Table of Contents

Kaccāyanabyākaraṇaṃ

Edit
2521
Paṭhamakaṇḍa
First Section
Chương thứ nhất
2522
(Ka)
(A)
(Ka)
2523
Ākhyātasāgaramathajjatanītaraṅgaṃ,
Wise poets cross this ocean of verbs, with its swiftly moving waves,
Biển Ākhyāta, khuấy động bởi những làn sóng của thì hiện tại,
2524
Dhātujjalaṃ vikaraṇāgamakālamīnaṃ;
its waters of roots, its fish of vikaraṇa, āgama, and time,
Với các căn động từ rực cháy, những biến tố và thời gian như cá;
2525
Lopānubandhariyamatthavibhāgatīraṃ,
and its shores of lopa, anubandha, and division of meaning,
Bờ bến của sự phân chia ý nghĩa với các sự lược bỏ và các yếu tố liên kết,
2526
Dhīrā taranti kavino puthubuddhināvā.
by the ship of their vast wisdom.
Những nhà thơ trí tuệ vượt qua bằng con thuyền của trí tuệ rộng lớn.
2527
(Kha)
(B)
(Kha)
2528
Vicittasaṅkhāraparikkhitaṃ imaṃ,
This extensive verbal formation, adorned with various constructions,
Sau khi cung kính đảnh lễ Đức Phật Toàn Giác,
2529
Ākhyātasaddaṃ vipulaṃ asesato;
I will explain completely.
Với cảnh giới vô biên, tôi sẽ nói về từ Ākhyāta rộng lớn này,
2530
Paṇamya sambuddhamanantagocaraṃ,
Having paid homage to the Perfectly Enlightened One, whose range is boundless,
Vốn được bao quanh bởi các hành (saṅkhāra) đa dạng một cách trọn vẹn;
2531
Sugocaraṃ yaṃ vadato suṇātha me.
listen to me as I speak of His good range.
Xin các bạn hãy lắng nghe điều tôi nói, điều ấy dễ hiểu.
2532
(Ga)
(C)
(Ga)
2533
Adhikāre maṅgale ceva, nipphanne cāvadhāraṇe;
The word atha is used in the sense of authority, auspiciousness, completion, and emphasis,
Từ atha được dùng trong các trường hợp chỉ sự ưu tiên, sự tốt lành, sự hoàn thành,
2534
Anantare ca pādāne, athasaddo pavattati.
and in the sense of immediate succession, and for the ablative.
Sự xác định, và sự kế tiếp không gián đoạn.
2535
416, 429. Atha pubbāni vibhattīnaṃ cha parassapadāni.
416, 429. Then, the first six of the verbal endings are parassapada.
416, 429. Sau đó, sáu biến tố đầu tiên là parassapada.
2536
Atha sabbāsaṃ vibhattīnaṃ yāni yāni pubbakāni cha padāni, tāni tāni parassapadasaññāni honti.
Then, the first six endings of all verbal inflections are designated as parassapada (active voice).
Sau đó, sáu biến tố đầu tiên của tất cả các biến tố được gọi là parassapada.
2537
Taṃ yathā?
For example?
Ví dụ như thế nào?
Ti anti, si tha, mi ma.
Ti, anti, si, tha, mi, ma.
Ti, anti; si, tha; mi, ma.
2538
Parassapadamiccanena kvattho?
What is the purpose of the term parassapada?
Từ parassapada dùng để làm gì?
Kattari parassapadaṃ.
Parassapada (is used) in the agentive voice.
Parassapada được dùng cho chủ ngữ.
2539
407, 439. Parāṇyattanopadāni.
407, 439. The remaining are attanopada.
407, 439. Các biến tố còn lại là attanopada.
2540
Sabbāsaṃ vibhattīnaṃ yāni yāni parāni cha padāni.
The remaining six endings of all verbal inflections,
Sáu biến tố còn lại của tất cả các biến tố,
Tāni tāni attanopadasaññāni honti.
are designated as attanopada (middle voice).
Được gọi là attanopada.
2541
Taṃ yathā?
For example?
Ví dụ như thế nào?
Te ante, se vhe, e mhe.
Te, ante, se, vhe, e, mhe.
Te, ante; se, vhe; e, mhe.
2542
Attanopadamiccanena kvattho?
What is the purpose of the term attanopada?
Từ attanopada dùng để làm gì?
Attanopadāni bhāve ca kammani.
Attanopada (is used) in the impersonal and passive voices.
Attanopada được dùng cho thể bị động và thể vô nhân.
2543
408, 431. Dve dve paṭhama majjhimuttamapurisā.
408, 431. The first, middle, and last persons are two each.
408, 431. Hai hai biến tố là ngôi thứ nhất, ngôi thứ hai và ngôi thứ ba.
2544
Tāsaṃ sabbāsaṃ vibhattīnaṃ parassapadānaṃ, attanopadānañca dve dve padāni paṭhamamajjhimuttamapurisasaññāni honti.
Of all those verbal inflections, both parassapada and attanopada, two endings each are designated as first, middle, and last person.
Trong số tất cả các biến tố, cả parassapada và attanopada, hai hai biến tố được gọi là ngôi thứ nhất, ngôi thứ hai và ngôi thứ ba.
2545
Taṃ yathā?
For example?
Ví dụ như thế nào?
Ti anti iti paṭhamapurisā, si tha iti majjhimapurisā, mi ma iti uttamapurisā.
Ti and anti are the first persons; si and tha are the middle persons; mi and ma are the last persons.
Ti, anti là ngôi thứ nhất; si, tha là ngôi thứ hai; mi, ma là ngôi thứ ba.
Attanopadānampi te ante iti paṭhamapurisā, se vhe iti majjhimapurisā, e mhe iti uttamapurisā.
Similarly, for attanopada as well: te and ante are the first persons; se and vhe are the middle persons; e and mhe are the last persons.
Đối với attanopada cũng vậy: te, ante là ngôi thứ nhất; se, vhe là ngôi thứ hai; e, mhe là ngôi thứ ba.
Evaṃ sabbattha.
Thus everywhere.
Tương tự ở mọi nơi.
2546
Paṭhamamajjhimuttamapurisamiccanena kvattho?
What is the purpose of the term paṭhamamajjhimuttamapurisa (first, middle, last person)?
Từ paṭhamamajjhimuttamapurisa (ngôi thứ nhất, ngôi thứ hai, ngôi thứ ba) dùng để làm gì?
Nāmamhi payujjamānepi tulyādhikaraṇe paṭhamo, tumhe majjhimo, amhe uttamo.
When a noun is used in agreement (with the verb), it is the first person; you (plural) are the middle person; we are the last person.
Khi danh từ được dùng cùng chủ ngữ, ngôi thứ nhất (paṭhama) được dùng; khi tumhe (các bạn) được dùng, ngôi thứ hai (majjhima) được dùng; khi amhe (chúng tôi) được dùng, ngôi thứ ba (uttama) được dùng.
2547
409, 441. Sabbesamekābhidhāne paro puriso.
409, 441. Among all, when there is a single expression, it is the latter person.
409, 441. Khi tất cả được dùng chung, ngôi sau được ưu tiên.
2548
Sabbesaṃ tiṇṇaṃ paṭhamamajjhimuttama purisānaṃ ekābhidhāne paro puriso gahetabbo.
Among all three, first, middle, and last persons, when there is a single expression, the latter person should be taken.
Khi cả ba ngôi (thứ nhất, thứ hai, thứ ba) được dùng chung trong một câu, thì ngôi sau được chọn.
2549
So ca paṭhati, tvañca paṭhasi, tumhe paṭhatha.
He reads, and you (singular) read, so you (plural) read.
Anh ấy đọc và bạn đọc,* các bạn đọc (tumhe paṭhatha).
So ca pacati, tvañca pacasi.
He cooks, and you (singular) cook.
Anh ấy nấu và bạn nấu.
Tumhe pacatha.
You (plural) cook.
* các bạn nấu (tumhe pacatha).
Evaṃ sesāsu vibhattīsu paro puriso yojetabbo.
Thus, in the remaining inflections, the latter person should be applied.
Tương tự, trong các biến tố còn lại, ngôi sau nên được áp dụng.
2550
410, 432. Nāmamhi payujjamānepi tulyādhikaraṇe paṭhamo.
410, 432. When a noun is used in agreement, it is the first person.
410, 432. Khi danh từ được dùng cùng chủ ngữ, ngôi thứ nhất được dùng.
2551
Nāmamhi payujjamānepi appayujjamānepi tulyādhikaraṇe paṭhamapuriso hoti.
When a noun is used or not used, if it is in agreement, it is the first person.
Khi danh từ được dùng hoặc không được dùng cùng chủ ngữ, ngôi thứ nhất được dùng.
2552
So gacchati, te gacchanti.
He goes, they go.
Anh ấy đi, họ đi.
2553
Appayujjamānepi – gacchati, gacchanti.
Even when not used—he goes, they go.
Khi không dùng danh từ: đi, đi.
2554
Tulyādhikaraṇeti kimatthaṃ?
What is the purpose of tulyādhikaraṇe (in agreement)?
Từ tulyādhikaraṇe (cùng chủ ngữ) dùng để làm gì?
Tena haññase tvaṃ devadattena.
You are killed by Devadatta.
Bạn bị Devadatta đánh.
2555
411, 436. Tumhe majjhimo.
411, 436. When you (plural) is used, it is the middle person.
411, 436. Khi tumhe (các bạn) được dùng, ngôi thứ hai được dùng.
2556
Tumhe payujjamānepi appayujjamānepi tulyādhikaraṇe majjhimapuriso hoti.
When you (plural) is used or not used, if it is in agreement, it is the middle person.
Khi tumhe (các bạn) được dùng hoặc không được dùng cùng chủ ngữ, ngôi thứ hai được dùng.
2557
Tvaṃ yāsi, tumhe yātha.
You (singular) go, you (plural) go.
Bạn đi, các bạn đi.
2558
Appayujjamānepi – yāsi, yātha.
Even when not used—you (singular) go, you (plural) go.
