Table of Contents

Puggalapaññattipāḷi

Edit
189

Niddeso

Exposition

Phần Diễn giải (Niddeso)

190
1. Ekakapuggalapaññatti
1. Exposition of Individuals in Unities
1. Diễn giải về một hạng người
191
1. Katamo ca puggalo samayavimutto?
1. What kind of individual is temporarily liberated (samayavimutto)?
1. Hạng người giải thoát đúng thời (samayavimutto) là gì?
Idhekacco puggalo kālena kālaṃ samayena samayaṃ aṭṭha vimokkhe kāyena phusitvā* viharati, paññāya cassa disvā ekacce āsavā parikkhīṇā honti – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘samayavimutto’’.
Here, some individual from time to time, from occasion to occasion, dwells having touched the eight liberations with his body, and by seeing with wisdom, some of his asavas are destroyed – this individual is called "temporarily liberated".
Ở đây, một hạng người tùy thời, tùy lúc, thân chứng và an trú trong tám giải thoát (vimokkha); và sau khi thấy bằng tuệ, một số lậu hoặc (āsava) của vị ấy đã được diệt trừ – hạng người này được gọi là “samayavimutto”.
192
2. Katamo ca puggalo asamayavimutto?
2. What kind of individual is not temporarily liberated (asamayavimutto)?
2. Hạng người giải thoát không đúng thời (asamayavimutto) là gì?
Idhekacco puggalo na heva kho kālena kālaṃ samayena samayaṃ aṭṭha vimokkhe kāyena phusitvā viharati, paññāya cassa disvā āsavā parikkhīṇā honti – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘asamayavimutto’’.
Here, some individual does not dwell having touched the eight liberations with his body from time to time, from occasion to occasion, but by seeing with wisdom, his asavas are destroyed – this individual is called "not temporarily liberated".
Ở đây, một hạng người không tùy thời, tùy lúc, thân chứng và an trú trong tám giải thoát; nhưng sau khi thấy bằng tuệ, các lậu hoặc (āsava) của vị ấy đã được diệt trừ – hạng người này được gọi là “asamayavimutto”.
Sabbepi ariyapuggalā ariye vimokkhe asamayavimuttā.
All noble individuals are not temporarily liberated in the noble liberations.
Tất cả các bậc Thánh (ariyapuggala) đều là asamayavimutto trong các giải thoát Thánh (ariya vimokkha).
193
3. Katamo ca puggalo kuppadhammo?
3. What kind of individual is subject to wavering (kuppadhammo)?
3. Hạng người có pháp thoái thất (kuppadhammo) là gì?
Idhekacco puggalo lābhī hoti rūpasahagatānaṃ vā arūpasahagatānaṃ vā samāpattīnaṃ.
Here, some individual is a recipient of attainments associated with form or attainments associated with formlessness.
Ở đây, một hạng người đắc các thiền định thuộc sắc giới (rūpasahagata) hoặc vô sắc giới (arūpasahagata).
So ca kho na nikāmalābhī hoti na akicchalābhī na akasiralābhī; na yatthicchakaṃ yadicchakaṃ yāvaticchakaṃ samāpajjatipi vuṭṭhātipi.
But he is not a recipient at will, not a recipient without difficulty, not a recipient without hardship; he cannot enter into or emerge from the attainments as and when he wishes, for as long as he wishes.
Tuy nhiên, vị ấy không đắc một cách dễ dàng, không đắc một cách không khó khăn, không đắc một cách không vất vả; vị ấy không thể nhập và xuất khỏi thiền định tùy ý muốn, tùy theo ý muốn, tùy theo thời gian mong muốn.
Ṭhānaṃ kho panetaṃ vijjati, yaṃ tassa puggalassa pamādamāgamma tā samāpattiyo kuppeyyuṃ – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘kuppadhammo’’.
It is possible that, due to his heedlessness, those attainments might waver for that individual – this individual is called "subject to wavering".
Thật vậy, có trường hợp các thiền định đó của hạng người ấy có thể thoái thất do sự xao nhãng – hạng người này được gọi là “kuppadhammo”.
194
4. Katamo ca puggalo akuppadhammo?
4. What kind of individual is not subject to wavering (akuppadhammo)?
4. Hạng người có pháp bất thoái thất (akuppadhammo) là gì?
Idhekacco puggalo lābhī hoti rūpasahagatānaṃ vā arūpasahagatānaṃ vā samāpattīnaṃ.
Here, some individual is a recipient of attainments associated with form or attainments associated with formlessness.
Ở đây, một hạng người đắc các thiền định thuộc sắc giới (rūpasahagata) hoặc vô sắc giới (arūpasahagata).
So ca kho nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī; yatthicchakaṃ yadicchakaṃ yāvaticchakaṃ samāpajjatipi vuṭṭhātipi.
But he is a recipient at will, a recipient without difficulty, a recipient without hardship; he can enter into and emerge from the attainments as and when he wishes, for as long as he wishes.
Tuy nhiên, vị ấy đắc một cách dễ dàng, đắc một cách không khó khăn, đắc một cách không vất vả; vị ấy có thể nhập và xuất khỏi thiền định tùy ý muốn, tùy theo ý muốn, tùy theo thời gian mong muốn.
Aṭṭhānametaṃ anavakāso yaṃ tassa puggalassa pamādamāgamma tā samāpattiyo kuppeyyuṃ – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘akuppadhammo’’.
It is impossible, there is no occasion, for those attainments to waver for that individual due to his heedlessness – this individual is called "not subject to wavering".
Điều này là không thể, không có cơ hội, rằng người đó do sự phóng dật mà các thiền định ấy có thể bị dao động – người này được gọi là ‘‘bậc bất động’’ (akuppadhammo).
Sabbepi ariyapuggalā ariye vimokkhe akuppadhammā.
All noble individuals are not subject to wavering in the noble liberations.
Tất cả các bậc Thánh (ariyapuggala) đều là bậc bất động trong các giải thoát Thánh.
195
5. Katamo ca puggalo parihānadhammo?
5. What kind of individual is subject to decline (parihānadhammo)?
5. Và hạng người nào là bậc có thể thoái thất (parihānadhammo)?
Idhekacco puggalo lābhī hoti rūpasahagatānaṃ vā arūpasahagatānaṃ vā samāpattīnaṃ.
