Table of Contents

Kaccāyanabyākaraṇaṃ

Edit
949
Paṭhamakaṇḍa
First Section
Paṭhamakaṇḍa (Chương thứ nhất)
950
52, 60. Jinavacanayuttaṃ hi.
52, 60. Indeed, that which accords with the Buddha's word.
52, 60. Jinavacanayuttaṃ hi.
951
‘‘Jinavacanayuttaṃ hi’’ iccetaṃ adhikāratthaṃ veditabbaṃ.
The phrase "indeed, that which accords with the Buddha's word" should be understood as indicating the scope of this chapter.
“Jinavacanayuttaṃ hi” điều này phải được hiểu là ý nghĩa của quyền hạn.
952
53, 61. Liṅgañca nippajjate.
53, 61. And the gender is formed.
53, 61. Và giống cũng được hình thành.
953
Yathā yathā jinavacanayuttaṃ hi liṅgaṃ, tathā tathā idha liṅgañca nippajjate.
In whatever way the gender accords with the Buddha's word, in that way the gender is formed here.
Giống (liṅga) nào phù hợp với lời dạy của Đức Phật (jinavacanayuttaṃ hi), thì giống đó cũng được hình thành ở đây.
954
Taṃ yathā?
For example?
Điều đó như thế nào?
Eso no satthā, brahmā attā, sakhā, rājā.
Eso no satthā (this is our Teacher), brahmā attā (Brahmā is the Self), sakhā (friend), rājā (king).
Đó là Bậc Đạo Sư của chúng ta (eso no satthā), Đại Phạm Thiên là tự ngã (brahmā attā), bạn bè (sakhā), vua (rājā).
955
54, 62. Tato ca vibhattiyo.
54, 62. And from those, the case endings.
55, 62. Và các biến cách từ đó.
956
Tato jinavacanayuttehi liṅgehi vibhattiyo parā honti.
From those genders that accord with the Buddha's word, the case endings follow.
Từ những giống (liṅga) phù hợp với lời dạy của Đức Phật (jinavacanayutta), các biến cách (vibhattiyo) đứng sau.
957
55, 63. Si yo, aṃ yo, nā hi, sa naṃ, smā hi, sa naṃ, smiṃ su.
55, 63. Si, yo; aṃ, yo; , hi; sa, naṃ; smā, hi; sa, naṃ; smiṃ, su.
55, 63. Si yo, aṃ yo, nā hi, sa naṃ, smā hi, sa naṃ, smiṃ su.
958
Kā ca pana tāyo vibhattiyo?
And what are those case endings?
Vậy những biến cách đó là gì?
Si, yo iti paṭhamā, aṃ, yoiti dutiyā, nā hi iti tatiyā, sa, naṃiti catutthī, smā, hi iti pañcamī, sa, naṃ iti chaṭṭhī, smiṃ, su iti sattamī.
Si, yo are the first case; aṃ, yo are the second case; , hi are the third case; sa, naṃ are the fourth case; smā, hi are the fifth case; sa, naṃ are the sixth case; smiṃ, su are the seventh case.
Si, yo là biến cách thứ nhất; aṃ, yo là biến cách thứ hai; nā, hi là biến cách thứ ba; sa, naṃ là biến cách thứ tư; smā, hi là biến cách thứ năm; sa, naṃ là biến cách thứ sáu; smiṃ, su là biến cách thứ bảy.
959
Vibhattiiccanena kvattho?
What is the purpose of the term " case ending"?
Với Vibhatti thì có ý nghĩa gì?
Amhassa mamaṃ savibhattissa se.
Amhassa mamaṃ savibhattissa se (the se for mamaṃ with case ending for amhassa).
Amhamamaṃse với biến cách.
960
56, 64. Tadanuparodhena.
56, 64. Without contradicting that.
56, 64. Không mâu thuẫn với điều đó.
961
Yathā yathā tesaṃ jinavacanānaṃ anuparodho.
In whatever way there is no contradiction of those words of the Buddha,
Giống (liṅga) cũng được hình thành ở đây theo cách không mâu thuẫn với những lời dạy của Đức Phật (jinavacana) đó.
Tathā tathā idha liṅgañca nippajjate.
in that way the gender is formed here.
Như vậy, giống cũng được hình thành ở đây.
962
57, 71. Ālapane si ga sañño.
57, 71. In address, si becomes ga.
57, 71. Trong lời gọi, siga.
963
Ālapanatthe si gasañño hoti.
In the sense of address, si becomes ga.
Trong ý nghĩa lời gọi (ālapanattha), si trở thành ga.
964
Bhoti ayye, bhoti kaññe, bhoti kharādiye.
Bhoti ayye (O venerable lady), bhoti kaññe (O maiden), bhoti kharādiye (O Kharādi).
Bhoti ayye, bhoti kaññe, bhoti kharādiye.
965
Ālapaneti kimatthaṃ?
Why " in address"?
Tại sao lại là ālapanane (trong lời gọi)?
Sā ayyā.
Sā ayyā (that venerable lady).
Sā ayyā.
966
ti kimatthaṃ?
Why "si"?
Tại sao lại là ?
Bhotiyo ayyāyo.
Bhotiyo ayyāyo (O venerable ladies).
Bhotiyo ayyāyo.