Khi không dùng tumhe: đi, đi.
2559
Tulyādhikaraṇeti kimatthaṃ?
What is the purpose of tulyādhikaraṇe (in agreement)?
Từ tulyādhikaraṇe (cùng chủ ngữ) dùng để làm gì?
Tayā paccate odano.
The rice is cooked by you.
Cơm được bạn nấu.
2560
412, 437. Amhe uttamo.
412, 437. When we is used, it is the last person.
412, 437. Khi amhe (chúng tôi) được dùng, ngôi thứ ba được dùng.
2561
Amhe payujjamānepi appayujjamānepi tulyādhikaraṇe uttamapuriso hoti.
When we is used or not used, if it is in agreement, it is the last person.
Khi amhe (chúng tôi) được dùng hoặc không được dùng cùng chủ ngữ, ngôi thứ ba được dùng.
2562
Ahaṃ yajāmi, mayaṃ yajāma.
I sacrifice, we sacrifice.
Tôi cúng dường, chúng tôi cúng dường.
2563
Appayujjamānepi – yajāmi, yajāma.
Even when not used—I sacrifice, we sacrifice.
Khi không dùng amhe: cúng dường, cúng dường.
2564
Tulyādhikaraṇeti kimatthaṃ?
What is the purpose of tulyādhikaraṇe (in agreement)?
Từ tulyādhikaraṇe (cùng chủ ngữ) dùng để làm gì?
Mayā ijjate buddho.
The Buddha is worshipped by me.
Đức Phật được tôi cúng dường.
2565
413, 427. Kāle.
413, 427. In terms of time.
413, 427. Trong thì.
2566
‘‘Kāle’’ iccetaṃ adhikāratthaṃ veditabbaṃ.
The word "Kāle" should be understood as indicating the sphere of application.
Từ "Kāle" (trong thì) nên được hiểu là để chỉ sự ưu tiên.
2567
414, 428. Vattamānā paccuppanne.
414, 428. Vattamānā in the present tense.
414, 428. Vattamānā (thì hiện tại) trong thì hiện tại.
2568
Paccuppanne kāle vattamānāvibhatti hoti.
The vattamānā (present tense) inflection occurs in the present tense.
Biến tố vattamānā (thì hiện tại) được dùng trong thì hiện tại.
2569
Pāṭaliputtaṃ gacchati, sāvatthiṃ pavisati.
He goes to Pāṭaliputta, he enters Sāvatthī.
Đi đến Pāṭaliputta, vào Sāvatthī.
2570
415, 451. Āṇatyā siṭṭhe’nuttakāle pañcamī.
415, 451. Pañcamī for command, blessing, and non-past time.
415, 451. Pañcamī (thì mệnh lệnh) trong thì mệnh lệnh, chúc phúc và thì không xác định.
2571
Āṇatyatthe ca āsīsatthe ca anuttakāle pañcamī vibhatti hoti.
The pañcamī (fifth) inflection occurs in the sense of command and blessing, in non-past time.
Biến tố pañcamī (thì mệnh lệnh) được dùng trong nghĩa mệnh lệnh, nghĩa chúc phúc và trong thì không xác định.
2572
Karotu kusalaṃ, sukhaṃ te hotu.
May he do good, may you be happy.
Hãy làm điều thiện, cầu mong bạn được hạnh phúc.
2573
416, 454. Anumatiparikappatthesu sattamī.
416, 454. Sattamī in the sense of permission and conjecture.
416, 454. Sattamī (thì ước nguyện) trong nghĩa cho phép và giả định.
2574
Anumatyatthe ca parikappatthe ca anuttakāle sattamī vibhatti hoti.
The sattamī (seventh) inflection occurs in the sense of permission and conjecture, in non-past time.
Biến tố sattamī (thì ước nguyện) được dùng trong nghĩa cho phépnghĩa giả định trong thì không xác định.
2575
Tvaṃ gaccheyyāsi, kimahaṃ kareyyāmi.
You may go; what should I do?
Bạn có thể đi, tôi nên làm gì?
2576
417, 460. Apaccakkhe parokkhātīte.
417, 460. Parokkhā in the unobserved past.
417, 460. Parokkhā (thì quá khứ không trực tiếp) trong thì quá khứ không trực tiếp.
2577
Apaccakkhe atīte kāle parokkhāvibhatti hoti.
The parokkhā (remote past) inflection occurs in the unobserved past tense.
Biến tố parokkhā (thì quá khứ không trực tiếp) được dùng trong thì quá khứ không trực tiếp.
2578
Supine kilamāha, evaṃ kila porāṇāhu.
He toiled in a dream; thus, indeed, the ancients said.
Trong giấc mơ, anh ấy kiệt sức. Người xưa nói như vậy.
2579
418, 456. Hiyyopabhuti paccakkhe hiyyattanī.
418, 456. Hiyyattanī from yesterday onwards in the observed past.
418, 456. Hiyyattanī (thì quá khứ gần) từ hôm qua trở đi trong thì trực tiếp.
2580
Hiyyopabhuti atīte kāle paccakkhe vā apaccakkhe vā hiyyattanī vibhatti hoti.
The hiyyattanī (yesterday's past) inflection occurs in the past tense, from yesterday onwards, whether observed or unobserved.
Biến tố hiyyattanī (thì quá khứ gần) được dùng trong thì quá khứ từ hôm qua trở đi, dù trực tiếp hay không trực tiếp.
2581
So agamā maggaṃ, te agamū maggaṃ.
He went the road, they went the road.
Anh ấy đã đi trên con đường, họ đã đi trên con đường.
2582
419, 469. Samīpe’jjatanī.
419, 469. Ajjatanī in the near past.
419, 469. Ajjatanī (thì quá khứ gần nhất) trong thì gần.
2583
Ajjappabhuti atīte kāle paccakkhe vā apaccakkhe vā samīpe ajjatanīvibhatti hoti.
The ajjatanī (today's past) inflection occurs in the past tense, from today onwards, whether observed or unobserved, in the near past.
Biến tố ajjatanī (thì quá khứ gần nhất) được dùng trong thì quá khứ từ hôm nay trở đi, dù trực tiếp hay không trực tiếp, trong thì gần.
2584
So maggaṃ agamī, te maggaṃ agamuṃ.
He went the road, they went the road.
Anh ấy đã đi trên con đường, họ đã đi trên con đường.
2585
420, 471. Māyoge sabbakāle ca.
420, 471. And in all times when is conjoined.
420, 471. Khi có và trong tất cả các thì.
2586
Hiyyattanīajjatanīiccetā vibhattiyo yadā yogā, tadā sabbakāle ca honti.
These inflections hiyyattanī and ajjatanī, when conjoined with , also occur in all times.
Các biến tố hiyyattanīajjatanī được dùng trong tất cả các thì khi có .
2587
Mā gamā, mā vacā, mā gamī, mā vacī.
Do not go, do not speak, do not go, do not speak.
Đừng đi, đừng nói, đừng đi, đừng nói.
2588
Caggahaṇena pañcamīvibhattipi hoti.
By the inclusion of ca, the pañcamī inflection also occurs.
Với việc dùng ca, biến tố pañcamī cũng được dùng.
Mā gacchāhi.
Do not go.
Đừng đi.
2589
421, 473. Anāgate bhavissantī.
421, 473. Bhavissantī in the future.
421, 473. Bhavissantī (thì tương lai) trong thì vị lai.
2590
Anāgate kāle bhavissantī vibhatti hoti.
The bhavissantī inflection occurs in the future tense.
Biến tố bhavissantī (thì tương lai) được dùng trong thì vị lai.
2591
So gacchissati, karissati.
He will go, he will do.
Anh ấy sẽ đi, sẽ làm.
Te gacchissanti, karissanti.
They will go, they will do.
Họ sẽ đi, sẽ làm.
2592
422, 475. Kriyātipanne’tīte kālātipatti.
422, 475. Kālātipatti in the unfulfilled past action.
422, 475. Kālātipatti (thì quá khứ điều kiện) trong thì quá khứ của hành động không xảy ra.
2593
Kriyātipannamatte atīte kāle kālātipatti vibhatti hoti.
The kālātipatti (conditional past) inflection occurs in the past tense, solely in the case of unfulfilled action.
Biến tố kālātipatti (thì quá khứ điều kiện) được dùng trong thì quá khứ của hành động không xảy ra.
2594
So ce taṃ yānaṃ alabhissā, agacchissā.
If he had obtained that vehicle, he would have gone.
Nếu anh ấy có được chiếc xe đó, anh ấy đã đi.
Te ce taṃ yānaṃ alabhissaṃsu, agacchissaṃsu.
If they had obtained that vehicle, they would have gone.
Nếu họ có được chiếc xe đó, họ đã đi.
2595
423, 426. Vattamānā ti anti, si tha, mi ma, te ante, se vhe, e mhe.
423, 426. Vattamānā (are) ti, anti, si, tha, mi, ma, te, ante, se, vhe, e, mhe.
423, 426. Vattamānā (thì hiện tại): ti, anti; si, tha; mi, ma; te, ante; se, vhe; e, mhe.
2596
Vattamānā iccesā saññā hoti ti anti, si tha, mi ma, te ante, se vhe, e mhe iccetesaṃ dvādasannaṃ padānaṃ.
The designation vattamānā applies to these twelve endings: ti, anti, si, tha, mi, ma, te, ante, se, vhe, e, mhe.
Tên gọi vattamānā (thì hiện tại) được dùng cho mười hai biến tố: ti, anti; si, tha; mi, ma; te, ante; se, vhe; e, mhe.
2597
Vattamānā iccanena kvattho?
What is the purpose of the term vattamānā?
Từ vattamānā dùng để làm gì?
Vattamānā paccuppanne.
Vattamānā in the present tense.
Vattamānā (thì hiện tại) được dùng trong thì hiện tại.
2598
424, 450. Pañcamī tu antu, hitha, mima, taṃ antaṃ, ssu vho, e āmase.
424, 450. Pañcamī (are) tu, antu, hi, tha, mi, ma, taṃ, antaṃ, ssu, vho, e, āmase.
