Vissajjanā – mallesu bhante anupiye nāma mallānaṃ nigame bhaggavagottaṃ paribbājakaṃ ārabbha bhāsitaṃ, bhaggavagotto bhante paribbājako bhagavantaṃ etadavoca ‘‘purimāni bhante divasāni purimatarāni sunakkhatto licchaviputto yenāhaṃ tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā maṃ etadavoca ‘‘paccakkhāto dāni mayā bhaggava bhagavā, na dānāhaṃ bhagavantaṃ uddissa viharāmī’ti, kacce taṃ bhante tatheva, yathā sunakkhatto, licchaviputto avacā’’ti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ bhāsitaṃ.
Answer – Venerable Sir, it was taught among the Mallas, in the Malla village called Anupiya, concerning the wanderer Bhaggavagotta. Venerable Sir, the wanderer Bhaggavagotta approached the Blessed One and said: “Venerable Sir, some days ago, earlier than that, Sunakkhatta, the Licchavi’s son, came to me. Having come, he said to me: ‘Bhaggava, I have now rejected the Blessed One; I no longer live for the sake of the Blessed One.’ Is that indeed true, venerable Sir, as Sunakkhatta, the Licchavi’s son, said?” Venerable Sir, it was taught on that occasion.
Giải đáp – Thưa Tôn giả, kinh ấy được thuyết giảng ở Anupiyā, một thị trấn của dân Malla, về vị du sĩ Bhaggavagotta. Thưa Tôn giả, vị du sĩ Bhaggavagotta đã nói với Đức Thế Tôn rằng: “Thưa Tôn giả, những ngày trước, trước nữa, Sunakkhatta, con trai của dòng Licchavi, đã đến chỗ tôi, và sau khi đến, anh ta đã nói với tôi rằng: ‘Này Bhaggava, nay tôi đã từ bỏ Đức Thế Tôn. Giờ đây tôi không còn sống vì Đức Thế Tôn nữa.’ Có phải điều đó là sự thật, thưa Tôn giả, như Sunakkhatta, con trai của dòng Licchavi, đã nói không?” Thưa Tôn giả, kinh ấy được thuyết giảng trong trường hợp đó.