967
Gaiccanena kvattho?
What is the purpose of "ga"?
Với Gai thì có ý nghĩa gì?
Ghate ca.
And in ghate.
Gha cũng vậy.
968
58, 29. Ivaṇṇuvaṇṇā jhalā.
58, 29. I-vowels and u-vowels are jhala.
58, 29. Các nguyên âm iujhala.
969
Ivaṇṇuvaṇṇāiccete jhalasaññā honti yathāsaṅkhyaṃ.
I-vowels and u-vowels become jhala in order.
Các nguyên âm iu trở thành jhala theo thứ tự tương ứng.
970
Isino, aggino, gahapatino, daṇḍino.
Isino (of the seer), aggino (of the fire), gahapatino (of the householder), daṇḍino (of the staff-holder).
Isino, aggino, gahapatino, daṇḍino.
Setuno, ketuno, bhikkhuno.
Setuno (of the bridge), ketuno (of the banner), bhikkhuno (of the bhikkhu).
Setuno, ketuno, bhikkhuno.
Sayambhuno, abhibhuno.
Sayambhuno (of the Self-existent), abhibhuno (of the conqueror).
Sayambhuno, abhibhuno.
971
Jhalaiccanena kvattho?
What is the purpose of "jhala"?
Với Jhala thì có ý nghĩa gì?
Jhalato sassa no vā.
Jhalato sassa no vā (from jhala, sa becomes no or ).
Sassa từ jhala đôi khi là no.
972
59, 182. Te itthikhyā po.
59, 182. Those in feminine gender are pa.
59, 182. Những từ giống cái đó là pa.
973
Te ivaṇṇuvaṇṇā yadā itthikhyā, tadā pasaññā honti.
When those i-vowels and u-vowels are in the feminine gender, they become pa.
Khi các nguyên âm iu đó (te ivaṇṇuvaṇṇā) là giống cái (itthikhyā), thì chúng trở thành pa.
974
Rattiyā, itthiyā, dhenuyā, vadhuyā.
Rattiyā (of the night), itthiyā (of the woman), dhenuyā (of the cow), vadhuyā (of the daughter-in-law).
Rattiyā, itthiyā, dhenuyā, vadhuyā.
975
Itthikhyāti kimatthaṃ?
Why " in feminine gender"?
Tại sao lại là itthikhyā (giống cái)?
Isinā, bhikkhunā.
Isinā (by the seer), bhikkhunā (by the bhikkhu).
Isinā, bhikkhunā.
976
Saiccanena kvattho?
What is the purpose of "sa"?
Với Sa thì có ý nghĩa gì?
Pato yā.
Pato yā (from pa, ).
từ pa.
977
60, 177. Ā gho.
60, 177. Ā is gha.
60, 177. Āgha.
978
Ākāro yadā itthikhyo, tadā ghasañño hoti.
When the ā vowel is in the feminine gender, it becomes gha.
Khi nguyên âm ā là giống cái (itthikhyo), thì nó trở thành gha.
979
Saddhāya, kaññāya, vīṇāya, gaṅgāya, disāya sālāya, mālāya, tulāya, dolāya, pabhāya, sobhāya, paññāya, karuṇāya nāvāya, kapālikāya.
Saddhāya (of faith), kaññāya (of the maiden), vīṇāya (of the lute), gaṅgāya (of the Ganges), disāya (of the direction), sālāya (of the hall), mālāya (of the garland), tulāya (of the scale), dolāya (of the swing), pabhāya (of radiance), sobhāya (of splendor), paññāya (of wisdom), karuṇāya (of compassion), nāvāya (of the boat), kapālikāya (of the female skull-bearer).
Saddhāya, kaññāya, vīṇāya, gaṅgāya, disāya sālāya, mālāya, tulāya, dolāya, pabhāya, sobhāya, paññāya, karuṇāya nāvāya, kapālikāya.
980
Āti kimatthaṃ?
Why "ā"?
Tại sao lại là ā?
Rattiyā, itthiyā.
Rattiyā (of the night), itthiyā (of the woman).
Rattiyā, itthiyā.
981
Itthikhyoti kimatthaṃ?
Why " in feminine gender"?
Tại sao lại là itthikhyo (giống cái)?
Satthārā desito ayaṃ dhammo.
Satthārā desito ayaṃ dhammo (this Dhamma was taught by the Teacher).
Satthārā desito ayaṃ dhammo.
982
Ghaiccanena kvattho?
What is the purpose of "gha"?
Với Gha thì có ý nghĩa gì?
Ghato nādīnaṃ.
Ghato nādīnaṃ (from gha, and dīnaṃ).
Nādīnaṃ từ gha.
983
61, 86. Sāgamo se.
61, 86. Sāgamo for se.
61, 86. Sa được thêm vào se.
984
Sakārāgamo hoti se vibhattimhi.
The increment sa is added to the se case ending.
Tiếp vĩ ngữ sa được thêm vào biến cách se.
985
Purisassa, aggissa, isissa, daṇḍissa, bhikkhussa, sayambhussa, abhibhussa.
Purisassa (of the man), aggissa (of the fire), isissa (of the seer), daṇḍissa (of the staff-holder), bhikkhussa (of the bhikkhu), sayambhussa (of the Self-existent), abhibhussa (of the conqueror).