424, 450. Pañcamī (thì mệnh lệnh): tu, antu; hi, tha; mi, ma; taṃ, antaṃ; ssu, vho; e, āmase.
2599
Pañcamīiccesā saññā hoti tu antu, hi tha, mima, taṃ antaṃ, ssu vho, e āmase iccetesaṃ dvādasannaṃ padānaṃ.
The designation pañcamī applies to these twelve endings: tu, antu, hi, tha, mi, ma, taṃ, antaṃ, ssu, vho, e, āmase.
Tên gọi pañcamī (thì mệnh lệnh) được dùng cho mười hai biến tố: tu, antu; hi, tha; mi, ma; taṃ, antaṃ; ssu, vho; e, āmase.
2600
Pañcamīiccanena kvattho?
What is the purpose of the term pañcamī?
Từ pañcamī dùng để làm gì?
Āṇatyāsiṭṭhe, nuttakāle pañcamī.
Pañcamī for command, blessing, and non-past time.
Pañcamī (thì mệnh lệnh) được dùng trong nghĩa mệnh lệnh, chúc phúc và thì không xác định.
2601
425, 453. Sattamī eyya eyyuṃ, eyyā si eyyā tha, eyyāmi eyyāma, etha eraṃ, etho eyyāvho, eyyaṃ eyyāmhe.
425, 453. Sattamī (Optative Mood) eyya, eyyuṃ; eyyāsi, eyyātha; eyyāmi, eyyāma; etha, eraṃ; etho, eyyāvho; eyyaṃ, eyyāmhe.
425, 453. Sattamī eyya eyyuṃ, eyyā si eyyā tha, eyyāmi eyyāma, etha eraṃ, etho eyyāvho, eyyaṃ eyyāmhe.
2602
Sattamī iccesā saññā hoti eyya eyyuṃ, eyyāsi eyyātha, eyyāmi eyyāma, etha eraṃ, etho, eyyāvho, eyyaṃ eyyāmhe iccetesaṃ dvādasannaṃ padānaṃ.
The term Sattamī is the designation for these twelve endings: eyya, eyyuṃ; eyyāsi, eyyātha; eyyāmi, eyyāma; etha, eraṃ; etho, eyyāvho; eyyaṃ, eyyāmhe.
Danh từ Sattamī là tên gọi của mười hai từ này: eyya eyyuṃ, eyyāsi eyyātha, eyyāmi eyyāma, etha eraṃ, etho, eyyāvho, eyyaṃ eyyāmhe.
2603
Sattamī iccanena kvattho?
What is the meaning by the term Sattamī?
Với từ Sattamī thì có nghĩa gì?
Anumatiparikappatthesu sattamī.
The Sattamī (Optative Mood) is used in the sense of permission or supposition.
Sattamī dùng trong các nghĩa cho phép và giả định.
2604
426, 459. Parokkhā au ettha, aṃmha, tthare, ttho vho, iṃ mhe.
426, 459. Parokkhā (Perfect Mood) a, u; ettha; aṃ, mha; ttha, re; ttho, vho; iṃ, mhe.
426, 459. Parokkhā au ettha, aṃmha, tthare, ttho vho, iṃ mhe.
2605
Parokkhā iccesā saññā hoti a u, ettha, aṃ mha, ttha re ttho vho, iṃ mhe iccetesaṃ dvādasannaṃ padānaṃ.
The term Parokkhā is the designation for these twelve endings: a, u; ettha; aṃ, mha; ttha, re; ttho, vho; iṃ, mhe.
Danh từ Parokkhā là tên gọi của mười hai từ này: a u, ettha, aṃ mha, ttha re ttho vho, iṃ mhe.
2606
Parokkhā iccanena kvattho?
What is the meaning by the term Parokkhā?
Với từ Parokkhā thì có nghĩa gì?
Apaccakkhe parokkhātīte.
Parokkhā (Perfect Mood) refers to the past that was not directly observed.
Parokkhā dùng cho thì quá khứ không trực tiếp.
2607
427, 455. Hiyyattanī āū, ottha, aṃmhā, tthatthuṃ, se vhaṃ, iṃ mhase.
427, 455. Hiyyattanī (Aorist Mood) ā, ū; o, ttha; aṃ, mhā; ttha, tthuṃ; se, vhaṃ; iṃ, mhase.
427, 455. Hiyyattanī āū, ottha, aṃmhā, tthatthuṃ, se vhaṃ, iṃ mhase.
2608
Hiyyattanī iccesā saññā hoti ā ū, o ttha, aṃ mhā, ttha tthuṃ, se vhaṃ, iṃ mhase iccetesaṃ dvādasannaṃ padānaṃ.
The term Hiyyattanī is the designation for these twelve endings: ā, ū; o, ttha; aṃ, mhā; ttha, tthuṃ; se, vhaṃ; iṃ, mhase.
Danh từ Hiyyattanī là tên gọi của mười hai từ này: ā ū, o ttha, aṃ mhā, ttha tthuṃ, se vhaṃ, iṃ mhase.
2609
Hiyyattanī iccanena kvattho?
What is the meaning by the term Hiyyattanī?
Với từ Hiyyattanī thì có nghĩa gì?
Hiyyopabhuti paccakkhe hiyyattanī.
Hiyyattanī (Aorist Mood) refers to the past from yesterday onwards, that was directly observed.
Hiyyattanī dùng cho thì quá khứ trực tiếp từ hôm qua trở đi.
2610
428, 468. Ajjatanī ī uṃ, o ttha, iṃ mhā, ā ū, se vhaṃ, aṃ mhe.
428, 468. Ajjatanī (Aorist Mood) ī, uṃ; o, ttha; iṃ, mhā; ā, ū; se, vhaṃ; aṃ, mhe.
428, 468. Ajjatanī ī uṃ, o ttha, iṃ mhā, ā ū, se vhaṃ, aṃ mhe.
2611
Ajjatanī iccesā saññā hoti ī uṃ, o ttha, iṃmhā, ā ū, sevhaṃ, aṃ mhe iccetesaṃ dvādasannaṃ padānaṃ.
The term Ajjatanī is the designation for these twelve endings: ī, uṃ; o, ttha; iṃ, mhā; ā, ū; se, vhaṃ; aṃ, mhe.
Danh từ Ajjatanī là tên gọi của mười hai từ này: ī uṃ, o ttha, iṃmhā, ā ū, sevhaṃ, aṃ mhe.
2612
Ajjatanī iccanena kvattho?
What is the meaning by the term Ajjatanī?
Với từ Ajjatanī thì có nghĩa gì?
Samīpejjatanī.
Ajjatanī (Aorist Mood) refers to the immediate past.
Ajjatanī dùng cho thì quá khứ gần.
2613
429, 472. Bhavissantī ssati ssanti, ssasi ssatha, ssāmi ssāma, ssate ssante, ssase ssavhe, ssaṃ ssāmhe.
429, 472. Bhavissantī (Future Mood) ssati, ssanti; ssasi, ssatha; ssāmi, ssāma; ssate, ssante; ssase, ssavhe; ssaṃ, ssāmhe.
429, 472. Bhavissantī ssati ssanti, ssasi ssatha, ssāmi ssāma, ssate ssante, ssase ssavhe, ssaṃ ssāmhe.
2614
Bhavissantī iccesā saññā hoti ssati ssanti, ssasi ssatha, ssāmi ssāma, ssate ssante, ssase ssavhe, ssaṃ ssāmhe iccetesaṃ dvādasannaṃ padānaṃ.
The term Bhavissantī is the designation for these twelve endings: ssati, ssanti; ssasi, ssatha; ssāmi, ssāma; ssate, ssante; ssase, ssavhe; ssaṃ, ssāmhe.
Danh từ Bhavissantī là tên gọi của mười hai từ này: ssati ssanti, ssasi ssatha, ssāmi ssāma, ssate ssante, ssase ssavhe, ssaṃ ssāmhe.
2615
Bhavissantī iccanena kvattho?
What is the meaning by the term Bhavissantī?
Với từ Bhavissantī thì có nghĩa gì?
Anāgate bhavissantī.
Bhavissantī (Future Mood) refers to the future.
Bhavissantī dùng cho thì vị lai.
2616
430, 373. Kālātipatti ssā ssaṃsu, sse ssatha, ssaṃ ssāmhā, ssatha sissu, ssase ssavhe, ssiṃ ssāmhase.
430, 373. Kālātipatti (Conditional Mood) ssā, ssaṃsu; sse, ssatha; ssaṃ, ssāmhā; ssatha, sissu; ssase, ssavhe; ssiṃ, ssāmhase.
430, 373. Kālātipatti ssā ssaṃsu, sse ssatha, ssaṃ ssāmhā, ssatha sissu, ssase ssavhe, ssiṃ ssāmhase.
2617
Kālātipatti iccesā saññā hoti ssā ssaṃsu, sse ssatha, ssaṃ ssāmhā, ssatha ssisu, ssase ssavhe, ssiṃ ssāmhase iccetesaṃ dvādasannaṃ padānaṃ.
The term Kālātipatti is the designation for these twelve endings: ssā, ssaṃsu; sse, ssatha; ssaṃ, ssāmhā; ssatha, ssisu; ssase, ssavhe; ssiṃ, ssāmhase.
Danh từ Kālātipatti là tên gọi của mười hai từ này: ssā ssaṃsu, sse ssatha, ssaṃ ssāmhā, ssatha ssisu, ssase ssavhe, ssiṃ ssāmhase.
2618
Kālātipatti iccanena kvattho?
What is the meaning by the term Kālātipatti?
Với từ Kālātipatti thì có nghĩa gì?
Kriyātipanne’ tīte kālātipatti.
Kālātipatti (Conditional Mood) refers to the past where an action was transgressed (not fulfilled).
Kālātipatti dùng cho thì quá khứ mà hành động đã bị vượt qua.
2619
431, 458. Hiyyattanī sattamī pañcamī vattamānā sabbadhātukaṃ.
431, 458. Hiyyattanī, Sattamī, Pañcamī, Vattamānā (these moods) are Sabbadhātuka.
