajjuyaṭṭhibhi;
Just as one cannot measure the vastness of the sky with fingers, ropes, or sticks,
Cũng như không ai có thể đo lường bầu trời bằng ngón tay, dây thừng hay gậy;
82
Minetuṃ neva sakkoti, evaṃ kenaci tagguṇaṃ.
So too, no one can measure His qualities.
Cũng vậy, không ai có thể đo lường phẩm hạnh của Ngài.
83

2. Maraṇassatiniddesa

2. Exposition on Recollection of Death

2. Phân Tích Niệm Chết

Next Page →