Here, some individual is a recipient of attainments associated with form or attainments associated with formlessness.
Ở đây, một số người có được các thiền định thuộc sắc giới hoặc các thiền định thuộc vô sắc giới.
So ca kho na nikāmalābhī hoti na akicchalābhī na akasiralābhī; na yatthicchakaṃ yadicchakaṃ yāvaticchakaṃ samāpajjatipi vuṭṭhātipi.
But he is not a recipient at will, not a recipient without difficulty, not a recipient without hardship; he cannot enter into or emerge from the attainments as and when he wishes, for as long as he wishes.
Nhưng người ấy không thành thạo, không dễ dàng, không thuận lợi; không thể nhập và xuất thiền định theo ý muốn, khi nào muốn, bao lâu muốn.
Ṭhānaṃ kho panetaṃ vijjati, yaṃ so puggalo pamādamāgamma tāhi samāpattīhi parihāyeyya – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘parihānadhammo’’.
It is possible that, due to his heedlessness, that individual might decline from those attainments – this individual is called "subject to decline".
Điều này là có thể, rằng người ấy do sự phóng dật mà có thể thoái thất khỏi các thiền định ấy – người này được gọi là ‘‘bậc có thể thoái thất’’ (parihānadhammo).
196
6. Katamo ca puggalo aparihānadhammo?
6. What kind of individual is not subject to decline (aparihānadhammo)?
6. Và hạng người nào là bậc không thể thoái thất (aparihānadhammo)?
Idhekacco puggalo lābhī hoti rūpasahagatānaṃ vā arūpasahagatānaṃ vā samāpattīnaṃ.
Here, some individual is a recipient of attainments associated with form or attainments associated with formlessness.
Ở đây, một số người có được các thiền định thuộc sắc giới hoặc các thiền định thuộc vô sắc giới.
So ca kho nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī; yatthicchakaṃ yadicchakaṃ yāvaticchakaṃ samāpajjatipi vuṭṭhātipi.
But he is a recipient at will, a recipient without difficulty, a recipient without hardship; he can enter into and emerge from the attainments as and when he wishes, for as long as he wishes.
Và người ấy thành thạo, dễ dàng, thuận lợi; có thể nhập và xuất thiền định theo ý muốn, khi nào muốn, bao lâu muốn.
Aṭṭhānametaṃ anavakāso yaṃ so puggalo pamādamāgamma tāhi samāpattīhi parihāyeyya – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘aparihānadhammo’’.
It is impossible, there is no occasion, for that individual to decline from those attainments due to his heedlessness – this individual is called "not subject to decline".
Điều này là không thể, không có cơ hội, rằng người ấy do sự phóng dật mà có thể thoái thất khỏi các thiền định ấy – người này được gọi là ‘‘bậc không thể thoái thất’’ (aparihānadhammo).
Sabbepi ariyapuggalā ariye vimokkhe aparihānadhammā.
All noble individuals are not subject to decline in the noble liberations.
Tất cả các bậc Thánh (ariyapuggala) đều là bậc không thể thoái thất trong các giải thoát Thánh.
197
7. Katamo ca puggalo cetanābhabbo?
7. What kind of individual is capable by volition (cetanābhabbo)?
7. Và hạng người nào là bậc cần tác ý (cetanābhabbo)?
Idhekacco puggalo lābhī hoti rūpasahagatānaṃ vā arūpasahagatānaṃ vā samāpattīnaṃ.
Here, a certain individual obtains the attainments associated with form or formless realms.
Ở đây, một số người có được các thiền định thuộc sắc giới hoặc các thiền định thuộc vô sắc giới.
So ca kho na nikāmalābhī hoti na akicchalābhī na akasiralābhī; na yatthicchakaṃ yadicchakaṃ yāvaticchakaṃ samāpajjatipi vuṭṭhātipi.
But he does not obtain them whenever he wishes, without difficulty, without trouble; he does not enter or emerge from them when he wishes, however he wishes, for as long as he wishes.
Người ấy không thành thạo, không dễ dàng, không thuận lợi; không thể nhập và xuất thiền định theo ý muốn, khi nào muốn, bao lâu muốn.
Sace anusañceteti, na parihāyati tāhi samāpattīhi.
If he frequently endeavors, he does not decline from those attainments.
Nếu tác ý (anusañceteti), người ấy không thoái thất khỏi các thiền định ấy.
Sace na anusañceteti, parihāyati tāhi samāpattīhi – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘cetanābhabbo’’.
If he does not frequently endeavor, he declines from those attainments—this individual is called "one capable by volition" (cetanābhabba).
Nếu không tác ý, người ấy thoái thất khỏi các thiền định ấy – người này được gọi là ‘‘bậc cần tác ý’’ (cetanābhabbo).
198
8. Katamo ca puggalo anurakkhaṇābhabbo?
8. And which individual is "one capable by preservation" (anurakkhaṇābhabba)?
8. Và hạng người nào là bậc cần hộ trì (anurakkhaṇābhabbo)?
Idhekacco puggalo lābhī hoti rūpasahagatānaṃ vā arūpasahagatānaṃ vā samāpattīnaṃ.
Here, a certain individual obtains the attainments associated with form or formless realms.
Ở đây, một số người có được các thiền định thuộc sắc giới hoặc các thiền định thuộc vô sắc giới.
So ca kho na nikāmalābhī hoti na akicchalābhī na akasiralābhī; na yatthicchakaṃ yadicchakaṃ yāvaticchakaṃ samāpajjatipi vuṭṭhātipi.
But he does not obtain them whenever he wishes, without difficulty, without trouble; he does not enter or emerge from them when he wishes, however he wishes, for as long as he wishes.
Người ấy không thành thạo, không dễ dàng, không thuận lợi; không thể nhập và xuất thiền định theo ý muốn, khi nào muốn, bao lâu muốn.
Sace anurakkhati, na parihāyati tāhi samāpattīhi.
If he preserves them, he does not decline from those attainments.
Nếu hộ trì (anurakkhati), người ấy không thoái thất khỏi các thiền định ấy.
Sace na anurakkhati, parihāyati tāhi samāpattīhi – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘anurakkhaṇābhabbo’’.
If he does not preserve them, he declines from those attainments—this individual is called "one capable by preservation".
