50. Tattha katamo samāropano hāro?50. Among these, what is the Samāropaṇa Mode?50. Ở đây, phương pháp samāropaṇa (samāropano hāro) là gì?51. Tattha katamā vevacanena samāropanā?51. What is the interpretation by synonyms?51. Ở đây, sự quy nạp bằng đồng nghĩa là gì?52.52.52.53. Tattha katamo vicayo hārasampāto?53. Which is the exposition of the investigation method here?53. Trong đó, đâu là phương pháp phân tích (vicayo hārasampāto)?54. So samādhi pañcavidhena veditabbo.54. Định ấy cần được biết theo năm cách.55. Dasa kasiṇāyatanāni pathavīkasiṇaṃ āpokasiṇaṃ tejokasiṇaṃ vāyokasiṇaṃ nīlakasiṇaṃ pītakasiṇaṃ lohitakasiṇaṃ odātakasiṇaṃ ākāsakasiṇaṃ viññāṇakasiṇaṃ.55. Mười biến xứ (kasiṇāyatana): đất biến xứ (pathavīkasiṇaṃ), nước biến xứ (āpokasiṇaṃ), lửa biến xứ (tejokasiṇaṃ), gió biến xứ (vāyokasiṇaṃ), xanh biến xứ (nīlakasiṇaṃ), vàng biến xứ (pītakasiṇaṃ), đỏ biến xứ (lohitakasiṇaṃ), trắng biến xứ (odātakasiṇaṃ), không gian biến xứ (ākāsakasiṇaṃ), thức biến xứ (viññāṇakasiṇaṃ).56. Tattha yo desayati, so dasabalasamannāgato satthā ovādena sāvake na visaṃvādayati.56. Trong đó, vị thuyết pháp là Bậc Đạo Sư đầy đủ mười lực (dasabala), không làm cho các đệ tử sai lầm bởi lời giáo huấn.57. Itthī rājā cakkavattī siyāti netaṃ ṭhānaṃ vijjati, puriso rājā cakkavattī siyāti ṭhānametaṃ vijjati; itthī sakko devānamindo siyāti netaṃ ṭhānaṃ vijjati, puriso sakko devānamindo siyāti ṭhānametaṃ vijjati; itthī māro pāpimā siyāti netaṃ ṭhānaṃ vijjati, puriso māro pāpimā siyāti ṭhānametaṃ vijjati; itthī mahābrahmā siyāti netaṃ ṭhānaṃ vijjati, puriso mahābrahmā siyāti ṭhānametaṃ vijjati; itthī tathāgato arahaṃ sammāsambuddho siyāti netaṃ ṭhānaṃ vijjati, puriso tathāgato arahaṃ sammāsambuddho siyāti ṭhānametaṃ vijjati.57. It is not possible for a woman to be a universal monarch; it is possible for a man to be a universal monarch. It is not possible for a woman to be Sakka, king of devas; it is possible for a man to be Sakka, king of devas. It is not possible for a woman to be Māra the Evil One; it is possible for a man to be Māra the Evil One. It is not possible for a woman to be Mahābrahmā; it is possible for a man to be Mahābrahmā. It is not possible for a woman to be a Tathāgata, an Arahant, a Perfectly Self-Enlightened One; it is possible for a man to be a Tathāgata, an Arahant, a Perfectly Self-Enlightened One.57. Không có trường hợp nào phụ nữ lại là Chuyển Luân Vương (cakkavattī); có trường hợp đàn ông lại là Chuyển Luân Vương; không có trường hợp nào phụ nữ lại là Sakka, vua của các chư thiên; có trường hợp đàn ông lại là Sakka, vua của các chư thiên; không có trường hợp nào phụ nữ lại là ác ma (Māra pāpimā); có trường hợp đàn ông lại là ác ma; không có trường hợp nào phụ nữ lại là Đại Phạm Thiên (Mahābrahmā); có trường hợp đàn ông lại là Đại Phạm Thiên; không có trường hợp nào phụ nữ lại là Như Lai, Bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Chánh Giác; có trường hợp đàn ông lại là Như Lai, Bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Chánh