431, 458. Hiyyattanī sattamī pañcamī vattamānā sabbadhātukaṃ.
2620
Hiyyattanādayo catasso vibhattiyo sabbadhātuka saññā honti.
The four moods, Hiyyattanā, etc., are designated as Sabbadhātuka.
Bốn biến cách Hiyyattanī, Sattamī, Pañcamī và Vattamānā này có danh từ sabbadhātuka.
2621
Agamā, gaccheyya, gacchatu, gacchati.
Agamā, gaccheyya, gacchatu, gacchati.
Agamā, gaccheyya, gacchatu, gacchati.
2622
Sabbadhātuka iccanena kvattho?
What is the meaning by the term Sabbadhātuka?
Với từ Sabbadhātuka thì có nghĩa gì?
Ikārāgamo asabbadhātukamhi.
The insertion of the vowel i occurs when it is not sabbadhātuka.
Thêm âm tiết ‘i’ vào khi không phải là sabbadhātuka.
2623
Iti ākhyātakappe paṭhamo kaṇḍo.
Here ends the First Chapter on Conjugation.
Như vậy là chương Ākhyāta, phần thứ nhất.
2624
Dutiyakaṇḍa
Second Chapter
Chương thứ hai
2625
432, 362. Dhātuliṅgehi parā paccayā.
432, 362. Suffixes occur after verbs and nominal stems.
432, 362. Các hậu tố theo sau căn và danh từ.
2626
Dhātuliṅgaiccetehi parā paccayā honti.
Suffixes occur after verbs and nominal stems.
Các hậu tố theo sau các căn và các danh từ.
2627
Karoti, gacchati.
Karoti, gacchati.
Karoti, gacchati.
Yo koci karoti, taṃ añño ‘‘karohi karohi’’ iccevaṃ bravīti, atha vā karontaṃ payojayati = kāreti.
Whoever does something, another says to him "do, do!" or employs one who is doing it = kāreti (causes to do).
Bất cứ ai làm, người khác nói với người đó “hãy làm, hãy làm” như vậy, hoặc khiến người đó làm = kāreti.
Saṅgho pabbatamiva attānamācarati = pabbatāyati.
The Saṅgha acts like a mountain = pabbatāyati.
Tăng đoàn hành xử như một ngọn núi = pabbatāyati.
Taḷākaṃ samuddamiva attānamācarati = samuddāyati, saddo cicciṭamiva attānamācarati = cicciṭāyati, vasiṭṭhassa apaccaṃ vāsiṭṭho.
The pond acts like an ocean = samuddāyati; the sound acts like a sizzle = cicciṭāyati; the offspring of Vasiṭṭha is Vāsiṭṭha.
Ao hồ hành xử như biển cả = samuddāyati, âm thanh hành xử như tiếng xì xì = cicciṭāyati, con của Vasiṭṭha là Vāsiṭṭha.
Evamaññepi yojetabbā.
Similarly, others should be combined.
Tương tự, những từ khác cũng cần được ghép nối.
2628
433, 528. Tija gupa kita māne hi kha cha sā vā.
433, 528. Kha, cha, sa optionally from tija, gupa, kita, māna.
433, 528. Kha cha sa đôi khi theo sau tija, gupa, kita, māna.
2629
Tija gupa kita mānu iccetehi dhātūhi kha cha sa iccete paccayā honti vā.
The suffixes kha, cha, sa occur optionally after the verbs tija, gupa, kita, mānu.
Các hậu tố kha cha sa đôi khi theo sau các căn tija gupa kita mānu.
2630
Titikkhati, jigucchati, tikicchati, vīmaṃsati.
Titikkhati (endures), jigucchati (detests), tikicchati (treats), vīmaṃsati (investigates).
Titikkhati, jigucchati, tikicchati, vīmaṃsati.
2631
ti kimatthaṃ?
Why " optionally"?
(đôi khi) để làm gì?
Tejati, gopati, māneti.
Tejati (sharpens), gopati (guards), māneti (honors).
Tejati, gopati, māneti.
2632
434, 534. Bhuja ghasa hara su pādīhi tumicchatthesu.
434, 534. From bhuja, ghasa, hara, su, pā, etc., when desiring to do.
434, 534. Theo sau bhuja, ghasa, hara, su, pā, v.v., trong nghĩa muốn làm.
2633
Bhuja ghasa hara su pāiccevamādīhi dhātūhi tumicchatthesu kha cha saiccete paccayā honti vā.
The suffixes kha, cha, sa occur optionally after the verbs bhuja, ghasa, hara, su, pā, and so on, when there is a desire for the infinitive.
Các hậu tố kha cha sa đôi khi theo sau các căn bhuja ghasa hara su pā và các căn khác, trong nghĩa muốn làm.
2634
Bhottumicchati=bubhukkhati, ghasitumicchati=jighacchati, haritumicchati=jigīsati, sotumicchati=sussusati, pātumicchati=pivāsati.
Bhottumicchati (desires to eat) = bubhukkhati (is hungry); ghasitumicchati (desires to eat) = jighacchati; haritumicchati (desires to take) = jigīsati; sotumicchati (desires to hear) = sussusati; pātumicchati (desires to drink) = pivāsati.
Muốn ăn = bubhukkhati, muốn nuốt = jighacchati, muốn mang = jigīsati, muốn nghe = sussusati, muốn uống = pivāsati.
2635
ti kimatthaṃ?
Why " optionally"?
(đôi khi) để làm gì?
Bhottumicchati.
Bhottumicchati (desires to eat).
Bhottumicchati.
2636
Tumicchatthesūti kimatthaṃ?
Why " when desiring to do"?
Tumicchatthesū (trong nghĩa muốn làm) để làm gì?
Bhuñjati.
Bhuñjati (eats).
Bhuñjati.
2637
435, 536. Āya nāmato kattūpamānādācāre.
435, 536. Āya, from a nominal stem, when acting like a doer in comparison.
435, 536. Āya theo sau danh từ khi hành xử như một vật so sánh của chủ thể.
2638
Nāmato kattūpamānā ācāratthe āyapaccayo hoti.
The suffix āya occurs after a nominal stem, in the sense of acting like something, when it is a comparison for the agent.
Hậu tố āya theo sau danh từ trong nghĩa hành xử như một vật so sánh của chủ thể.
2639
Saṅgho pabbatamiva attānamācarati = pabbatāyati, taḷākaṃ samuddamiva attānamācarati = samuddāyati, saddo cicciṭamiva attānamācarati = cicciṭāyati.
The Saṅgha acts like a mountain = pabbatāyati; the pond acts like an ocean = samuddāyati; the sound acts like a sizzle = cicciṭāyati.
Tăng đoàn hành xử như một ngọn núi = pabbatāyati, ao hồ hành xử như biển cả = samuddāyati, âm thanh hành xử như tiếng xì xì = cicciṭāyati.
Evamaññepi yojetabbā.
Similarly, others should be combined.
Tương tự, những từ khác cũng cần được ghép nối.
2640
436, 537. Īyūpamānā ca.
436, 537. And īya from a comparison.
436, 537. Và īya theo sau vật so sánh.
2641
Nāmato upamānā ācāratthe ca īyapaccayo hoti.
And the suffix īya occurs from a nominal stem, in the sense of acting like something, when it is a comparison.
Và hậu tố īya theo sau danh từ trong nghĩa hành xử như một vật so sánh.
2642
Achattaṃ chattamiva ācarati =chattīyati, aputtaṃ puttamiva ācarati=puttīyati.
A non-umbrella acts like an umbrella = chattīyati; a non-son acts like a son = puttīyati.
Người không có dù hành xử như có dù = chattīyati, người không có con hành xử như có con = puttīyati.
2643
Upamānāti kimatthaṃ?
Why " from a comparison"?
Upamānā (vật so sánh) để làm gì?
Dhammaṃ ācarati.
Dhammaṃ ācarati (practices the Dhamma).
Dhammaṃ ācarati.
2644
Ācāreti kimatthaṃ?
Why " acting like"?
Ācāre (trong nghĩa hành xử) để làm gì?
Achattaṃ chattamiva rakkhati.
Achattaṃ chattamiva rakkhati (protects a non-umbrella as if it were an umbrella).
Người không có dù bảo vệ như dù.
Evamaññepi yojetabbā.
Similarly, others should be combined.
Tương tự, những từ khác cũng cần được ghép nối.
2645
437, 538. Nāmamhā’tticchatthe.
437, 538. From a nominal stem, in the sense of desiring for oneself.
437, 538. Từ danh từ trong nghĩa muốn cho chính mình.
2646
Nāmamhā attano icchatthe īyapaccayo hoti.
The suffix īya occurs after a nominal stem, in the sense of desiring for oneself.
Hậu tố īya theo sau danh từ trong nghĩa muốn cho chính mình.
2647
Attano pattamicchati = pattīyati.
Attano pattamicchati (desires a bowl for oneself) = pattīyati.
Muốn bát của chính mình = pattīyati.
Evaṃ vatthīyati, parikkhārīyati, cīvarīyati, dhanīyati, ghaṭīyati.
Similarly, vatthīyati (desires a cloth), parikkhārīyati (desires requisites), cīvarīyati (desires a robe), dhanīyati (desires wealth), ghaṭīyati (desires a pot).
Tương tự, vatthīyati, parikkhārīyati, cīvarīyati, dhanīyati, ghaṭīyati.
2648
Atticchattheti kimatthaṃ?
Why " desiring for oneself"?
Atticchatthe (trong nghĩa muốn cho chính mình) để làm gì?
Aññassa pattamicchati.
Aññassa pattamicchati (desires a bowl for another).
Muốn bát của người khác.
Evamaññepi yojetabbā.
Similarly, others should be combined.
Tương tự, những từ khác cũng cần được ghép nối.
2649
438, 540. Dhātūhi ṇe ṇaya ṇāpe ṇāpayā kāritāni hetvatthe.
438, 540. The causative suffixes ṇe, ṇaya, ṇāpe, ṇāpaya occur from verbs in the sense of a cause.