Nếu không hộ trì, người ấy thoái thất khỏi các thiền định ấy – người này được gọi là ‘‘bậc cần hộ trì’’ (anurakkhaṇābhabbo).
199
9. Katamo ca puggalo puthujjano?
9. And which individual is a "worldling" (puthujjana)?
9. Và hạng người nào là phàm phu (puthujjano)?
Yassa puggalassa tīṇi saṃyojanāni appahīnāni; na ca tesaṃ dhammānaṃ pahānāya paṭipanno – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘puthujjano’’.
An individual whose three fetters are not abandoned; and who is not practicing for the abandonment of those phenomena—this individual is called a "worldling".
Người nào chưa đoạn trừ ba kiết sử (saṃyojana); và chưa thực hành để đoạn trừ các pháp ấy – người này được gọi là ‘‘phàm phu’’ (puthujjano).
200
10. Katamo ca puggalo gotrabhū?
10. And which individual is a "lineage-transcender" (gotrabhū)?
10. Và hạng người nào là Gotrabhū?
Yesaṃ dhammānaṃ samanantarā ariyadhammassa avakkanti hoti tehi dhammehi samannāgato – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘gotrabhū’’.
One who is endowed with those phenomena immediately after which there is an immersion into the noble Dhamma—this individual is called a "lineage-transcender".
Vị nào được trang bị những pháp mà ngay sau đó có sự nhập vào Thánh Pháp, vị ấy được gọi là ‘‘gotrabhū’’ (chuyển phàm).
201
11. Katamo ca puggalo bhayūparato?
11. And which individual is "one abstaining due to fear" (bhayūparata)?
11. Thế nào là người thoát khỏi sợ hãi (bhayūparato)?
Satta sekkhā bhayūparatā, ye ca puthujjanā sīlavanto.
The seven trainees (sekkhā) abstain due to fear, and also those worldlings who are virtuous.
Bảy bậc hữu học (sekkhā) là những người thoát khỏi sợ hãi, và những phàm phu có giới hạnh cũng vậy.
Arahā abhayūparato.
The Arahant is one who abstains without fear (abhayūparata).
Bậc A-la-hán là người không sợ hãi (abhayūparato).
202
12. Katamo ca puggalo abhabbāgamano?
12. And which individual is "incapable of attaining the path" (abhabbāgamano)?
12. Thế nào là người không thể đạt được (abhabbāgamano)?
Ye te puggalā kammāvaraṇena samannāgatā, kilesāvaraṇena samannāgatā, vipākāvaraṇena samannāgatā, assaddhā acchandikā duppaññā eḷā, abhabbā niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattaṃ – ime vuccanti puggalā ‘‘abhabbāgamanā’’.
Those individuals who are endowed with a hindrance of kamma, endowed with a hindrance of defilements, endowed with a hindrance of result; who are faithless, without desire, of poor wisdom, dull—they are incapable of entering the fixed course of righteousness in wholesome states. These individuals are called "incapable of attaining the path".
Những người bị chướng ngại bởi nghiệp (kammāvaraṇa), bị chướng ngại bởi phiền não (kilesāvaraṇa), bị chướng ngại bởi quả báo (vipākāvaraṇa), không có đức tin (assaddhā), không có ý muốn (acchandikā), kém trí tuệ (duppaññā), ngu si (eḷā), không thể nhập vào sự chắc chắn (niyāma) trong các thiện pháp (kusalesu dhammesu sammattaṃ) – những người này được gọi là ‘‘không thể đạt được’’ (abhabbāgamanā).
203
13. Katamo ca puggalo bhabbāgamano?
13. And which individual is "capable of attaining the path" (bhabbāgamano)?
13. Thế nào là người có thể đạt được (bhabbāgamano)?
Ye te puggalā na kammāvaraṇena samannāgatā, na kilesāvaraṇena samannāgatā, na vipākāvaraṇena samannāgatā, saddhā chandikā paññavanto* aneḷā, bhabbā niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattaṃ – ime vuccanti puggalā ‘‘bhabbāgamanā’’.
Those individuals who are not endowed with a hindrance of kamma, not endowed with a hindrance of defilements, not endowed with a hindrance of result; who are faithful, desirous, wise, not dull—they are capable of entering the fixed course of righteousness in wholesome states. These individuals are called "capable of attaining the path".
Những người không bị chướng ngại bởi nghiệp, không bị chướng ngại bởi phiền não, không bị chướng ngại bởi quả báo, có đức tin (saddhā), có ý muốn (chandikā), có trí tuệ (paññavanto), không ngu si (aneḷā), có thể nhập vào sự chắc chắn trong các thiện pháp – những người này được gọi là ‘‘có thể đạt được’’ (bhabbāgamanā).
204
14. Katamo ca puggalo niyato?
14. And which individual is "determined" (niyato)?
14. Thế nào là người chắc chắn (niyato)?
Pañca puggalā ānantarikā, ye ca micchādiṭṭhikā niyatā, aṭṭha ca ariyapuggalā niyatā.
The five individuals who have committed an anantarika kamma, and those with wrong view, are determined (for hell); and the eight noble individuals are determined (for enlightenment).
Năm người phạm tội vô gián (ānantarika), những người tà kiến cố định (micchādiṭṭhikā niyatā), và tám bậc Thánh nhân (ariyapuggalā) là những người chắc chắn.
Avasesā puggalā aniyatā.
The remaining individuals are undetermined.
Những người còn lại là không chắc chắn (aniyatā).
205
15. Katamo ca puggalo paṭipannako?
15. And which individual is "on the path" (paṭipannako)?
15. Thế nào là người đang thực hành (paṭipannako)?
Cattāro maggasamaṅgino puggalā paṭipannakā, cattāro phalasamaṅgino puggalā phale ṭhitā.
The four individuals endowed with the path are on the path, the four individuals endowed with the fruit are established in the fruit.
Bốn người đang thành tựu đạo (maggasamaṅgino) là những người đang thực hành, bốn người đang thành tựu quả (phalasamaṅgino) là những người an trú trong quả.
206
16. Katamo ca puggalo samasīsī?
16. And which individual is "equally-headed" (samasīsī)?
16. Thế nào là người đồng đỉnh (samasīsī)?
Yassa puggalassa apubbaṃ acarimaṃ āsavapariyādānañca hoti jīvitapariyādānañca – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘samasīsī’’.
An individual for whom the exhaustion of the taints and the exhaustion of life occur neither before nor after each other—this individual is called "equally-headed".
Vị nào có sự diệt tận các lậu hoặc và sự diệt tận mạng sống xảy ra không trước không sau – vị ấy được gọi là ‘‘đồng đỉnh’’ (samasīsī).
207
17. Katamo ca puggalo ṭhitakappī?
17. And which individual is "one who holds up the aeon" (ṭhitakappī)?
17. Thế nào là người giữ vững kiếp (ṭhitakappī)?
Ayañca puggalo sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno assa, kappassa ca uḍḍayhanavelā assa, neva tāva kappo uḍḍayheyya yāvāyaṃ puggalo na sotāpattiphalaṃ sacchikaroti.
Suppose this individual is practicing for the realization of the fruit of stream-entry, and it is the time for the aeon to be burnt up; the aeon would not be burnt up until this individual realizes the fruit of stream-entry.
Nếu một người đang thực hành để chứng đắc quả Dự Lưu, và cũng là lúc kiếp sắp bị hủy diệt, thì kiếp đó sẽ không bị hủy diệt cho đến khi người ấy chứng đắc quả Dự Lưu.
Ayaṃ vuccati puggalo ‘‘ṭhitakappī’’.
This individual is called "one who holds up the aeon".
Người này được gọi là ‘‘giữ vững kiếp’’ (ṭhitakappī).
Sabbepi maggasamaṅgino puggalā ṭhitakappino.
All individuals endowed with the path are "ones who hold up the aeon".
Tất cả những người thành tựu đạo đều là những người giữ vững kiếp.
208
18. Katamo ca puggalo ariyo?
18. And which individual is "noble" (ariyo)?
18. Thế nào là bậc Thánh (ariyo)?
Aṭṭha ariyapuggalā ariyā.
The eight noble individuals are noble.
Tám bậc Thánh nhân là bậc Thánh.
Avasesā puggalā anariyā.
The remaining individuals are not noble.
Những người còn lại là không phải Thánh (anariyā).
209
19. Katamo ca puggalo sekkho?
19. And which individual is a "trainee" (sekkho)?
19. Thế nào là bậc hữu học (sekkhā)?
Cattāro maggasamaṅgino tayo phalasamaṅgino puggalā ‘‘sekkhā’’.
The four individuals endowed with the path and the three individuals endowed with the fruit are "trainees".
Bốn người thành tựu đạo và ba người thành tựu quả là ‘‘hữu học’’ (sekkhā).
Arahā asekkho.
The Arahant is a non-trainee (asekkho).
Bậc A-la-hán là vô học (asekkho).
Avasesā puggalā nevasekkhanāsekkhā.
The remaining individuals are neither trainees nor non-trainees.
Những người còn lại không phải hữu học cũng không phải vô học.
210
20. Katamo ca puggalo tevijjo?
20. And which individual is "endowed with three knowledges" (tevijjo)?
20. Thế nào là người Tam Minh (tevijjo)?
Tīhi vijjāhi samannāgato puggalo ‘‘tevijjo’’.
An individual endowed with three knowledges is "endowed with three knowledges".
Người được trang bị ba minh (vijjā) là ‘‘Tam Minh’’ (tevijjo).
211
21. Katamo ca puggalo chaḷabhiñño?
21. And which individual is "endowed with six higher powers" (chaḷabhiñño)?
21. Thế nào là người Lục Thông (chaḷabhiñño)?
Chahi abhiññāhi samannāgato puggalo ‘‘chaḷabhiñño’’.
An individual endowed with six higher powers is "endowed with six higher powers".
Người được trang bị sáu thắng trí (abhiññā) là ‘‘Lục Thông’’ (chaḷabhiñño).
212
22. Katamo ca puggalo sammāsambuddho?
22. And which individual is a "Perfectly Self-Enlightened One" (sammāsambuddho)?
22. Thế nào là bậc Chánh Đẳng Giác (sammāsambuddho)?
Idhekacco puggalo pubbe ananussutesu dhammesu sāmaṃ saccāni abhisambujjhati; tattha ca sabbaññutaṃ pāpuṇāti, balesu ca vasībhāvaṃ – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘sammāsambuddho’’.
Here, a certain individual, by himself, fully comprehends the truths in phenomena unheard before; and thereby attains omniscience and mastery over the powers. This individual is called a "Perfectly Self-Enlightened One".
Ở đây, một số cá nhân, tự mình thấu hiểu các Chân lý (saccāni) trong các pháp (dhammesu) chưa từng được nghe trước đây; và trong đó, vị ấy đạt đến toàn tri (sabbaññutaṃ) và sự thành thạo (vasībhāvaṃ) trong các năng lực (balesu). Vị cá nhân này được gọi là "Sammāsambuddho" (Chánh Đẳng Giác).
213
23. Katamo ca puggalo paccekasambuddho?
23. And which individual is a "Private Buddha" (paccekasambuddho)?
23. Thế nào là cá nhân Paccekasambuddho (Độc Giác Phật)?
Idhekacco puggalo pubbe ananussutesu dhammesu sāmaṃ saccāni abhisambujjhati; na ca tattha sabbaññutaṃ pāpuṇāti, na ca balesu vasībhāvaṃ – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘paccekasambuddho’’.
Here, a certain individual, by himself, fully comprehends the truths in phenomena unheard before; but does not attain omniscience thereby, nor mastery over the powers. This individual is called a "Private Buddha".
Ở đây, một số cá nhân, tự mình thấu hiểu các Chân lý (saccāni) trong các pháp (dhammesu) chưa từng được nghe trước đây; nhưng không đạt đến toàn tri (sabbaññutaṃ) trong đó, cũng không đạt đến sự thành thạo (vasībhāvaṃ) trong các năng lực (balesu). Vị cá nhân này được gọi là "Paccekasambuddho" (Độc Giác Phật).
214
24. Katamo ca puggalo ubhatobhāgavimutto?
24. And which individual is "liberated in both ways" (ubhatobhāgavimutto)?
24. Thế nào là cá nhân Ubhatobhāgavimutto (Giải thoát cả hai phần)?
Idhekacco puggalo aṭṭha vimokkhe kāyena phusitvā viharati; paññāya cassa disvā āsavā parikkhīṇā honti – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘ubhatobhāgavimutto’’.