Giác.58.58.58.59. Tattha taṇhāsaṃkileso tīhi taṇhāhi niddisitabbo – kāmataṇhāya bhavataṇhāya vibhavataṇhāya.59. Therein, the defilement of craving should be indicated by the three cravings: craving for sensual pleasures, craving for existence, craving for non-existence.59. Trong đó, ô nhiễm tham ái phải được chỉ rõ qua ba loại tham ái: dục ái (kāmataṇhā), hữu ái (bhavataṇhā), vô hữu ái (vibhavataṇhā).60. Iti anekadhātu nānādhātukassa lokassa yaṃ yadeva dhātuṃ sattā adhimuccanti, taṃ tadeva adhiṭṭhahanti abhinivisanti, keci rūpādhimuttā, keci saddādhimuttā, keci gandhādhimuttā, keci rasādhimuttā, keci phoṭṭhabbādhimuttā, keci dhammādhimuttā, keci itthādhimuttā, keci purisādhimuttā, keci cāgādhimuttā, keci hīnādhimuttā, keci paṇītādhimuttā, keci devādhimuttā, keci manussādhimuttā, keci nibbānādhimuttā.60. Thus, regarding the world with many elements and various elements, whatever element beings are inclined towards, that very element they adhere to and become fixed upon. Some are inclined towards form, some towards sound, some towards smell, some towards taste, some towards touch, some towards phenomena, some towards women, some towards men, some towards generosity, some towards the inferior, some towards the excellent, some towards devas, some towards humans, some towards Nibbāna.60. Như vậy, đối với thế gian với nhiều yếu tố và các yếu tố khác nhau, chúng sinh thiên về yếu tố nào thì họ chấp trước và bám víu vào yếu tố đó. Một số thiên về sắc, một số thiên về tiếng, một số thiên về mùi, một số thiên về vị, một số thiên về xúc chạm, một số thiên về pháp, một số thiên về nữ, một số thiên về nam, một số thiên về sự bố thí, một số thiên về điều thấp kém, một số thiên về điều cao thượng, một số thiên về chư thiên, một số thiên về loài người, một số thiên về Niết-bàn.61. Imassa ca puggalassa akusalakammasamādānaṃ paripūramānaṃ maggaṃ āvārayissati purā pāripūriṃ gacchati, purā phalaṃ nibbattayati, purā maggamāvārayati, purā veneyyattaṃ samatikkamatīti taṃ bhagavā asamattaṃ ovadati.61. Đối với người này, nghiệp bất thiện đã chấp nhận sẽ viên mãn và ngăn chặn con đường, trước khi nó đạt đến sự viên mãn, trước khi nó sinh ra quả, trước khi nó ngăn chặn con đường, trước khi nó vượt qua khả năng được giáo hóa, thì Đức Thế Tôn giáo huấn người chưa hoàn toàn đó.62. Iti tathā samādinnānaṃ kammānaṃ samādinnānaṃ jhānānaṃ vimokkhānaṃ samādhīnaṃ samāpattīnaṃ ayaṃ saṃkileso, idaṃ vodānaṃ, idaṃ vuṭṭhānaṃ, evaṃ saṃkilissati, evaṃ vodāyati, evaṃ vuṭṭhahatīti ñāṇaṃ anāvaraṇaṃ.62. Thus, regarding the actions, jhāna, vimokkha, samādhi, and samāpatti that have been undertaken in such ways, this is defilement, this is purification, this is emergence; thus it becomes defiled, thus it becomes purified, thus it emerges—this knowledge is unobstructed.62. Như vậy, đối với các nghiệp đã chấp nhận, các thiền định, các giải thoát, các định, các thành tựu đã chấp nhận, đây là sự ô nhiễm, đây là sự thanh tịnh, đây là sự xuất khởi; ô nhiễm như thế