Purisassa, aggissa, isissa, daṇḍissa, bhikkhussa, sayambhussa, abhibhussa.
986
Seti kimattaṃ?
Why "se"?
Tại sao lại là se?
Purisasmiṃ.
Purisasmiṃ (in the man).
Purisasmiṃ.
987
62, 206. Saṃsāsvekavacanesu ca.
62, 206. And for saṃ, , and in singular number.
62, 206. sa được thêm vào saṃ trong số ít.
988
Saṃsāsu ekavacanesu vibhattādesesu sakārāgamo hoti.
To the single-number case endings saṃ and (as substitutes for vibhattis), the increment sa is added.
Tiếp vĩ ngữ sa được thêm vào các biến cách thay thế saṃ ở số ít.
989
Etissaṃ, etissā imissaṃ, imissā, tissaṃ, tissā,
Etissaṃ, etissā, imissaṃ, imissā, tissaṃ, tissā,
Etissaṃ, etissā imissaṃ, imissā, tissaṃ, tissā,
990
Tassaṃ tassā, yassaṃ, yassā, amussaṃ, amussā.
Tassaṃ, tassā, yassaṃ, yassā, amussaṃ, amussā.
Tassaṃ tassā, yassaṃ, yassā, amussaṃ, amussā.
991
Saṃsāsvīti kimatthaṃ?
Why " for saṃ and "?
Tại sao lại là saṃsāsvī (trong saṃ)?
Agginā, pāṇinā.
Agginā (by fire), pāṇinā (by hand).
Agginā, pāṇinā.
992
Ekavacanesvīti kimatthaṃ?
Why " in singular number"?
Tại sao lại là ekavacanesvī (ở số ít)?
Tāsaṃ, sabbāsaṃ.
Tāsaṃ (of those feminine), sabbāsaṃ (of all feminine).
Tāsaṃ, sabbāsaṃ.
993
Vibhattādesesvīti kimatthaṃ?
Why " as substitutes for vibhattis"?
Tại sao lại là vibhattādesesvī (trong các biến cách thay thế)?
Manasā, vacasā, thāmasā.
Manasā (by mind), vacasā (by speech), thāmasā (by strength).
Manasā, vacasā, thāmasā.
994
63, 217. Etimāsami.
63, 217. I for eta and ima.
63, 217. Etiimāi.
995
Etāimāiccetesamanto saro ikāro hoti saṃsāsu ekavacanesu vibhattādesesu.
The final vowel of etā and imā becomes i for saṃ and (as substitutes for vibhattis) in the singular number.
Nguyên âm cuối của Etāimā trở thành i trong các biến cách thay thế saṃ ở số ít.
996
Etissaṃ, etissā, imissaṃ, imissā.
Etissaṃ, etissā, imissaṃ, imissā.
Etissaṃ, etissā, imissaṃ, imissā.
997
Saṃsāsvīti kimatthaṃ?
Why " for saṃ and "?
Tại sao lại là saṃsāsvī (trong saṃ)?
Etāya, imāya.
Etāya (by this feminine), imāya (by this feminine).
Etāya, imāya.
998
Ekavacanesvīti kimatthaṃ?
Why " in singular number"?
Tại sao lại là ekavacanesvī (ở số ít)?
Etāsaṃ, imāsaṃ.
Etāsaṃ (of these feminine), imāsaṃ (of these feminine).
Etāsaṃ, imāsaṃ.
999
64, 216. Tassā vā.
64, 216. I for ta optionally.
64, 216. Tassā đôi khi.
1000
Tassā itthiyaṃ vattamānassa antassa ākārassa ikāro hoti vā saṃsāsu ekavacanesu vibhattādesesu.
The final ā vowel of ta (in the feminine gender) optionally becomes i for saṃ and (as substitutes for vibhattis) in the singular number.
Nguyên âm cuối ā của tassā khi ở giống cái (itthiyaṃ vattamānassa) đôi khi trở thành i trong các biến cách thay thế saṃ ở số ít.
1001
Tissaṃ, tissā, tassaṃ, tassā.
Tissaṃ, tissā, tassaṃ, tassā.
Tissaṃ, tissā, tassaṃ, tassā.
1002
65, 215. Tato sassa ssāya.
65, 215. From those, sa becomes ssāya.
65, 215. Từ đó, sassassāya.
1003
Tato tā etā imāto sassa vibhattissa ssāyādeso hoti vā.
From ta, eta, ima, the sa case ending optionally becomes ssāya.
Từ , etā, imā, biến cách sa đôi khi trở thành ssāya.
1004
Tissāya, etissāya, imissāya.
Tissāya, etissāya, imissāya.
Tissāya, etissāya, imissāya.
1005
ti kimatthaṃ?
Why " optionally"?
Tại sao lại là (đôi khi)?
Tissā, etissā, imissā.
Tissā, etissā, imissā.
Tissā, etissā, imissā.
1006
66, 205. Gho rassaṃ.
66, 205. Gha becomes short.
66, 205. Gha là âm ngắn.
1007
Gho rassamāpajjate saṃsāsu ekavacanesu vibhattādesesu.
Gha becomes short for saṃ and (as substitutes for vibhattis) in the singular number.