Here, a certain individual dwells having personally experienced the eight liberations; and having seen with wisdom, their taints are exhausted. This individual is called "liberated in both ways".
Ở đây, một số cá nhân, sống chạm đến tám giải thoát (vimokkha) bằng thân; và sau khi thấy bằng trí tuệ, các lậu hoặc (āsava) của vị ấy đã được diệt trừ. Vị cá nhân này được gọi là "Ubhatobhāgavimutto" (Giải thoát cả hai phần).
215
25. Katamo ca puggalo paññāvimutto?
25. And which individual is "liberated by wisdom" (paññāvimutto)?
25. Thế nào là cá nhân Paññāvimutto (Giải thoát bằng trí tuệ)?
Idhekacco puggalo na heva kho aṭṭha vimokkhe kāyena phusitvā viharati; paññāya cassa disvā āsavā parikkhīṇā honti.
Here, a certain individual does not indeed dwell having personally experienced the eight liberations; but having seen with wisdom, their taints are exhausted.
Ở đây, một số cá nhân, không sống chạm đến tám giải thoát (vimokkha) bằng thân; nhưng sau khi thấy bằng trí tuệ, các lậu hoặc (āsava) của vị ấy đã được diệt trừ.
Ayaṃ vuccati puggalo ‘‘paññāvimutto’’.
This individual is called "liberated by wisdom".
Vị cá nhân này được gọi là "Paññāvimutto" (Giải thoát bằng trí tuệ).
216
26. Katamo ca puggalo kāyasakkhī?
26. And which individual is a "body-witness" (kāyasakkhī)?
26. Thế nào là cá nhân Kāyasakkhī (Thân chứng)?
Idhekacco puggalo aṭṭha vimokkhe kāyena phusitvā viharati; paññāya cassa disvā ekacce āsavā parikkhīṇā honti.
Here, a certain individual dwells having personally experienced the eight liberations; and having seen with wisdom, some of their taints are exhausted.
Ở đây, một số cá nhân, sống chạm đến tám giải thoát (vimokkha) bằng thân; và sau khi thấy bằng trí tuệ, một số lậu hoặc (āsava) của vị ấy đã được diệt trừ.
Ayaṃ vuccati puggalo ‘‘kāyasakkhī’’.
This individual is called a "body-witness".
Vị cá nhân này được gọi là "Kāyasakkhī" (Thân chứng).
217
27. Katamo ca puggalo diṭṭhippatto?
27. And which individual is "one attained to view" (diṭṭhippatto)?
27. Thế nào là cá nhân Diṭṭhippatto (Đạt được Chánh kiến)?
Idhekacco puggalo ‘‘idaṃ dukkha’’nti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘‘ayaṃ dukkhasamudayo’’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘‘ayaṃ dukkhanirodho’’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’’ti yathābhūtaṃ pajānāti.
Here, a certain individual understands "this is suffering" as it truly is, understands "this is the origin of suffering" as it truly is, understands "this is the cessation of suffering" as it truly is, understands "this is the path leading to the cessation of suffering" as it truly is.
Ở đây, một số cá nhân, như thật biết "Đây là Khổ"; như thật biết "Đây là Khổ tập"; như thật biết "Đây là Khổ diệt"; như thật biết "Đây là Con đường đưa đến Khổ diệt".
Tathāgatappaveditā cassa dhammā paññāya vodiṭṭhā honti vocaritā.
The phenomena proclaimed by the Tathāgata are deeply seen and pervaded by their wisdom.
Và các pháp được Như Lai thuyết giảng đã được vị ấy thấy rõ ràng bằng trí tuệ, đã được vị ấy thâm nhập bằng trí tuệ.
Paññāya cassa disvā ekacce āsavā parikkhīṇā honti – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘diṭṭhippatto’’.
And having seen with wisdom, some of their taints are exhausted—this individual is called "one attained to view".
Sau khi thấy bằng trí tuệ, một số lậu hoặc (āsava) của vị ấy đã được diệt trừ. Vị cá nhân này được gọi là "Diṭṭhippatto" (Đạt được Chánh kiến).
218
28. Katamo ca puggalo saddhāvimutto?
28. And which individual is "liberated by faith" (saddhāvimutto)?
28. Thế nào là cá nhân Saddhāvimutto (Giải thoát bằng tín)?
Idhekacco puggalo ‘‘idaṃ dukkha’’nti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘‘ayaṃ dukkhasamudayo’’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘‘ayaṃ dukkhanirodho’’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’’ti yathābhūtaṃ pajānāti.
Here, a certain individual understands "this is suffering" as it truly is, understands "this is the origin of suffering" as it truly is, understands "this is the cessation of suffering" as it truly is, understands "this is the path leading to the cessation of suffering" as it truly is.
Ở đây, một số cá nhân, như thật biết "Đây là Khổ"; như thật biết "Đây là Khổ tập"; như thật biết "Đây là Khổ diệt"; như thật biết "Đây là Con đường đưa đến Khổ diệt".
Tathāgatappaveditā cassa dhammā paññāya vodiṭṭhā honti vocaritā.
The phenomena proclaimed by the Tathāgata are deeply seen and pervaded by their wisdom.
Và các pháp được Như Lai thuyết giảng đã được vị ấy thấy rõ ràng bằng trí tuệ, đã được vị ấy thâm nhập bằng trí tuệ.
Paññāya cassa disvā ekacce āsavā parikkhīṇā honti, no ca kho yathā diṭṭhippattassa – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘saddhāvimutto’’.
And having seen with wisdom, some of their taints are exhausted, but not to the extent of one attained to view—this individual is called "liberated by faith".
Sau khi thấy bằng trí tuệ, một số lậu hoặc (āsava) của vị ấy đã được diệt trừ, nhưng không như của vị Diṭṭhippatto. Vị cá nhân này được gọi là "Saddhāvimutto" (Giải thoát bằng tín).
219
29. Katamo ca puggalo dhammānusārī?
29. And which individual is a "Dhamma-follower" (dhammānusārī)?
29. Thế nào là cá nhân Dhammānusārī (Tùy Pháp hành)?
Yassa puggalassa sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipannassa paññindriyaṃ adhimattaṃ hoti, paññāvāhiṃ paññāpubbaṅgamaṃ ariyamaggaṃ bhāveti – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘dhammānusārī’’.