này, thanh tịnh như thế này, xuất khởi như thế này – trí tuệ không bị che chướng.63. Iti tasseva samādhissa tayo dhammā parivārā indriyāni balāni vīriyamiti, tāniyeva indriyāni vīriyavasena balāni bhavanti, ādhipateyyaṭṭhena indriyāni, akampiyaṭṭhena balāni, iti tesaṃ mudumajjhādhimattatā ayaṃ mudindriyo ayaṃ majjhindriyo ayaṃ tikkhindriyoti.63. Thus, there are three qualities that are accessories to that samādhi: faculties (indriya), powers (bala), and energy (viriya). Those very faculties become powers by way of energy; they are faculties by way of dominance, and powers by way of immovability. Thus, their being soft, medium, or keen (mudumajjhādhimattatā) means, "This one has soft faculties, this one has medium faculties, this one has keen faculties."64. Tattha saggūpagesu ca sattesu manussūpagesu ca sattesu apāyūpagesu ca sattesu imassa puggalassa lobhādayo ussannā alobhādayo mandā, imassa puggalassa alobhādayo ussannā lobhādayo mandā, ye vā pana ussannā ye vā pana mandā imassa puggalassa imāni indriyāni upacitāni imassa puggalassa imāni indriyāni anupacitāni amukāya vā kappakoṭiyaṃ kappasatasahasse vā kappasahasse vā kappasate vā kappe vā antarakappe vā upaḍḍhakappe vā saṃvacchare vā upaḍḍhasaṃvacchare vā māse vā pakkhe vā divase vā muhutte vā iminā pamādena vā pasādena vāti.65.65.66. Tattha katamo padaṭṭhāno hārasampāto?66. Among those sixteen hāras, what is the Padaṭṭhāna Hāra?66. Trong số đó, Padaṭṭhāna Hārasampāta là gì?67. Tattha katamo lakkhaṇo hārasampāto?67. What, in this context, is the Lakkhaṇa-hārasampāto?67. Trong số đó, Lakkhaṇa Hārasampāta là gì?68. Tattha katamo catubyūho hārasampāto.68. What, in this context, is the Catubyūha-hārasampāto?68. Trong số đó, Catubyūha Hārasampāta là gì?69. Tattha katamo āvaṭṭo hārasampāto?69. What, in this context, is the Āvaṭṭa-hārasampāto?69. Trong số đó, Āvaṭṭa Hārasampāta là gì?70. Tattha katamo vibhattihārasampāto?70. What, in this context, is the Vibhatti-hārasampāto?70. Trong số đó, Vibhatti Hārasampāta là gì?71. Tattha katamo parivattano hārasampāto?71. What, in this context, is the Parivattana-hārasampāto?71. Trong số đó, Parivattana Hārasampāta là gì?72. Tattha katamo vevacano hārasampāto?72. What, in this context, is the Vevacana-hārasampāto?72. Trong số đó, Vevacana Hārasampāta là gì?73. Tattha katamo paññattihārasampāto?73. What, in this context, is the Paññatti-hārasampāto?73. Trong số đó, Paññatti Hārasampāta là gì?74. Tattha katamo otaraṇo hārasampāto?74. Among these, what is the Penetration Mode?74. Trong số đó, Otaraṇa Hārasampāta là gì?75. Tattha katamo sodhano hārasampāto?75. Among these, what is the Purification Mode?75. Trong số đó, Sodhana Hārasampāta là gì?76. Tattha katamo adhiṭṭhāno hārasampāto?76. Among these, what is the Determination Mode?76. Trong số đó, Adhiṭṭhāna Hārasampāta là gì?77. Tattha katamo parikkhāro hārasampāto?77. Among these, what is the Requisite Mode?78. Tattha katamo samāropano hārasampāto?78. Among these, what is the Application Mode?