438, 540. Các hậu tố ṇe ṇaya ṇāpe ṇāpaya từ căn là kārita trong nghĩa nguyên nhân.
2650
Sabbehi dhātūhi ṇeṇaya ṇāpe ṇāpayaiccete paccayā honti kāritasaññā ca hetvatthe.
The suffixes ṇe, ṇaya, ṇāpe, ṇāpaya occur after all verbs, and they are designated as kārita (causative) in the sense of a cause.
Các hậu tố ṇeṇaya ṇāpe ṇāpaya theo sau tất cả các căn và có danh từ kārita trong nghĩa nguyên nhân.
2651
Yo koci karoti, taṃ añño ‘‘karohi karohi’’ iccevaṃ bravīti, atha vā karontaṃ payojayati = kāreti, kārayati, kārāpeti, kārā payati.
Whoever does something, another says to him "do, do!" or employs one who is doing it = kāreti, kārayati, kārāpeti, kārāpayati (causes to do).
Bất cứ ai làm, người khác nói với người đó “hãy làm, hãy làm” như vậy, hoặc khiến người đó làm = kāreti, kārayati, kārāpeti, kārāpayati.
Ye keci karonti, te aññe ‘‘karotha karotha’’ iccevaṃ bruvanti = kārenti, kārayanti, kārāpenti, kārāpayanti.
Whoever does something, another says to them "do, do!" = kārenti, kārayanti, kārāpenti, kārāpayanti (causes to do).
Bất cứ ai làm, những người khác nói với họ “hãy làm, hãy làm” như vậy = kārenti, kārayanti, kārāpenti, kārāpayanti.
Yo koci pacati, taṃ añño ‘‘pacāhi pacāhi’’iccevaṃ bravīti, atha vā pacantaṃ payojayati = pāceti, pācayati, pācāpeti, pācāpayati.
Whoever cooks, another says to him "cook, cook!" or employs one who is cooking = pāceti, pācayati, pācāpeti, pācāpayati (causes to cook).
Bất cứ ai nấu, người khác nói với người đó “hãy nấu, hãy nấu” như vậy, hoặc khiến người đó nấu = pāceti, pācayati, pācāpeti, pācāpayati.
Ye keci pacanti, te aññe ‘‘pacatha pacatha’’ iccevaṃ bruvanti = pācenti, pācayanti, pācāpenti.
Whoever cooks, another says to them "cook, cook!" = pācenti, pācayanti, pācāpenti.
Bất cứ ai nấu, những người khác nói với họ “hãy nấu, hãy nấu” như vậy = pācenti, pācayanti, pācāpenti.
Pācāpayanti.
Pācāpayanti.
Pācāpayanti.
Evaṃ bhaṇeti, bhaṇayati, bhaṇāpeti, bhaṇāpayati.
Similarly, bhaṇeti, bhaṇayati, bhaṇāpeti, bhaṇāpayati (causes to speak).
Tương tự, bhaṇeti, bhaṇayati, bhaṇāpeti, bhaṇāpayati.
Bhaṇenti, bhaṇayanti, bhaṇāpenti, bhaṇāpayanti.
Bhaṇenti, bhaṇayanti, bhaṇāpenti, bhaṇāpayanti.
Bhaṇenti, bhaṇayanti, bhaṇāpenti, bhaṇāpayanti.
Tathariva aññepi yojetabbā.
In the same way, others should be combined.
Tương tự, những từ khác cũng cần được ghép nối.
2652
Hetvattheti kimatthaṃ?
Why " in the sense of a cause"?
Hetvatthe (trong nghĩa nguyên nhân) để làm gì?
Karoti, pacati.
Karoti (does), pacati (cooks).
Karoti, pacati.
2653
Atthaggahaṇena alapaccayo hoti, jotalati.
By the inclusion of " attha" (sense), the suffix ala occurs, jotalati (shines).
Atthaggahaṇena (bằng cách nắm giữ nghĩa) hậu tố ala được thêm vào, jotalati.
2654
439, 539. Dhāturūpe nāmasmā ṇayo ca.
439, 539. And ṇaya from a nominal stem in the form of a verb.
439, 539. Và ṇaya từ danh từ khi ở dạng căn.
2655
Tasmā nāmasmā ṇayapaccayo hoti kāritasañño ca dhāturūpe sati.
Therefore, the suffix ṇaya occurs from a nominal stem, and it is designated as kārita (causative) when it is in the form of a verb.
Vì vậy, hậu tố ṇaya từ danh từ và có danh từ kārita khi ở dạng căn.
2656
Hatthinā atikkamati maggaṃ = atihatthayati, vīṇāya upagāyati gītaṃ = upavīṇayati, daḷhaṃ karoti vīriyaṃ = daḷhayati, visuddhā hoti ratti = visuddhayati.
Overcomes the path with an elephant = atihatthayati; sings a song with a lute = upavīṇayati; makes effort strong = daḷhayati; the night becomes pure = visuddhayati.
Vượt qua con đường bằng voi = atihatthayati, hát bài hát với đàn vīṇā = upavīṇayati, làm cho tinh tấn mạnh mẽ = daḷhayati, đêm trở nên trong sạch = visuddhayati.
2657
Caggahaṇena āra ālaiccete paccayā honti.
By the inclusion of " ca" (and), the suffixes āra and āla occur.
Bằng cách nắm giữ ca (và), các hậu tố āra āla được thêm vào.
Santaṃ karoti = santārati, upakkamaṃ karoti = upakkamālati.
Makes peaceful = santārati; undertakes an endeavor = upakkamālati.
Làm cho yên tĩnh = santārati, làm cho nỗ lực = upakkamālati.
2658
440, 445. Bhāvakammesu yo.
440, 445. Ya in the bhāva and kamma senses.
440, 445. Yo trong nghĩa bị động và trạng thái.
2659
Sabbehi dhātūhi bhāvakammesu yapaccayo hoti.
The suffix ya occurs after all verbs in the bhāva (impersonal) and kamma (passive) senses.
Hậu tố ya theo sau tất cả các căn trong nghĩa bị động và trạng thái.
2660
Ṭhīyate, bujjhate, paccate, labbhate, karīyate, yujjate, uccate.
One stands, one is enlightened, one is cooked, one is obtained, one is done, one fights, one is said.
Được đứng, được giác ngộ, được nấu, được nhận, được làm, được chiến đấu, được nói.
2661
Bhāvakammesūti kimatthaṃ?
What is the purpose of " in impersonal and passive constructions"?
Trong Bhāvakammesu là vì mục đích gì?
Karoti, pacati, paṭhati.
He does, he cooks, he recites.
Làm, nấu, đọc.
2662
441, 447. Tassa cavaggayakāravakārattaṃ sadhātvantassa.
441, 447. To that ya suffix, a class-C sound, and ka and va sounds, along with the end of the root.
441, 447. Sự biến đổi thành các âm của nhóm ca, ya, va của nó cùng với âm cuối của căn động từ.
2663
Tassa yapaccayassa cavaggayakāravakārattaṃ hoti dhātūnaṃ antena saha yathāsambhavaṃ.
The ya suffix, along with the end of the root, becomes a class-C sound, or a ka sound, or a va sound, as appropriate.
Đối với tiếp vĩ ngữ ya đó, sự biến đổi thành các âm của nhóm ca, ya, va xảy ra cùng với âm cuối của các căn động từ tùy theo khả năng.
2664
Vuccate, vuccante, uccate, uccante, paccate, paccante.
One is said, they are said; one is said, they are said; one is cooked, they are cooked.
Được nói, được nói (số nhiều); được nói, được nói (số nhiều); được nấu, được nấu (số nhiều).
Majjate, majjante, yujjate, yujjante.
One is cleansed, they are cleansed; one fights, they fight.
Được tẩy sạch, được tẩy sạch (số nhiều); được chiến đấu, được chiến đấu (số nhiều).
Bujjhate, bujjhante, kujjhate, kujjhante, ujjhate, ujjhante.
One is awakened, they are awakened; one is angry, they are angry; one is abandoned, they are abandoned.
Được giác ngộ, được giác ngộ (số nhiều); được giận dữ, được giận dữ (số nhiều); được từ bỏ, được từ bỏ (số nhiều).
Haññate, haññante.
One is struck, they are struck.
Bị giết, bị giết (số nhiều).
Kayyate, kayyante.
One is done, they are done.
Được làm, được làm (số nhiều).
Dibbate, dibbante.
One gambles, they gamble.
Được chơi, được chơi (số nhiều).
2665
442, 448. Ivaṇṇāgamo .
442, 448. Or the insertion of i.
442, 448. Sự thêm vào nguyên âm i hoặc.
2666
Sabbehi dhātūhi yamhi paccaye, pare ivaṇṇāgamo hoti vā.
From all roots, when the ya suffix follows, the insertion of the i sound occurs, optionally.
Sau tất cả các căn động từ, khi tiếp vĩ ngữ ya theo sau, sự thêm vào nguyên âm i xảy ra hoặc.
2667
Karīyate, karīyati, gacchīyate, gacchīyati.
One is done, one is done; one is gone, one is gone.
Được làm, được làm; được đi, được đi.
2668
ti kimatthaṃ?
What is the purpose of " or"?
là vì mục đích gì?
Kayyate.
One is done.
Được làm.
2669
443, 449. Pubbarūpañca.
443, 449. And a preceding form.
443, 449. Và hình thái trước.
2670
Sabbehi dhātūhi yapaccayo pubbarūpamāpajjate vā.
From all roots, the ya suffix optionally assumes a preceding form.
Tiếp vĩ ngữ ya của tất cả các căn động từ biến thành hình thái trước hoặc.
2671
Vuḍḍhate, phallate, dammate, sakkate, labbhate, dissate.
One increases, one ripens, one is tamed, one is honoured, one is obtained, one is seen.
Lớn lên, nở hoa, được chế ngự, được kính trọng, được nhận, được thấy.
2672
444, 501. Tathā kattari ca.
444, 501. Likewise in the active voice as well.
444, 501. Cũng vậy trong chủ cách.