An individual who, when practicing for the realization of the fruit of stream-entry, has the faculty of wisdom as predominant, and develops the noble path that is led by wisdom, carried by wisdom—this individual is called a "Dhamma-follower".
Người nào đang thực hành để chứng đắc quả Dự Lưu, mà tuệ căn (paññindriya) của vị ấy là thù thắng, vị ấy tu tập Thánh đạo (ariyamagga) có tuệ dẫn đầu, có tuệ làm tiền đạo – người này được gọi là ‘dhammānusārī’ (Tùy Pháp Hành).
Sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno puggalo dhammānusārī phale ṭhito diṭṭhippatto.
An individual practicing for the realization of the fruit of stream-entry is a Dhamma-follower; one established in the fruit is one attained to view.
Người đang thực hành để chứng đắc quả Dự Lưu, là một dhammānusārī, khi an trú trong quả vị, được gọi là diṭṭhippatta (Đạt Kiến).
220
30. Katamo ca puggalo saddhānusārī?
30. And which individual is a "faith-follower" (saddhānusārī)?
30. Thế nào là một người saddhānusārī (Tùy Tín Hành)?
Yassa puggalassa sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipannassa saddhindriyaṃ adhimattaṃ hoti, saddhāvāhiṃ saddhāpubbaṅgamaṃ ariyamaggaṃ bhāveti – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘saddhānusārī’’.
For whom, being devoted to the realization of the fruit of stream-entry, the faith faculty is predominant, and he develops the noble path propelled by faith and led by faith—this person is called a "faith-follower" (saddhānusārī).
Người nào đang thực hành để chứng đắc quả Dự Lưu, mà tín căn (saddhindriya) của vị ấy là thù thắng, vị ấy tu tập Thánh đạo có tín dẫn đầu, có tín làm tiền đạo – người này được gọi là ‘saddhānusārī’ (Tùy Tín Hành).
Sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno puggalo saddhānusārī phale ṭhito saddhāvimutto.
The person practicing for the realization of the fruit of stream-entry is a faith-follower (saddhānusārī); when established in the fruit, he is liberated by faith (saddhāvimutta).
Người đang thực hành để chứng đắc quả Dự Lưu, là một saddhānusārī, khi an trú trong quả vị, được gọi là saddhāvimutto (Giải Thoát Bằng Tín).
221
31. Katamo ca puggalo sattakkhattuparamo?
31. What person is a "seven-times-at-most" (sattakkhattuparama)?
31. Thế nào là một người sattakkhattuparama (Tối Đa Bảy Lần)?
Idhekacco puggalo tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā sotāpanno hoti avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano* .
Here, a certain person, through the destruction of the three fetters, is a stream-enterer (sotāpanna), not subject to falling into states of woe, certain, and bound for full enlightenment.
Ở đây, một người nào đó, do đoạn trừ ba kiết sử, trở thành bậc Dự Lưu, không còn đọa lạc, chắc chắn sẽ giác ngộ.
So sattakkhattuṃ deve ca mānuse ca sandhāvitvā saṃsaritvā dukkhassantaṃ karoti – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘sattakkhattuparamo’’.
He, after running and wandering through gods and humans seven times at most, makes an end to suffering—this person is called a "seven-times-at-most" (sattakkhattuparama).
Vị ấy luân chuyển bảy lần trong cõi trời và cõi người rồi chấm dứt khổ đau – người này được gọi là ‘sattakkhattuparama’ (Tối Đa Bảy Lần).
222
32. Katamo ca puggalo kolaṅkolo?
32. What person is a "clan-to-clan" (kolaṅkolo)?
32. Thế nào là một người kolaṅkola (Gia Gia)?
Idhekacco puggalo tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā sotāpanno hoti avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano.
Here, a certain person, through the destruction of the three fetters, is a stream-enterer, not subject to falling into states of woe, certain, and bound for full enlightenment.
Ở đây, một người nào đó, do đoạn trừ ba kiết sử, trở thành bậc Dự Lưu, không còn đọa lạc, chắc chắn sẽ giác ngộ.
So dve vā tīṇi vā kulāni sandhāvitvā saṃsaritvā dukkhassantaṃ karoti – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘kolaṅkolo’’.
He, after running and wandering through two or three clans, makes an end to suffering—this person is called a "clan-to-clan" (kolaṅkolo).
Vị ấy luân chuyển hai hoặc ba gia đình (cõi) rồi chấm dứt khổ đau – người này được gọi là ‘kolaṅkola’ (Gia Gia).
223
33. Katamo ca puggalo ekabījī?
33. What person is a "single-seed" (ekabījī)?
33. Thế nào là một người ekabījī (Nhất Chủng)?
Idhekacco puggalo tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā sotāpanno hoti avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano.
Here, a certain person, through the destruction of the three fetters, is a stream-enterer, not subject to falling into states of woe, certain, and bound for full enlightenment.
Ở đây, một người nào đó, do đoạn trừ ba kiết sử, trở thành bậc Dự Lưu, không còn đọa lạc, chắc chắn sẽ giác ngộ.
So ekaṃyeva mānusakaṃ bhavaṃ nibbattetvā dukkhassantaṃ karoti – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘ekabījī’’.
He, after generating only one human existence, makes an end to suffering—this person is called a "single-seed" (ekabījī).
Vị ấy chỉ tái sinh một lần vào cõi người rồi chấm dứt khổ đau – người này được gọi là ‘ekabījī’ (Nhất Chủng).
224
34. Katamo ca puggalo sakadāgāmī?
34. What person is a "once-returner" (sakadāgāmī)?
34. Thế nào là một người sakadāgāmī (Nhất Lai)?
Idhekacco puggalo tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā rāgadosamohānaṃ tanuttā sakadāgāmī hoti, sakideva imaṃ lokaṃ āgantvā dukkhassantaṃ karoti – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘sakadāgāmī’’.
Here, a certain person, through the destruction of the three fetters and the attenuation of lust, hatred, and delusion, is a once-returner (sakadāgāmī); he comes to this world only once more and makes an end to suffering—this person is called a "once-returner" (sakadāgāmī).
Ở đây, một người nào đó, do đoạn trừ ba kiết sử và làm giảm nhẹ tham, sân, si, trở thành bậc Nhất Lai, chỉ tái sinh một lần vào thế giới này rồi chấm dứt khổ đau – người này được gọi là ‘sakadāgāmī’ (Nhất Lai).
