146. ‘‘Cattārome, bhikkhave, kālā.146. “Này các Tỳ-khưu, có bốn thời gian này.147. ‘‘Cattārome, bhikkhave, kālā sammā bhāviyamānā sammā anuparivattiyamānā anupubbena āsavānaṃ khayaṃ pāpenti.147. “Này các Tỳ-khưu, có bốn thời gian này, khi được tu tập đúng đắn, được thực hành đúng đắn, sẽ dần dần dẫn đến sự diệt trừ các lậu hoặc.148. ‘‘Cattārimāni, bhikkhave, vacīduccaritāni.148. “Bhikkhus, there are these four verbal misconducts.148. “Này các Tỳ-khưu, có bốn loại ác hạnh về lời nói này.149. ‘‘Cattārimāni, bhikkhave, vacīsucaritāni.149. “Bhikkhus, there are these four verbal good conducts.149. “Này các Tỳ-khưu, có bốn loại thiện hạnh về lời nói này.150. ‘‘Cattārome, bhikkhave, sārā.150. “Bhikkhus, there are these four essences.150. “Này các Tỳ-khưu, có bốn loại cốt tủy này.151. ‘‘Cattārimāni, bhikkhave, indriyāni.151. “Bhikkhus, there are these four faculties.151. “Này các Tỳ-khưu, có bốn căn này.152. ‘‘Cattārimāni, bhikkhave, balāni.152. “Bhikkhus, there are these four powers.152. “Này các Tỳ-khưu, có bốn lực này.153. ‘‘Cattārimāni, bhikkhave, balāni.153. “Bhikkhus, there are these four powers.153. “Này các Tỳ-khưu, có bốn lực này.154. ‘‘Cattārimāni, bhikkhave, balāni.154. “Bhikkhus, there are these four powers.154. “Này các Tỳ-khưu, có bốn lực này.155. ‘‘Cattārimāni, bhikkhave, balāni.155. “Bhikkhus, there are these four powers.155. “Này các Tỳ-khưu, có bốn lực này.156. ‘‘Cattārimāni, bhikkhave, kappassa asaṅkhyeyyāni.156. “Bhikkhus, there are these four incalculable periods of an aeon (kappa).156. “Này các Tỳ-khưu, có bốn a-tăng-kỳ (vô số) của kiếp này.157. ‘‘Dveme, bhikkhave, rogā.157. “Bhikkhus, there are these two illnesses.157. “Này các Tỳ-khưu, có hai bệnh này.158. Tatra kho āyasmā sāriputto bhikkhū āmantesi – ‘‘āvuso bhikkhave’’ti.159. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ āyasmā ānando kosambiyaṃ viharati ghositārāme.160. ‘‘Sugato vā, bhikkhave, loke tiṭṭhamāno sugatavinayo vā tadassa bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.160. “Bhikkhus, whether a Sugata abides in the world or the Discipline of a Sugata abides, that is for the welfare of many people, for the happiness of many people, out of compassion for the world, for the good, welfare, and happiness of devas and humans.161. ‘‘Catasso imā, bhikkhave, paṭipadā.161. “There are, bhikkhus, these four paths of practice.161. “Này các Tỳ-khưu, có bốn đạo lộ này.162. ‘‘Catasso imā, bhikkhave, paṭipadā.162. “There are, bhikkhus, these four paths of practice.162. “Này các Tỳ-khưu, có bốn đạo lộ này.163. ‘‘Catasso imā, bhikkhave, paṭipadā.163. “Bhikkhus, there are these four practices.163. “Này các Tỳ-khưu, có bốn con đường thực hành này.164. ‘‘Catasso imā, bhikkhave, paṭipadā.164. “Bhikkhus, there are these four practices.164. “Này các Tỳ-khưu, có bốn con đường thực hành này.165. ‘‘Catasso imā, bhikkhave, paṭipadā.165. ‘‘These, bhikkhus, are four paths.165. “Này các Tỳ-khưu, có bốn pháp hành này.166. ‘‘Catasso imā, bhikkhave, paṭipadā.166. “Bhikkhus, there are these four paths.166. “Này các Tỳ-khưu, có bốn pháp hành này.167. Atha kho āyasmā sāriputto yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā mahāmoggallānena saddhiṃ sammodi.167. Then Venerable Sāriputta approached Venerable Mahāmoggallāna; having approached, he exchanged greetings with Venerable Mahāmoggallāna.168. Atha kho āyasmā mahāmoggallāno yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṃ sammodi.168. Then Venerable Mahāmoggallāna approached Venerable Sāriputta; having approached, he exchanged greetings with Venerable Sāriputta.168. Rồi Tôn giả Mahāmoggallāna đi đến chỗ Tôn giả Sāriputta; sau khi đến, ngài cùng Tôn giả Sāriputta chào hỏi.169. ‘‘Cattārome, bhikkhave, puggalā santo saṃvijjamānā lokasmiṃ.169. “Bhikkhus, these four individuals are found existing in the world.169. “Này các Tỳ-khưu, có bốn hạng người này hiện hữu, có mặt ở đời.170. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ āyasmā ānando kosambiyaṃ viharati ghositārāme.170. Thus have I heard: On one occasion, the Venerable Ānanda was dwelling in Kosambī, in Ghositārāma.170. Tôi nghe như vầy: Một thời, Tôn giả Ānanda trú tại Kosambī, ở Ghositārāma.171.* ‘‘Kāye vā, bhikkhave, sati kāyasañcetanāhetu uppajjati ajjhattaṃ sukhadukkhaṃ.171. Monks, when there is a body, internal pleasure and pain arise due to bodily volition.171. Này chư Tỳ-khưu, khi có thân, do ý định về thân mà khổ lạc nội tại khởi lên.172. Tatra kho āyasmā sāriputto bhikkhū āmantesi – ‘‘āvuso bhikkhave’’ti.172. Bấy giờ, Tôn giả Sāriputta gọi các Tỳ-khưu: “Này chư Hiền Tỳ-khưu!”173. Atha kho āyasmā mahākoṭṭhiko yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṃ sammodi.173. Bấy giờ, Tôn giả Mahākoṭṭhika đi đến chỗ Tôn giả Sāriputta; sau khi đến, Tôn giả Mahākoṭṭhika chào hỏi Tôn giả Sāriputta.174. Atha kho āyasmā ānando yenāyasmā mahākoṭṭhiko tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā mahākoṭṭhikena saddhiṃ sammodi.174. Then Venerable Ānanda approached Venerable Mahākoṭṭhika; having approached, he exchanged greetings with Venerable Mahākoṭṭhika.174. Bấy giờ, Tôn giả Ānanda đi đến chỗ Tôn giả Mahākoṭṭhika; sau khi đến, Tôn giả Ānanda chào hỏi Tôn giả Mahākoṭṭhika.175. Atha kho āyasmā upavāṇo yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṃ sammodi.176. ‘‘Saddho, bhikkhave, bhikkhu evaṃ sammā āyācamāno āyāceyya – ‘tādiso homi yādisā sāriputtamoggallānā’ti* .177. Atha kho āyasmā rāhulo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.178. ‘‘Cattārome, bhikkhave, puggalā santo saṃvijjamānā lokasmiṃ.178. “Bhikkhus, there are these four individuals existing, found in the world.179. Atha kho āyasmā ānando yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṃ sammodi.179. Then Venerable Ānanda approached Venerable Sāriputta; having approached, he exchanged greetings with Venerable Sāriputta.179. Rồi Tôn giả Ānanda đi đến chỗ Tôn giả Sāriputta; sau khi đến, Tôn giả Ānanda chào hỏi Tôn giả Sāriputta.180. Ekaṃ samayaṃ bhagavā bhoganagare viharati ānandacetiye* .180. On one occasion the Blessed One was dwelling in Bhoganagara, at the Ānanda Shrine.180. Một thời Thế Tôn trú tại Bhoganagara, ở Anandacetiya.181. ‘‘Catūhi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato yodhājīvo rājāraho hoti rājabhoggo, rañño aṅganteva saṅkhaṃ gacchati.181. “Monks, a warrior endowed with four qualities is worthy of a king, worthy of royal provisions, and is reckoned as a limb of the king.181. “Này các Tỳ-khưu, một chiến sĩ được đầy đủ bốn yếu tố thì xứng đáng với vua, xứng đáng được vua hưởng dụng, được xem là một bộ phận của nhà vua.182.* ‘‘Catunnaṃ, bhikkhave, dhammānaṃ natthi koci pāṭibhogo – samaṇo vā brāhmaṇo vā devo vā māro vā brahmā vā koci vā lokasmiṃ.182. “Monks, for four things there is no guarantor—no ascetic, no brahmin, no deity, no Māra, no Brahmā, no one in the world.182. “Này các Tỳ-khưu, không có ai là người bảo đảm cho bốn pháp này—dù là Sa-môn hay Bà-la-môn, chư Thiên hay Ma-vương, Phạm Thiên hay bất cứ ai trên thế gian.