Gha trở thành âm ngắn (rassamāpajjate) trong các biến cách thay thế saṃ ở số ít.
1008
Tassaṃ, tassā, yassaṃ, yassā, sabbassaṃ, sabbassā.
Tassaṃ, tassā, yassaṃ, yassā, sabbassaṃ, sabbassā.
Tassaṃ, tassā, yassaṃ, yassā, sabbassaṃ, sabbassā.
1009
Saṃsāsvīti kimatthaṃ?
Why " for saṃ and "?
Tại sao lại là saṃsāsvī (trong saṃ)?
Tāya, sabbāya.
Tāya (by that feminine), sabbāya (by all feminine).
Tāya, sabbāya.
1010
Ekavacanesvīti kimatthaṃ?
Why " in singular number"?
Tại sao lại là ekavacanesvī (ở số ít)?
Tāsaṃ, sabbāsaṃ.
Tāsaṃ (of those feminine), sabbāsaṃ (of all feminine).
Tāsaṃ, sabbāsaṃ.
1011
67, 229. No ca dvādito naṃmhi.
67, 229. And na for words beginning with dvi in naṃ.
67, 229. Noca từ dvi trở đi trong naṃ.
1012
Dviiccevamādito saṅkhyāto nakārāgamo hoti naṃmhi vibhattimhi.
From numbers starting with dvi (two), the increment na is added to the naṃ case ending.
Tiếp vĩ ngữ na được thêm vào số từ bắt đầu từ dvi (dviiccevamādito saṅkhyāto) trong biến cách naṃ.
1013
Dvinnaṃ, tinnaṃ, catunnaṃ, pañcannaṃ, channaṃ, sattannaṃ, aṭṭhannaṃ, navannaṃ, dasannaṃ.
Dvinnaṃ (of two), tinnaṃ (of three), catunnaṃ (of four), pañcannaṃ (of five), channaṃ (of six), sattannaṃ (of seven), aṭṭhannaṃ (of eight), navannaṃ (of nine), dasannaṃ (of ten).
Dvinnaṃ, tinnaṃ, catunnaṃ, pañcannaṃ, channaṃ, sattannaṃ, aṭṭhannaṃ, navannaṃ, dasannaṃ.
1014
Dvāditoti kimatthaṃ?
Why " from words beginning with dvi"?
Tại sao lại là dvādito (từ dvi trở đi)?
Sahassānaṃ.
Sahassānaṃ (of thousands).
Sahassānaṃ.
1015
Naṃmhīti kimatthaṃ?
Why " in naṃ"?
Tại sao lại là naṃmhī (trong naṃ)?
Dvīsu, tīsu.
Dvīsu (in two), tīsu (in three).
Dvīsu, tīsu.
1016
Caggahaṇenassañcāgamo hoti.
By the term "ca" (and), the increment ñca is also added.
Do việc nắm giữ ca (caggahaṇena), ñca cũng được thêm vào.
Catassannaṃ itthīnaṃ tissannaṃ vedanānaṃ.
Catassannaṃ itthīnaṃ (of four women), tissannaṃ vedanānaṃ (of three feelings).
Catassannaṃ itthīnaṃ tissannaṃ vedanānaṃ.
1017
68, 184. Amā pato smiṃsmānaṃ vā.
68, 184. Aṃ and ā for smiṃ and smā from pa optionally.
68, 184. Aṃā từ pa đến smiṃsmā đôi khi.
1018
Paiccetasmā smiṃsmāiccetesaṃ aṃāādesā honti vā yathāsaṅkhyaṃ.
From pa, the case endings smiṃ and smā optionally become aṃ and ā respectively.
Từ pa, các biến cách thay thế aṃā đôi khi được áp dụng cho smiṃsmā theo thứ tự tương ứng.
1019
Matyaṃ, matiyaṃ, matyā, matiyā, nikatyaṃ.
Matyaṃ, matiyaṃ, matyā, matiyā; nikatyaṃ,
Matyaṃ, matiyaṃ, matyā, matiyā, nikatyaṃ.
Nikatiyaṃ, nikatyā, nikatiyā, vikatyaṃ, vikatiyaṃ, vikatyā, vikatiyā, viratyaṃ, viratiyaṃ, viratyā, viratiyā, ratyaṃ, ratiyaṃ, ratyā, ratiyā, puthabyaṃ, puthaviyaṃ, puthabyā, puthaviyā, pavatyaṃ, pavatyā, pavattiyaṃ, pavattiyā.
nikatiyaṃ, nikatyā, nikatiyā; vikatyaṃ, vikatiyaṃ, vikatyā, vikatiyā; viratyaṃ, viratiyaṃ, viratyā, viratiyā; ratyaṃ, ratiyaṃ, ratyā, ratiyā; puthabyaṃ, puthaviyaṃ, puthabyā, puthaviyā; pavatyaṃ, pavatyā, pavattiyaṃ, pavattiyā.
Nikatiyaṃ, nikatyā, nikatiyā, vikatyaṃ, vikatiyaṃ, vikatyā, vikatiyā, viratyaṃ, viratiyaṃ, viratyā, viratiyā, ratyaṃ, ratiyaṃ, ratyā, ratiyā, puthabyaṃ, puthaviyaṃ, puthabyā, puthaviyā, pavatyaṃ, pavatyā, pavattiyaṃ, pavattiyā.