225
35. Katamo ca puggalo anāgāmī?
35. What person is a "non-returner" (anāgāmī)?
35. Thế nào là một người anāgāmī (Bất Lai)?
Idhekacco puggalo pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā opapātiko hoti, tattha parinibbāyī anāvattidhammo tasmā lokā – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘anāgāmī’’.
Here, a certain person, through the destruction of the five lower fetters, is reborn spontaneously (opapātika), and there attains Nibbāna, not returning from that world—this person is called a "non-returner" (anāgāmī).
Ở đây, một người nào đó, do đoạn trừ năm hạ phần kiết sử, trở thành bậc hóa sinh (opapātiko), nhập Niết Bàn ở đó, không còn trở lại thế giới đó nữa – người này được gọi là ‘anāgāmī’ (Bất Lai).
226
36. Katamo ca puggalo antarāparinibbāyī?
36. What person is one who attains Nibbāna in the interim (antarāparinibbāyī)?
36. Thế nào là một người antarāparinibbāyī (Trung Gian Bát Niết Bàn)?
Idhekacco puggalo pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā opapātiko hoti, tattha parinibbāyī anāvattidhammo tasmā lokā.
Here, a certain person, through the destruction of the five lower fetters, is reborn spontaneously (opapātika), and there attains Nibbāna, not returning from that world.
Ở đây, một người nào đó, do đoạn trừ năm hạ phần kiết sử, trở thành bậc hóa sinh, nhập Niết Bàn ở đó, không còn trở lại thế giới đó nữa.
So upapannaṃ vā samanantarā appattaṃ vā vemajjhaṃ āyuppamāṇaṃ ariyamaggaṃ sañjaneti upariṭṭhimānaṃ saṃyojanānaṃ pahānāya – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘antarāparinibbāyī’’.
He generates the noble path for the abandonment of the upper fetters immediately upon rebirth or before reaching the midpoint of his lifespan—this person is called one who attains Nibbāna in the interim (antarāparinibbāyī).
Vị ấy, ngay sau khi tái sinh hoặc chưa đạt đến giữa tuổi thọ, phát sinh Thánh đạo để đoạn trừ các kiết sử thượng phần – người này được gọi là ‘‘vị chứng Niết-bàn giữa chừng” (antarāparinibbāyī).
227
37. Katamo ca puggalo upahaccaparinibbāyī?
37. What person is one who attains Nibbāna upon exertion (upahaccaparinibbāyī)?
37. Thế nào là người chứng Niết-bàn cận tử (upahaccaparinibbāyī)?
Idhekacco puggalo pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā opapātiko hoti, tattha parinibbāyī anāvattidhammo tasmā lokā.
Here, a certain person, through the destruction of the five lower fetters, is reborn spontaneously (opapātika), and there attains Nibbāna, not returning from that world.
Ở đây, một số người do đã đoạn trừ năm kiết sử hạ phần nên được hóa sinh, chứng Niết-bàn ở đó, không còn trở lại cõi ấy nữa.
So atikkamitvā vemajjhaṃ āyuppamāṇaṃ upahacca vā kālakiriyaṃ* ariyamaggaṃ sañjaneti upariṭṭhimānaṃ saṃyojanānaṃ pahānāya – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘upahaccaparinibbāyī’’.
He, having passed the midpoint of his lifespan, or having approached the time of death, generates the noble path for the abandonment of the upper fetters—this person is called one who attains Nibbāna upon exertion (upahaccaparinibbāyī).
Vị ấy vượt qua giữa tuổi thọ, cận kề với lúc lâm chung, phát sinh Thánh đạo để đoạn trừ các kiết sử thượng phần – người này được gọi là ‘‘vị chứng Niết-bàn cận tử” (upahaccaparinibbāyī).
228
38. Katamo ca puggalo asaṅkhāraparinibbāyī?
38. What person is one who attains Nibbāna without exertion (asaṅkhāraparinibbāyī)?
38. Thế nào là người chứng Niết-bàn không cần nỗ lực (asaṅkhāraparinibbāyī)?
Idhekacco puggalo pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā opapātiko hoti, tattha parinibbāyī anāvattidhammo tasmā lokā.
Here, a certain person, through the destruction of the five lower fetters, is reborn spontaneously (opapātika), and there attains Nibbāna, not returning from that world.
Ở đây, một số người do đã đoạn trừ năm kiết sử hạ phần nên được hóa sinh, chứng Niết-bàn ở đó, không còn trở lại cõi ấy nữa.
So asaṅkhārena ariyamaggaṃ sañjaneti upariṭṭhimānaṃ saṃyojanānaṃ pahānāya – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘asaṅkhāraparinibbāyī’’.
He generates the noble path for the abandonment of the upper fetters without exertion—this person is called one who attains Nibbāna without exertion (asaṅkhāraparinibbāyī).
Vị ấy không cần nỗ lực phát sinh Thánh đạo để đoạn trừ các kiết sử thượng phần – người này được gọi là ‘‘vị chứng Niết-bàn không cần nỗ lực” (asaṅkhāraparinibbāyī).
229
39. Katamo ca puggalo sasaṅkhāraparinibbāyī?
39. What person is one who attains Nibbāna with exertion (sasaṅkhāraparinibbāyī)?
39. Thế nào là người chứng Niết-bàn cần nỗ lực (sasaṅkhāraparinibbāyī)?
Idhekacco puggalo pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā opapātiko hoti, tattha parinibbāyī anāvattidhammo tasmā lokā.
Here, a certain person, through the destruction of the five lower fetters, is reborn spontaneously (opapātika), and there attains Nibbāna, not returning from that world.
Ở đây, một số người do đã đoạn trừ năm kiết sử hạ phần nên được hóa sinh, chứng Niết-bàn ở đó, không còn trở lại cõi ấy nữa.
So sasaṅkhārena ariyamaggaṃ sañjaneti upariṭṭhimānaṃ saṃyojanānaṃ pahānāya – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘sasaṅkhāraparinibbāyī’’.
He generates the noble path for the abandonment of the upper fetters with exertion—this person is called one who attains Nibbāna with exertion (sasaṅkhāraparinibbāyī).