2673
Yathā heṭṭhā bhāvakammesu yapaccayassa ādeso hoti tathā kattaripi yapaccayassa ādeso kātabbo.
Just as the ya suffix has an alteration in impersonal and passive constructions below, so too should the ya suffix have an alteration in the active voice.
Cũng như bên dưới, sự thay thế tiếp vĩ ngữ ya xảy ra trong bhāvakammesu, thì cũng phải thực hiện sự thay thế tiếp vĩ ngữ ya trong chủ cách.
2674
Bujjhati, vijjhati, maññati, sibbati.
One knows, one pierces, one thinks, one sews.
Giác ngộ, đâm xuyên, nghĩ, khâu.
2675
445, 433. Bhūvādito a.
445, 433. a from the Bhū group.
445, 433. a từ Bhūvādi.
2676
Bhūiccevamādito dhātugaṇato apaccayo hoti kattari.
From the group of roots beginning with bhū, the a suffix occurs in the active voice.
Tiếp vĩ ngữ a xảy ra trong chủ cách từ nhóm căn động từ bắt đầu bằng Bhū.
2677
Bhavati, paṭhati, pacati, jayati.
He becomes, he recites, he cooks, he conquers.
Trở thành, đọc, nấu, chiến thắng.
2678
446, 509. Rudhādito niggahitapubbañca.
446, 509. From the Rudha group, and a preceding niggahita.
446, 509. Và niggahita trước từ Rudhādi.
2679
Rudhaiccevamādito dhātugaṇato apaccayo hoti kattari, pubbe niggahitāgamo hoti.
From the group of roots beginning with rudha, the a suffix occurs in the active voice, and a niggahita is inserted before it.
Tiếp vĩ ngữ a xảy ra trong chủ cách từ nhóm căn động từ bắt đầu bằng Rudha, và sự thêm vào niggahita xảy ra trước.
2680
Rundhati, chindati, bhindati.
He obstructs, he cuts, he breaks.
Ngăn chặn, cắt, phá vỡ.
2681
Caggahaṇena i ī e oiccete paccayā honti niggahitapubbañca.
By the inclusion of " ca", the suffixes i, ī, e, o occur, and a niggahita is inserted before them.
Với việc nắm giữ c (chữ "ca"), các tiếp vĩ ngữ i, ī, e, o này xảy ra và niggahita trước.
2682
Rundhiti, rundhīti, rundheti, rundhoti, sumbhoti, parisumbhoti.
He obstructs, he obstructs, he obstructs, he obstructs, he oppresses, he utterly oppresses.
Ngăn chặn, ngăn chặn, ngăn chặn, ngăn chặn, nghiền nát, nghiền nát hoàn toàn.
2683
447, 510. Divādito yo.
447, 510. ya from the Diva group.
447, 510. ya từ Divādi.
2684
Divuiccevamādito dhātugaṇato yapaccayo hoti kattari.
From the group of roots beginning with divu, the ya suffix occurs in the active voice.
Tiếp vĩ ngữ ya xảy ra trong chủ cách từ nhóm căn động từ bắt đầu bằng Divu.
2685
Dibbati, thibbati, yujjhati, vijjhati, bujjhati.
He gambles, he is stiff, he fights, he pierces, he knows.
Chơi, cứng nhắc, chiến đấu, đâm xuyên, giác ngộ.
2686
448, 512. Svādito ṇu ṇā uṇā ca.
448, 512. ṇu, ṇā, u, and ṇā from the Su group.
448, 512. ṇu, ṇā, uṇā và từ Svādi.
2687
Suiccevamādito dhātugaṇato ṇu ṇā u ṇāiccete paccayā honti kattari.
From the group of roots beginning with su, the suffixes ṇu, ṇā, u, ṇā occur in the active voice.
Các tiếp vĩ ngữ ṇu, ṇā, u, ṇā này xảy ra trong chủ cách từ nhóm căn động từ bắt đầu bằng Su.
2688
Abhisuṇoti, abhisuṇāti, saṃvuṇoti, saṃvuṇāti, āvuṇoti, āvuṇāti, pāpuṇoti, pāpuṇāti.
He hears thoroughly, he hears thoroughly, he covers completely, he covers completely, he covers, he covers, he reaches, he reaches.
Nghe rõ, nghe rõ, che đậy, che đậy, che đậy, che đậy, đạt được, đạt được.
2689
449, 513. Kiyādito nā.
449, 513. from the Kiya group.
449, 513. nā từ Kiyādi.
2690
iccevamādito dhātugaṇato paccayo hoti kattari.
From the group of roots beginning with , the suffix occurs in the active voice.
Tiếp vĩ ngữ xảy ra trong chủ cách từ nhóm căn động từ bắt đầu bằng .
2691
Kiṇāti, jināti, dhunāti, munāti, lunāti, punāti.
He buys, he conquers, he shakes, he knows, he cuts, he purifies.
Mua, chiến thắng, rung chuyển, biết, cắt, thanh lọc.
2692
450, 517. Gahādito ppa ṇhā.
450, 517. ppa and ṇhā from the Gaha group.
450, 517. ppa, ṇhā từ Gahādi.
2693
Gahaiccevamādito dhātugaṇato ppaṇhāiccete paccayā honti kattari.
From the group of roots beginning with gaha, the suffixes ppa and ṇhā occur in the active voice.
Các tiếp vĩ ngữ ppa, ṇhā này xảy ra trong chủ cách từ nhóm căn động từ bắt đầu bằng Gaha.
2694
Gheppati, gaṇhāti.
He takes, he takes.
Được nắm giữ, nắm giữ.
2695
451, 520. Tanādito oyirā.
451, 520. o and yira from the Tana group.
451, 520. o, yira từ Tanādi.
2696
Tanuiccevamādito dhātugaṇato o yiraiccete paccayā honti kattari.
From the group of roots beginning with tanu, the suffixes o and yira occur in the active voice.
Các tiếp vĩ ngữ o, yira này xảy ra trong chủ cách từ nhóm căn động từ bắt đầu bằng Tanu.
2697
Tanoti, tanohi, karoti, karohi, kayi rati, kayirāhi.
He spreads, you spread; he makes, you make; one should make, you should make.
Kéo dài, hãy kéo dài; làm, hãy làm; làm, hãy làm.
2698
452, 525. Curādito, ṇe ṇayā.
452, 525. From the Cura group, ṇe and ṇaya.
452, 525. ṇe, ṇaya từ Curādi.
2699
Curaiccevamādito dhātugaṇato ṇe ṇayaiccete paccayā honti kattari, kāritasaññā ca.
From the group of roots beginning with cura, the suffixes ṇe and ṇaya occur in the active voice, and it is also designated as causative.
Các tiếp vĩ ngữ ṇe, ṇaya này xảy ra trong chủ cách từ nhóm căn động từ bắt đầu bằng Cura, và cũng là kārita.
2700
Coreti, corayati, cinteti, cintayati, manteti, mantayati.
He steals, he steals; he thinks, he thinks; he counsels, he counsels.
Trộm cắp, trộm cắp; suy nghĩ, suy nghĩ; khuyên bảo, khuyên bảo.
2701
453, 444. Attanopadāni bhāve ca kammani.
453, 444. Attanopada forms in the impersonal and passive voices.
453, 444. Attanopada trong bhāva và kamma.
2702
Bhāve ca kammani ca attanopadāni honti.
Attanopada forms occur in both impersonal and passive voices.
Trong bhāva và kamma, các attanopada xảy ra.
2703
Uccate, uccante, majjate, majjante, yujjate, yujjante, kujjhate, kujjhante, labbhate, labbhante, kayyate, kayyante.
One is said, they are said; one is cleansed, they are cleansed; one fights, they fight; one is angry, they are angry; one is obtained, they are obtained; one is done, they are done.
Được nói, được nói (số nhiều); được tẩy sạch, được tẩy sạch (số nhiều); được chiến đấu, được chiến đấu (số nhiều); được giận dữ, được giận dữ (số nhiều); được nhận, được nhận (số nhiều); được làm, được làm (số nhiều).
2704
454, 440. Kattari ca.
454, 440. And in the active voice.
454, 440. Và trong chủ cách.
2705
Kattari ca attanopadāni honti.
And attanopada forms occur in the active voice.
Và trong chủ cách, các attanopada xảy ra.
2706
Maññate, rocate, socate, bujjhate, jāyate.
He thinks, he pleases, he grieves, he knows, he is born.
Nghĩ, thích, buồn, giác ngộ, sinh ra.
2707
455, 530. Dhātuppaccayehi vibhattiyo.
455, 530. Inflections after root suffixes.
455, 530. Các biến cách từ các tiếp vĩ ngữ của căn động từ.
2708
Dhātuniddiṭṭhehi paccayehi khādikāritantehi vibhattiyo honti.
Inflections occur after the suffixes indicated for roots, up to the causative form.
Các biến cách xảy ra từ các tiếp vĩ ngữ được chỉ định cho các căn động từ, bắt đầu bằng khādikārita.
2709
Titikkhati, jigucchati, vīmaṃsati, samuddāyati, puttīyati, kāreti, pāceti.
He endures, he abhors, he investigates, he becomes like the sea, he desires a son, he makes, he cooks.
Chịu đựng, ghê tởm, điều tra, trở thành biển, trở thành con trai, làm, nấu.
2710
456, 430. Kattari parassapadaṃ.
456, 430. Parassapada in the active voice.
456, 430. Parassapada trong chủ cách.
2711
Kattari parassapadaṃ hoti.
Parassapada occurs in the active voice.
Parassapada xảy ra trong chủ cách.
2712
Karoti, pacati, paṭhati, gacchati.
He does, he cooks, he recites, he goes.
Làm, nấu, đọc, đi.
2713
457, 424. Bhūvādayo dhātavo.
457, 424. The Bhū group are roots.
457, 424. Bhūvādi là các căn động từ.
2714
Bhūiccevamādayo ye saddagaṇā, te dhātusaññā honti.
Those groups of words beginning with bhū are designated as roots.
Các nhóm từ bắt đầu bằng Bhū này được gọi là các căn động từ.