1020
69, 186. Ādito o ca.
69, 186. And o from ādi.
69, 186. o từ ādi.
1021
Ādiiccetasmā smiṃvacanassa aṃoādesā honti vā.
From ādi, smiṃ optionally becomes aṃ or o.
Từ ādi, các biến cách thay thế aṃo đôi khi được áp dụng cho biến cách smiṃ.
1022
Ādīṃ, ādo.
Ādīṃ (in the beginning), ādo (in the beginning).
Ādīṃ, ādo.
1023
ti kimatthaṃ?
– for what purpose?
có nghĩa là gì?
Ādismiṃ, ādimhi nāthaṃ namassitvāna,
In the beginning, in the beginning, having paid homage to the Lord.
Ādismiṃ, ādimhi (trong lúc ban đầu), sau khi đảnh lễ bậc hộ trì.
1024
Caggahaṇena aññasmāpi smiṃ vacanassa ā o aṃādesā honti.
By the inclusion of ca, the substitutions ā, o, aṃ occur for the word smiṃ from elsewhere as well.
Do việc nắm giữ 'ca', các biến thể ā, o, aṃ cũng xảy ra cho từ smiṃ từ những từ khác.
Divā ca ratto ca haranti ye bali.
Both by day and by night, those who collect offerings.
Những ai dâng cúng lễ vật cả ngày lẫn đêm.
Bārāṇasiṃ ahu rājā.
There was a king in Varanasi.
Vua đã ở Bārāṇasī.
1025
70, 30. Jhalānamiyuvā sare vā.
70, 30. Jhalānamiyuvā sare vā.
70, 30. Jhalānamiyuvā sare vā.
1026
Jhalaiccetesaṃ iya uvaiccete ādesā honti vā sare pare yathāsaṅkhyaṃ.
For these jhala (consonants), iya and uva are optionally substituted, respectively, when a vowel follows.
Các biến thể iyauva xảy ra cho jhala (âm jha, la) tùy chọn khi có nguyên âm theo thứ tự tương ứng.
1027
Tiyantaṃ pacchiyāgāre, aggiyāgāre, bhikkhuvāsane nisīdati, vuthuvāsane nisīdati.
Tiyantaṃ in the western chamber, in the fire chamber, sits in the Bhikkhu's bowl, sits in the Puthu's bowl.
Tiyantaṃ (kết thúc bằng ti) trong nhà sau, trong nhà lửa, vị tỳ khưu ngồi trên chỗ ngồi, vị vuthu ngồi trên chỗ ngồi.
1028
Sareti kimatthaṃ?
Sare (when a vowel follows) – for what purpose?
Sare có nghĩa là gì?
Timalaṃ, tiphalaṃ, ticatukkaṃ, tidaṇḍaṃ, tilokaṃ, tinayanaṃ, tipāsaṃ, tihaṃsaṃ, tibhavaṃ, tikhandhaṃ, tipiṭakaṃ, tivedanaṃ, catuddisaṃ, puthubhūtaṃ.
Timalaṃ (three impurities), Tiphalṃ (three fruits), Ticatukkaṃ (three fours), Tidaṇḍaṃ (three staffs), Tilokaṃ (three worlds), Tinayanaṃ (three eyes), Tipāsaṃ (three snares), Tihaṃsaṃ (three swans), Tibhavaṃ (three existences), Tikhandhaṃ (three aggregates), Tipiṭakaṃ (three baskets), Tivedanaṃ (three feelings), Catuddisaṃ (four directions), Puthubhūtaṃ (that which has become extensive).
Timalaṃ, tiphalaṃ, ticatukkaṃ, tidaṇḍaṃ, tilokaṃ, tinayanaṃ, tipāsaṃ, tihaṃsaṃ, tibhavaṃ, tikhandhaṃ, tipiṭakaṃ, tivedanaṃ, catuddisaṃ, puthubhūtaṃ.
1029
ti kimatthaṃ?
(optionally) – for what purpose?
có nghĩa là gì?
Pañcahaṅgehi tīhākārehi.
With five factors, with three modes.
Pañcahaṅgehi (với năm chi phần), tīhākārehi (với ba phương diện).
Cakkhāyatanaṃ.
The eye-base.
Cakkhāyatanaṃ (xứ mắt).
1030
ti vikappanatthaṃ, ikārassa ayādeso hoti, vatthuttayaṃ.
is for optionality; the substitution of aya occurs for the i-vowel in vatthuttayaṃ.
là để tùy chọn, biến thể ayā xảy ra cho nguyên âm i, vatthuttayaṃ (ba đối tượng).
1031
71, 505. Yavakārā ca.
71, 505. Yavakārā ca.
71, 505. Yavakārā ca.
1032
Jhalānaṃ yakāra vakārādesā honti sare pare yathāsaṅkhyaṃ.
For jhala (consonants), ya and va are substituted, respectively, when a vowel follows.
Các biến thể yakāra và vakāra xảy ra cho jhala (âm jha, la) khi có nguyên âm theo thứ tự tương ứng.
1033
Agyāgāraṃ, pakkhāyatanaṃ, svāgataṃ, te mahāvīra.