Vị ấy cần nỗ lực phát sinh Thánh đạo để đoạn trừ các kiết sử thượng phần – người này được gọi là ‘‘vị chứng Niết-bàn cần nỗ lực” (sasaṅkhāraparinibbāyī).
230
40. Katamo ca puggalo uddhaṃsoto akaniṭṭhagāmī?
40. What person is one whose stream flows upwards, bound for Akaniṭṭha (uddhamsoto akaniṭṭhagāmī)?
40. Thế nào là người thượng lưu đến cõi Akaniṭṭha (uddhaṃsoto akaniṭṭhagāmī)?
Idhekacco puggalo pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā opapātiko hoti, tattha parinibbāyī anāvattidhammo tasmā lokā.
Here, a certain person, through the destruction of the five lower fetters, is reborn spontaneously (opapātika), and there attains Nibbāna, not returning from that world.
Ở đây, một số người do đã đoạn trừ năm kiết sử hạ phần nên được hóa sinh, chứng Niết-bàn ở đó, không còn trở lại cõi ấy nữa.
So avihā cuto atappaṃ gacchati, atappā cuto sudassaṃ gacchati, sudassā cuto sudassiṃ gacchati, sudassiyā cuto akaniṭṭhaṃ gacchati; akaniṭṭhe ariyamaggaṃ sañjaneti upariṭṭhimānaṃ saṃyojanānaṃ pahānāya – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘uddhaṃsoto akaniṭṭhagāmī’’.
He, having passed away from Avihā, goes to Atappa; having passed away from Atappa, he goes to Sudassā; having passed away from Sudassā, he goes to Sudassī; having passed away from Sudassī, he goes to Akaniṭṭha; in Akaniṭṭha, he generates the noble path for the abandonment of the upper fetters—this person is called one whose stream flows upwards, bound for Akaniṭṭha (uddhamsoto akaniṭṭhagāmī).
Vị ấy từ cõi Avihā mệnh chung rồi đi đến cõi Atappā; từ cõi Atappā mệnh chung rồi đi đến cõi Sudassā; từ cõi Sudassā mệnh chung rồi đi đến cõi Sudassī; từ cõi Sudassī mệnh chung rồi đi đến cõi Akaniṭṭha; ở cõi Akaniṭṭha phát sinh Thánh đạo để đoạn trừ các kiết sử thượng phần – người này được gọi là ‘‘người thượng lưu đến cõi Akaniṭṭha” (uddhaṃsoto akaniṭṭhagāmī).
231
41. Katamo ca puggalo sotāpanno sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno?
41. What person is a stream-enterer (sotāpanna), and what person is devoted to the realization of the fruit of stream-entry?
41. Thế nào là người nhập lưu (sotāpanna) và người đang thực hành để chứng đắc quả Dự lưu (sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno)?
Tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ pahānāya paṭipanno puggalo sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno.
The person devoted to the abandonment of the three fetters is devoted to the realization of the fruit of stream-entry.
Người đang thực hành để đoạn trừ ba kiết sử là người đang thực hành để chứng đắc quả Dự lưu.
Yassa puggalassa tīṇi saṃyojanāni pahīnāni – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘sotāpanno’’.
The person for whom the three fetters are abandoned—this person is called a "stream-enterer" (sotāpanna).
Người nào đã đoạn trừ ba kiết sử – người này được gọi là ‘‘người nhập lưu” (sotāpanna).
232
42. Kāmarāgabyāpādānaṃ tanubhāvāya paṭipanno puggalo sakadāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno.
The person devoted to the attenuation of sensual lust and ill-will is devoted to the realization of the fruit of once-returning.
Người đang thực hành để làm yếu đi tham ái dục giới và sân hận là người đang thực hành để chứng đắc quả Nhất lai.
Yassa puggalassa kāmarāgabyāpādā tanubhūtā – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘sakadāgāmī’’.
The person for whom sensual lust and ill-will are attenuated—this person is called a "once-returner" (sakadāgāmī).
Người nào đã làm yếu đi tham ái dục giới và sân hận – người này được gọi là ‘‘người Nhất lai” (sakadāgāmī).
233
43. Kāmarāgabyāpādānaṃ anavasesappahānāya paṭipanno puggalo anāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno.
The person devoted to the complete abandonment of sensual lust and ill-will is devoted to the realization of the fruit of non-returning.
43. Người đã thực hành để đoạn trừ hoàn toàn dục ái (kāmarāga) và sân hận (byāpāda) là người đã thực hành để chứng đắc quả Anāgāmī.
Yassa puggalassa kāmarāgabyāpādā anavasesā pahīnā – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘anāgāmī’’.
The person for whom sensual lust and ill-will are completely abandoned—this person is called a "non-returner" (anāgāmī).
Người mà dục ái (kāmarāga) và sân hận (byāpāda) đã được đoạn trừ hoàn toàn – người ấy được gọi là ‘Anāgāmī’.
234
44. Rūparāgaarūparāgamānauddhaccaavijjāya anavasesappahānāya paṭipanno puggalo arahattaphalasacchikiriyāya paṭipanno.
The person devoted to the complete abandonment of lust for form (rūparāga), lust for the formless (arūparāga), conceit (māna), restlessness (uddhacca), and ignorance (avijjā) is devoted to the realization of the fruit of arahantship.
44. Người đã thực hành để đoạn trừ hoàn toàn sắc ái (rūparāga), vô sắc ái (arūparāga), ngã mạn (māna), phóng dật (uddhacca) và vô minh (avijjā) là người đã thực hành để chứng đắc quả A-la-hán (arahatta).
Yassa puggalassa rūparāgo arūparāgo māno uddhaccaṃ avijjā anavasesā pahīnā – ayaṃ vuccati puggalo ‘‘arahā’’.
The person for whom lust for form, lust for the formless, conceit, restlessness, and ignorance are completely abandoned—this person is called an "arahat".
Người mà sắc ái (rūparāga), vô sắc ái (arūparāga), ngã mạn (māna), phóng dật (uddhacca) và vô minh (avijjā) đã được đoạn trừ hoàn toàn – người ấy được gọi là ‘A-la-hán’ (arahā).
235
Ekakaniddeso.
The Exposition of Singles.
Phần giải thích về các cá nhân đơn lẻ.
236
2. Dukapuggalapaññatti
2. Designation of Persons in Pairs
2. Sự phân loại cá nhân theo cặp (Dukapuggalapaññatti)
Next Page →