2715
Bhavati, bhavanti, carati, caranti, pacati, pacanti, cintayati, cintayanti, hoti, honti, gacchati, gacchanti.
He becomes, they become; he wanders, they wander; he cooks, they cook; he thinks, they think; he is, they are; he goes, they go.
Trở thành, trở thành (số nhiều); di chuyển, di chuyển (số nhiều); nấu, nấu (số nhiều); suy nghĩ, suy nghĩ (số nhiều); là, là (số nhiều); đi, đi (số nhiều).
2716
Iti ākhyātakappe dutiyo kaṇḍo.
Thus ends the second chapter in the treatise on verbs.
Như vậy là chương thứ hai trong Akhyātakaṇḍa.
2717
Tatiyakaṇḍa
Third Chapter
Chương thứ ba
2718
458, 461. Kvacādivaṇṇānamekassarānaṃ dvebhāvo.
458, 461. Sometimes reduplication of initial single vowels.
458, 461. Thỉnh thoảng có sự lặp lại của các nguyên âm đầu tiên.
2719
Ādibhūtānaṃ vaṇṇānaṃ ekassarānaṃ kvaci dvebhāvo hoti.
Sometimes there is reduplication of initial single vowels.
Thỉnh thoảng có sự lặp lại của các nguyên âm đầu tiên.
2720
Titikkhati, jigucchati, tikicchati, vīmaṃsati, bubhukkhati, pivāsati, daddallati, dadāti, jahāti, caṅkamati.
He endures, he abhors, he treats, he investigates, he is hungry, he is thirsty, he shines brilliantly, he gives, he abandons, he walks back and forth.
Chịu đựng, ghê tởm, chữa bệnh, điều tra, đói, khát, chói sáng, cho, từ bỏ, đi đi lại lại.
2721
Kvacīti kimatthaṃ?
What is the purpose of " sometimes"?
Kvacī là vì mục đích gì?
Kampati, calati.
He trembles, he moves.
Rung động, di chuyển.
2722
459, 462. Pubbo’bbhāso.
459, 462. The former part is the reduplicative syllable.
459, 462. Sự lặp lại trước.
2723
Dvebhūtassa dhātussa yo pubbo, so abbhāsasañño hoti.
The former part of the reduplicated root is called the reduplicative syllable.
Phần đầu tiên của căn động từ đã được lặp lại được gọi là abbhāsa.
2724
Dadhāti, dadāti, babhūva.
He gives, he gives, he was.
Cho, cho, đã trở thành.
2725
460, 506. Rasso.
460, 506. Shortening.
460, 506. Ngắn.
2726
Abbhāse vattamānassa sarassa rasso hoti.
A vowel occurring in the reduplicative syllable becomes short.
Nguyên âm trong abbhāsa trở thành ngắn.
Dadhāti, jahāti.
He gives, he abandons.
Cho, từ bỏ.
2727
461, 464. Dutiyacatutthānaṃ paṭhamatatiyā.
461, 464. Second and fourth become first and third.
461, 464. Âm thứ nhất và thứ ba thay cho âm thứ hai và thứ tư.
2728
Abbhāsagatānaṃ dutiyacatutthānaṃ paṭhamatatiyā honti.
Second and fourth consonants occurring in the reduplicative syllable become first and third, respectively.
Các âm thứ nhất và thứ ba thay thế cho các âm thứ hai và thứ tư trong abbhāsa.
2729
Ciccheda, bubhukkhati, babhūva, dadhāti.
He cut, he is hungry, he was, he gives.
Đã cắt, đói, đã trở thành, cho.
2730
462, 476. Kavaggassa cavaggo.
462, 476. A class-C sound for a class-K sound.
462, 476. Nhóm ca thành nhóm ca.
2731
Abbhāse vattamānassa kavaggassa ca vaggo hoti.
A class-K sound occurring in the reduplicative syllable becomes a class-C sound.
Nhóm âm ka trong abbhāsa trở thành nhóm âm ca.
2732
Cikicchati, jigucchati, jighacchati, jigīsati, jaṅgamati, caṅkamati.
He treats, he abhors, he is hungry, he wishes to conquer, he walks back and forth, he walks back and forth.
Chữa bệnh, ghê tởm, đói, muốn chiến thắng, đi đi lại lại, đi đi lại lại.
2733
463, 532. Mānakitānaṃ vatattaṃ vā.
463, 532. Optionally va and ta for māna and kita.
463, 532. Sự biến đổi thành va và ta của mānakita hoặc.
2734
Mānakitaiccetesaṃ dhātūnaṃ abbhāsagatānaṃ vakāra takārattaṃ hoti vā yathāsaṅkhyaṃ.
For the roots māna and kita occurring in the reduplicative syllable, the alterations va and ta optionally occur, respectively.
Sự biến đổi thành âm va và âm ta xảy ra hoặc cho các căn động từ mānakita trong abbhāsa, theo thứ tự tương ứng.
2735
Vīmaṃsati, tikicchati.
He investigates, he treats.
Điều tra, chữa bệnh.
2736
ti kimatthaṃ?
What is the purpose of " optionally"?
là vì mục đích gì?
Cikicchati.
He treats.
Chữa bệnh.
2737
464, 504. Hassa jo.
464, 504. ja for ha.
464, 504. ha thành jo.
2738
Abbhāse vattamānassa hakārassa jo hoti.
The ha sound occurring in the reduplicative syllable becomes ja.
Âm ha trong abbhāsa trở thành jo.
2739
Jahāti, juhvati, juhoti, jahāra.
He abandons, he offers, he offers, he took.
Từ bỏ, cúng dường, cúng dường, đã từ bỏ.
2740
465, 463. Antassivaṇṇākāro vā.
465, 463. Optionally the i vowel or a vowel for the end of the reduplicative syllable.
465, 463. Nguyên âm i ở cuối hoặc nguyên âm a.
2741
Abbhāsassa antassa ivaṇṇo hoti, akāro vā.
The i vowel or the a vowel optionally occurs at the end of the reduplicative syllable.
Ở cuối abbhāsa, nguyên âm i xảy ra, hoặc nguyên âm a.
2742
Jigucchati, pivāsati, vīmaṃsati, jighacchati, babhūva, dadhāti.
He abhors, he is thirsty, he investigates, he is hungry, he was, he gives.
Ghê tởm, khát, điều tra, đói, đã trở thành, cho.
2743
ti kimatthaṃ?
What is the purpose of " optionally"?
là vì mục đích gì?
Bubhukkhati.
He is hungry.
Đói.
2744
466, 489. Niggahitañca.
466, 489. And niggahita.
466, 489. Và niggahita.
2745
Abbhāsassa ante niggahitāgamo hoti vā.
A niggahita is optionally inserted at the end of the reduplicative syllable.
Sự thêm vào niggahita xảy ra ở cuối abbhāsa hoặc.
2746
Caṅkamati, cañcalati, jaṅgamati.
He walks back and forth, he moves restlessly, he walks back and forth.
Đi đi lại lại, lung lay, đi đi lại lại.
2747
ti kimatthaṃ?
What is the purpose of " optionally"?
là vì mục đích gì?
Pivāsati, daddallati.
He is thirsty, he shines brilliantly.
Khát, chói sáng.
2748
467, 533. Tato pāmānānaṃ vā maṃ sesu.
467, 533. Then va and ma for and māna respectively, when sa follows.
467, 533. Từ đó, vā và maṃ thay cho pā và mā khi sa theo sau.
2749
Tato abbhāsato pāmānaiccetesaṃ dhātūnaṃ vāmaṃiccete ādesā honti yathāsaṅkhyaṃ sapaccaye pare.
Then, from the reduplicative syllable, the alterations va and ma optionally occur for the roots and māna respectively, when the sa suffix follows.
Từ abbhāsa đó, các thay thế maṃ này xảy ra cho các căn động từ māna theo thứ tự tương ứng, khi tiếp vĩ ngữ sa theo sau.
2750
Pivāsati, vīmaṃsati.
He is thirsty, he investigates.
Khát, điều tra.
2751
468, 462. Ṭhā tiṭṭho.
468, 462. tiṭṭha for ṭhā.
468, 462. Ṭhā thành tiṭṭha.
2752
Ṭhāiccetassa dhātussa tiṭṭhādeso hoti vā.
The root ṭhā optionally becomes tiṭṭhā.
Sự thay thế tiṭṭha xảy ra hoặc cho căn động từ Ṭhā này.
2753
Tiṭṭhati, tiṭṭhatu, tiṭṭheyya, tiṭṭheyyuṃ.
He stands, let him stand, he should stand, they should stand.
Đứng, hãy đứng, nên đứng, nên đứng (số nhiều).
2754
ti kimatthaṃ?
What is the purpose of " optionally"?
là vì mục đích gì?
Ṭhāti.
He stands.
Đứng.
2755
469, 494. Pā pivo.
469, 494. pi for .
469, 494. Pā thành pi.
2756
iccetassa dhātussa pivādeso hoti vā.
The root optionally becomes pi.
Sự thay thế pi xảy ra hoặc cho căn động từ này.
2757
Pivati, pivatu, piveyya, piveyyuṃ.
He drinks, let him drink, he should drink, they should drink.
Uống, hãy uống, nên uống, nên uống (số nhiều).
2758
ti kimatthaṃ?
What is the purpose of " optionally"?
là vì mục đích gì?
Pāti.
He drinks.
Uống.
2759
470, 514. Ñāssa jā jaṃ nā.
470, 514. , jaṃ, for ñā.
470, 514. Ñā thành jā, jaṃ, nā.
2760
Ñāiccetassa dhātussa jā jaṃ nāādesā honti vā.
The root ñā optionally becomes , jaṃ, or .
Các thay thế jā, jaṃ, nā xảy ra hoặc cho căn động từ Ñā này.
2761
Jānāti, jāneyya, jāniyā, jaññā, nāyati.
Knows, should know, might know, knows, leads.
Biết, nên biết, nên biết, nên biết, biết.
2762
471, 483. Disassa passa dissa dakkhā vā.
471, 483. For dis, passa, dissa, dakkhā or.