Agyāgāraṃ (fire-chamber), pakkhāyatanaṃ (wing-base), svāgataṃ (welcome), te mahāvīra (O Great Hero!).
Agyāgāraṃ (nhà lửa), pakkhāyatanaṃ (xứ cánh), svāgataṃ (hoan nghênh), te mahāvīra (hỡi đại hùng).
1034
Caggahaṇaṃ sampiṇḍanatthaṃ.
The inclusion of ca is for comprehensive collection.
Việc nắm giữ 'ca' là để tổng hợp.
1035
72, 185. Pasaññassa ca.
72, 185. Pasaññassa ca.
72, 185. Pasaññassa ca.
1036
Pasaññassa ca ivaṇṇassa vibhattādese sare pare yakārādeso hoti.
For the i-vowel of the word designated pa, when a vowel follows a case ending, ya is substituted.
Biến thể yakāra cũng xảy ra cho nguyên âm i của pasañña (từ kết thúc bằng i) khi có nguyên âm biến cách theo sau.
1037
Puthabyā, ratyā, matyā.
Puthabyā (of the earth), ratyā (of the night), matyā (of thought).
Puthabyā (của đất), ratyā (của đêm), matyā (của trí tuệ).
1038
Sareti kimatthaṃ?
Sare (when a vowel follows) – for what purpose?
Sare có nghĩa là gì?
Puthaviyaṃ.
Puthaviyaṃ (in the earth).
Puthaviyaṃ (trong đất).
1039
73, 174. Gāva se.
73, 174. Gāva se.
73, 174. Gāva se.
1040
Goiccetassa okārassa āvādeso hoti se vibhattimhi.
For the o-vowel of go, the substitution āva occurs in the se case ending.
Biến thể āvā xảy ra cho nguyên âm o của từ go trong biến cách se.
1041
Gāvassa.
Gāvassa (of the bull).
Gāvassa (của con bò).
1042
74, 169. Yosu ca.
74, 169. Yosu ca.
74, 169. Yosu ca.
1043
Goiccetassa okārassa āvādeso hoti yoiccetesu paresu.
For the o-vowel of go, the substitution āva occurs when yo follows.
Biến thể āvā xảy ra cho nguyên âm o của từ go khi có yo theo sau.
1044
Gāvo gacchanti, gāvo passanti, gāvī gacchanti, gāvī passanti.
Gāvo gacchanti (bulls go), gāvo passanti (bulls see), gāvī gacchanti (cows go), gāvī passanti (cows see).
Gāvo gacchanti (những con bò đi), gāvo passanti (những con bò thấy), gāvī gacchanti (những con bò cái đi), gāvī passanti (những con bò cái thấy).
1045
Caggahaṇaṃ kimatthaṃ?
Caggahaṇaṃ (inclusion of ca) – for what purpose?
Việc nắm giữ 'ca' có nghĩa là gì?
Nāsmāsmiṃsu vacanesu āvā deso hoti.
For the words in nā, smā, smiṃ, the substitution āva occurs.
Biến thể āvā xảy ra trong các biến cách nā, smā, smiṃ.
1046
Gāvena, gāvā, gāve, gāvesu.
Gāvena (by the bull), gāvā (from the bull), gāve (in the bull), gāvesu (among the bulls).
Gāvena (bằng con bò), gāvā (từ con bò), gāve (trên con bò), gāvesu (trong những con bò).
1047
75, 170. Avamhi ca.
75, 170. Avamhi ca.
75, 170. Avamhi ca.
1048
Goiccetassa okārassa āvaavaiccete ādesā honti aṃmhi vibhattimhi.
For the o-vowel of go, the substitutions āva, ava occur in the aṃ case ending.
Các biến thể āvaava xảy ra cho nguyên âm o của từ go trong biến cách aṃ.
1049
Gāvaṃ, gavaṃ.
Gāvaṃ (bull - acc.), gavaṃ (bull - acc.).
Gāvaṃ (con bò, đối cách), gavaṃ (con bò, đối cách).
1050
Caggahaṇena sādisesesu pubbuttavacanesu goiccetassa okārassa avādeso hoti.
By the inclusion of ca, for the o-vowel of go, the substitution ava occurs in the previously mentioned case endings like .
Do việc nắm giữ 'ca', biến thể avā xảy ra cho nguyên âm o của từ go trong các biến cách đã nói ở trên tương tự như .
1051
Gavassa, gavo, gavena, gavā, gave, gavesu.
Gavassa (of the bull), gavo (bulls), gavena (by the bull), gavā (from the bull), gave (in the bull), gavesu (among the bulls).
Gavassa (của con bò), gavo (những con bò), gavena (bằng con bò), gavā (từ con bò), gave (trên con bò), gavesu (trong những con bò).
1052
76, 171. Āvassu vā.
76, 171. Āvassu vā.
76, 171. Āvassu vā.
1053
Āvaiccetassa gāvādesassa anta sarassa ukārādeso hoti vā aṃmhi vibhattimhi.
For the final vowel of āva, the substitution u optionally occurs in the aṃ case ending, for the word gāva.
Biến thể ukāra xảy ra tùy chọn cho nguyên âm cuối của biến thể gāvā của āva trong biến cách aṃ.
1054
Gāvuṃ, gāvaṃ.