471, 483. Căn disapassa, dissa, dakkhā hoặc.
2763
Disaiccetassa dhātussa passa dissa dakkhaiccete ādesā honti vā.
For the root dis, passa, dissa, dakkha are the substitutes, optionally.
Các thế vị passa, dissa, dakkha này có thể xuất hiện từ căn disa.
2764
Passati, dissati, dakkhati, adakkha.
He sees, is seen, will see, saw.
Thấy, được thấy, sẽ thấy, đã thấy.
2765
ti kimatthaṃ?
What is the purpose of "or"?
để làm gì?
Addasa.
He saw.
Addasa.
2766
472, 531. Byañjanantassa co chapaccayesu ca.
472, 531. For roots ending in a consonant, co when cha suffixes follow.
472, 531. Của cái kết thúc bằng phụ âm có co và trong các hậu tố cha.
2767
Byañjanantassa dhātussa co hoti chapaccayesu paresu.
For a root ending in a consonant, co occurs when cha suffixes follow.
Của căn kết thúc bằng phụ âm có co khi các hậu tố cha theo sau.
2768
Jigucchati, tikicchati, jighacchati.
He detests, he treats, he desires to eat.
Jigucchati, tikicchati, jighacchati.
2769
473, 529. Ko khe ca.
473, 529. And ko when kha follows.
473, 529. Kokha.
2770
Byañjanantassa dhātussa ko hoti khapaccaye pare.
For a root ending in a consonant, ko occurs when the kha suffix follows.
Của căn kết thúc bằng phụ âm có ko khi hậu tố kha theo sau.
2771
Titikkhati, bubhukkhati.
He endures, he desires to eat.
Titikkhati, bubhukkhati.
2772
474, 535. Harassa gīse.
474, 535. For hara, when sa follows.
474, 535. Của hara khi sa theo sau.
2773
Haraiccetassa dhātussa sabbasseva ādeso hoti sapaccaye pare.
For the root hara, is the entire substitute when the sa suffix follows.
Toàn bộ căn hara này có thế vị khi hậu tố sa theo sau.
2774
Jigīsati.
He desires to take.
Jigīsati.
2775
475, 565. Brūbhūnamāhabhūvā parokkhāyaṃ.
475, 565. For brū and bhū, āha and bhūva in the aorist.
475, 565. Của brūbhūāhabhūva trong thì quá khứ xa.
2776
Brūbhūiccetesaṃ dhātūnaṃ āhabhūvaiccete ādesā honti yathāsaṅkhyaṃ parokkhāyaṃ vibhattiyaṃ.
For the roots brū and bhū, āha and bhūva are the substitutes respectively in the aorist tense.
Các thế vị āhabhūva này xuất hiện từ các căn brūbhū tương ứng trong thì quá khứ xa (parokkhā).
2777
Āha, āhu, babhūva, babhūvu.
He said, they said, he was, they were.
Āha, āhu, babhūva, babhūvu.
2778
Parokkhāyamiti kimatthaṃ?
What is the purpose of "in the aorist"?
Parokkhāya để làm gì?
Abracuṃ.
They said.
Abracuṃ.
2779
476, 442. Gamissanto ccho vā sabbāsu.
476, 442. The final of gam becomes ccha optionally in all cases.
476, 442. Ma cuối của gamccha hoặc trong tất cả.
2780
Gamuiccetassa dhātussa anto makāro ccho hoti vā sabbāsu paccayavibhattīsu.
The final ma of the root gam becomes ccha optionally in all suffixes and tense endings.
Ma cuối của căn gamu này có thể trở thành ccha trong tất cả các hậu tố và biến cách.
2781
Gacchamāno, gacchanto.
Going, going.
Gacchamāno, gacchanto.
Gacchati, gameti.
He goes, he causes to go.
Gacchati, gameti.
Gacchatu, gametu.
Let him go, let him cause to go.
Gacchatu, gametu.
Gaccheyya.
He should go.
Gaccheyya.
Gameyya.
He should cause to go.
Gameyya.
Agacchā, agamā.
He went, he went.
Agacchā, agamā.
Agacchī, agamī.
He went, he went.
Agacchī, agamī.
Gacchissati, gamissati.
He will go, he will cause to go.
Gacchissati, gamissati.
Agacchissā, agamissā.
He would have gone, he would have caused to go.
Agacchissā, agamissā.
2782
Gamisseti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Gamissa"?
Gamisse để làm gì?
Icchati.
He desires.
Icchati.
2783
477, 479. Vacassajjatanimhi makāro o.
477, 479. For vac, the a becomes o in the aorist.
477, 479. Trong thì quá khứ gần, a của vacao.
2784
Vacaiccetassa dhātussa akāro ottamāpajjate ajjatanimhi vibhattimhi.
The a of the root vac becomes o in the aorist tense.
Nguyên âm a của căn vaca này trở thành o trong biến cách thì quá khứ gần (ajjatanī).
2785
Avoca.
He said.
Avoca.
Avocuṃ.
They said.
Avocuṃ.
2786
Ajjatanimhīti kimatthaṃ?
What is the purpose of "in the aorist"?
Ajjatanimhī để làm gì?
Avaca, avacū.
He said, they said.
Avaca, avacū.
2787
478, 438. Akāro dīghaṃ hi mi mesu.
478, 438. The a is lengthened before hi, mi, ma.
478, 438. Nguyên âm a được kéo dài trong hi, mi, me.
2788
Akāro dīghamāpajjate himimaiccetesu vibhattīsu.
The a is lengthened before the endings hi, mi, ma.
Nguyên âm a được kéo dài trong các biến cách hi, mi, me này.
2789
Gacchāhi, gacchāmi, gacchāma, gacchāmhe.
Go!, I go, we go, we go.
Gacchāhi, gacchāmi, gacchāma, gacchāmhe.
2790
Mikāraggahaṇena hivibhattimhi akāro kvaci na dīghamāpajjate.
Due to the mention of mi, the a is sometimes not lengthened before the hi ending.
Do việc nắm giữ mi, nguyên âm a đôi khi không được kéo dài trong biến cách hi.
Gacchahi.
Go!
Gacchahi.
2791
479, 452. Ha lopaṃ vā.
479, 452. ha is optionally elided.
479, 452. Ha lược bỏ hoặc.
2792
Hivibhatti lopamāpajjate vā.
The hi ending is optionally elided.
Biến cách hi có thể bị lược bỏ.
2793
Gaccha, gacchāhi, gama, gamāhi, gamaya, gamayāhi.
Go!, Go!, Go!, Go!, Cause to go!, Cause to go!
Gaccha, gacchāhi, gama, gamāhi, gamaya, gamayāhi.
2794
ti kimatthaṃ?
What is the purpose of " "?
để làm gì?
Gacchati, gamayati.
He goes, he causes to go.
Gacchati, gamayati.
2795
480, 490. Hotissarehohe bhavissantimhissassa ca.
480, 490. The vowel of becomes e, ho, he in the future, and ssa is also optionally elided.
480, 490. Trong thì tương lai, nguyên âm của hote, ho, hessa bị lược bỏ.
2796
iccetassa dhātussa saro e ha oha ettamāpajja te bhavissantimhi, ssassa ca lopo hoti vā.
The vowel of the root becomes e, ha, oha, e in the future tense, and ssa is also optionally elided.
Nguyên âm của căn này trở thành e, ha, o, ha, e trong thì tương lai, và ssa cũng có thể bị lược bỏ.
2797
Hehiti, hehinti, hohiti, hohinti, heti, henti, hehissati, hehissanti, hohissati, hohissanti, hessati, hessanti.
He will be, they will be, he will be, they will be, he will be, they will be, he will be, they will be, he will be, they will be, he will be, they will be.
Hehiti, hehinti, hohiti, hohinti, heti, henti, hehissati, hehissanti, hohissati, hohissanti, hessati, hessanti.
2798
ti kimatthaṃ?
What is the purpose of " "?
để làm gì?
Bhavissati, bhavissanti.
He will be, they will be.
Bhavissati, bhavissanti.
2799
Bhavissantimhīti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Bhavissantimhī"?
Bhavissantimhī để làm gì?
Hoti.
He is.
Hoti.
2800
481, 524. Karassa sapaccayassa kāho.
481, 524. For kar, kāha when sa suffix follows.
481, 524. Của karakāha với hậu tố sa.
2801
Karaiccetassa dhātussa sapaccayassa kāhādeso hoti vā bhavissantimhi vibhattimhi, sassa ca niccaṃ lopo hoti.
For the root kar with the sa suffix, kāha is the substitute optionally in the future tense, and sa is always elided.
Toàn bộ căn kara này với hậu tố sa có thế vị kāha hoặc trong biến cách thì tương lai, và sa luôn bị lược bỏ.
2802
Kāhati, kāhiti, kāhasi, kāhisi, kāhāmi, kāhāma.
He will do, he will do, you will do, you will do, I will do, we will do.
Kāhati, kāhiti, kāhasi, kāhisi, kāhāmi, kāhāma.
2803
ti kimatthaṃ?
What is the purpose of "optionally"?
để làm gì?
Karissati, karissanti.
He will do, they will do.
Karissati, karissanti.
2804
Sapaccayaggahaṇena aññehipi bhavissantiyā vibhattiyā khāmi khāma chāmi chāmaiccādayo ādesā honti.
By stating "with the sa suffix," other substitutes like khāmi, khāma, chāmi, chāma also occur with the future tense.
Do việc nắm giữ sappa, các thế vị khāmi, khāma, chāmi, chāma, v.v. cũng xuất hiện với biến cách thì tương lai khác.
Vakkhāmi, vakkhāma, vacchāmi, vacchāma.
I will speak, we will speak, I will speak, we will speak.
Vakkhāmi, vakkhāma, vacchāmi, vacchāma.
2805
Iti ākhyātakappe tatiyo kaṇḍo.
Thus ends the Third Chapter in the Section on Verbs (Ākhyātaka).
Như vậy là chương thứ ba trong phần ākhyāta.
2806
Catutthakaṇḍa
Fourth Chapter
Chương thứ tư
Next Page →