Gāvuṃ (bull - acc.), gāvaṃ (bull - acc.).
Gāvuṃ (con bò), gāvaṃ (con bò).
1055
Āvasseti kimatthaṃ?
Āvassa (of āva) – for what purpose?
Āvasse có nghĩa là gì?
Gāvo tiṭṭhanti.
Gāvo tiṭṭhanti (bulls stand).
Gāvo tiṭṭhanti (những con bò đứng).
1056
77, 175. Tato namaṃ patimhā lutte ca samāse.
77, 175. Tato namaṃ patimhā lutte ca samāse.
77, 175. Tato namaṃ patimhā lutte ca samāse.
1057
Tato gosaddato naṃvacanassa aṃādeso hoti, goiccetassa okārassa avādeso hoti patimhi pare alutte ca samāse.
From that word go, the substitution aṃ occurs for the naṃ case ending, and for the o-vowel of go, the substitution ava occurs when pati follows in a compound that is not elided.
Từ từ go, biến thể aṃ xảy ra cho biến cách naṃ, biến thể avā xảy ra cho nguyên âm o của từ go khi có pati theo sau trong hợp chất không bị loại bỏ.
1058
Gavapati.
Gavapati (lord of cattle).
Gavapati (chủ bò).
1059
Alutteti kimatthaṃ?
Alutte (not elided) – for what purpose?
Alutte có nghĩa là gì?
Gopati.
Gopati (lord of cattle).
Gopati (người chăn bò).
1060
Caggahaṇena asamāsepi naṃvacanassa aṃādeso hoti, goiccetassa okārassa avādeso hoti.
By the inclusion of ca, the substitution aṃ occurs for the naṃ case ending even in non-compounds, and for the o-vowel of go, the substitution ava occurs.
Do việc nắm giữ 'ca', biến thể aṃ cũng xảy ra cho biến cách naṃ ngay cả khi không phải là hợp chất, biến thể avā xảy ra cho nguyên âm o của từ go.
1061
Gavaṃ.
Gavaṃ (of cattle).
Gavaṃ (của những con bò).
1062
78, 3. Osare ca.
78, 3. Osare ca.
78, 3. Osare ca.
1063
Goiccetassa okārassa avādeso hoti samāse ca sare pare.
For the o-vowel of go, the substitution ava occurs in a compound when a vowel follows.
Biến thể avā xảy ra cho nguyên âm o của go trong hợp chất và khi có nguyên âm theo sau.
1064
Gavassakaṃ, gaveḷakaṃ, gavājinaṃ.
Gavassakaṃ (cow-horse), gaveḷakaṃ (cow-ram), gavājinaṃ (cow-skin).
Gavassakaṃ (ngựa bò), gaveḷakaṃ (cừu bò), gavājinaṃ (da bò).
1065
Caggahaṇena uvaṇṇaiccevamantānaṃ liṅgānaṃ uvaavaurādesā honti smiṃyoiccetesu kvaci.
By the inclusion of ca, for nouns ending in u-vowels, the substitutions uva, ava, urā occur sometimes in smiṃ and yo.
Do việc nắm giữ 'ca', các biến thể uvaavaurā xảy ra cho các danh từ kết thúc bằng nguyên âm u trong smiṃyo ở một số trường hợp.
1066
Bhuvi, pasavo, guravo, caturo.
Bhuvi (on the earth), pasavo (offspring), guravo (teachers), caturo (four).
Bhuvi (trên đất), pasavo (những con thú), guravo (những vị thầy), caturo (bốn).
1067
Sareti kimatthaṃ?
Sare (when a vowel follows) – for what purpose?
Sareti có nghĩa là gì?
Godhano, govindo.
Godhano (rich in cattle), govindo (cowherd).
Godhano (người giàu bò), govindo (người chăn bò).
1068
79, 46. Tabbiparītūpapade byañjane ca.
79, 46. Tabbiparītūpapade byañjane ca.
79, 46. Tabbiparītūpapade byañjane ca.
1069
Tassa avasaddassa yadā upapade tiṭṭhamānassa tassa okārassa viparīto hoti byañjane pare.
When the word ava stands as a prefix, its o-vowel is reversed when a consonant follows.
Nguyên âm o của từ ava đó, khi đứng ở tiền tố, trở thành ngược lại khi có phụ âm theo sau.
1070
Uggate sūriye, uggacchati, uggahetvā.
Uggate sūriye (when the sun has risen), uggacchati (he rises), uggahetvā (having seized).
Uggate sūriye (khi mặt trời mọc), uggacchati (mọc lên), uggahetvā (sau khi nắm giữ).
1071
Caggahaṇamavadhāraṇatthaṃ.
The inclusion of ca is for ascertainment.
Việc nắm giữ 'ca' là để xác định.
Avasāne, avakiraṇe, avakirati.
Avasāne (at the end), avakiraṇe (in scattering), avakirati (he scatters).
Avasāne (kết thúc), avakiraṇe (rải xuống), avakirati (rải xuống).
1072
80, 173. Goṇa naṃmhi vā.
80, 173. Goṇa naṃmhi vā.
80, 173. Goṇa naṃmhi vā.
1073
Sabbasseva gosaddassa goṇādeso hoti vā naṃmhi vibhattimhi.
For the entire word go, the substitution goṇa optionally occurs in the naṃ case ending.
Toàn bộ từ go trở thành biến thể goṇā tùy chọn trong biến cách naṃ.
1074
Goṇānaṃ sattannaṃ.
Goṇānaṃ sattannaṃ (of seven bulls).
Goṇānaṃ sattannaṃ (của bảy con bò đực).
1075
ti kimatthaṃ?
(optionally) – for what purpose?
có nghĩa là gì?
1076
Gonañce taramānānaṃ, ujuṃ gacchati puṅgavo.
Of the hurrying bulls, the bull goes straight.
Nếu những con bò đi vội vàng, con bò đực đi thẳng.
1077
Sabbā gāvī ujuṃ yanti, nette ujuṃ gate sati.
All cows go straight, when the leader goes straight.
Tất cả bò cái đi thẳng, khi người dẫn đường đi thẳng.
1078
Yogavibhāgena aññatrāpi goṇādeso hoti.
By the separation of the rule, the substitution goṇa also occurs elsewhere.
Do sự phân chia quy tắc, biến thể goṇā cũng xảy ra ở nơi khác.
Goṇabhūtānaṃ.
Goṇabhūtānaṃ (of those who have become bulls).
Goṇabhūtānaṃ (của những người đã trở thành bò đực).
1079
81, 172. Suhināsu ca.
81, 172. Suhināsu ca.
81, 172. Suhināsu ca.
1080
Suhināiccetesu sabbassa gosaddassa goṇādeso hoti vā.
For the entire word go, the substitution goṇa optionally occurs in su, hi, nā.
Toàn bộ từ go trở thành biến thể goṇā tùy chọn trong suhinā.
1081
Goṇesu, goṇehi, goṇebhi, goṇena.
Goṇesu (among bulls), goṇehi (by bulls), goṇebhi (by bulls), goṇena (by the bull).
Goṇesu (trong những con bò đực), goṇehi (bởi những con bò đực), goṇebhi (bởi những con bò đực), goṇena (bằng con bò đực).
1082
ti kimatthaṃ?
(optionally) – for what purpose?
có nghĩa là gì?
Gosu, gohi, gobhi, gavena.
Gosu (among cows), gohi (by cows), gobhi (by cows), gavena (by the bull).
Gosu (trong những con bò), gohi (bởi những con bò), gobhi (bởi những con bò), gavena (bằng con bò).
1083
Caggahaṇena syādisesesu pubbuttaravacanesupi goṇa gu gavayādesā honti.
By the inclusion of ca, the substitutions goṇa, gu, gavaya also occur in previously mentioned case endings like syā.
Do việc nắm giữ 'ca', các biến thể goṇa, gu, gavayā cũng xảy ra trong các biến cách đã nói ở trên tương tự như syā.
Goṇo, goṇā, goṇaṃ, goṇe, goṇassa, goṇamhā.
Goṇo (bull), goṇā (bulls), goṇaṃ (bull - acc.), goṇe (bulls - acc.), goṇassa (of the bull), goṇamhā (from the bull).
Goṇo (con bò đực), goṇā (những con bò đực), goṇaṃ (con bò đực, đối cách), goṇe (trên con bò đực), goṇassa (của con bò đực), goṇamhā (từ con bò đực).
Goṇamhi, gunnaṃ, gavayehi, gavayebhi.
Goṇamhi (in the bull), gunnaṃ (of cattle), gavayehi (by wild oxen), gavayebhi (by wild oxen).
Goṇamhi (trong con bò đực), gunnaṃ (của những con bò), gavayehi (bởi những con bò rừng), gavayebhi (bởi những con bò rừng).
1084
82, 149. Aṃmo niggahitaṃ jhalapehi.
82, 149. Aṃmo niggahitaṃ jhalapehi.
82, 149. Aṃmo niggahitaṃ jhalapehi.
1085
Aṃvacanassa makārassa ca jhalapaiccetehi niggahitaṃ hoti
The aṃ case ending and the ma consonant become a niggahita after jhala (consonants) and pa (vowels).
Niggahitaṃ xảy ra cho biến cách aṃ và âm ma khi có jhalapa theo sau.
1086
Aggiṃ, isiṃ, gahapatiṃ, daṇḍiṃ, mahesiṃ, bhikkhuṃ, paṭuṃ, sayambhuṃ, abhibhuṃ, rattiṃ, itthiṃ, vadhuṃ, pulliṅgaṃ, pumbhāvo, puṅkokilo.
Aggiṃ (fire), isiṃ (sage), gahapatiṃ (householder), daṇḍiṃ (staff-bearer), mahesiṃ (great sage), bhikkhuṃ (monk), paṭuṃ (skillful), sayambhuṃ (self-existent), abhibhuṃ (conqueror), rattiṃ (night), itthiṃ (woman), vadhuṃ (daughter-in-law), pulliṅgaṃ (masculine gender), pumbhāvo (masculine state), puṅkokilo (male cuckoo).
Aggiṃ (lửa), isiṃ (ẩn sĩ), gahapatiṃ (gia chủ), daṇḍiṃ (người cầm gậy), mahesiṃ (đại nữ vương), bhikkhuṃ (tỳ khưu), paṭuṃ (khéo léo), sayambhuṃ (tự sinh), abhibhuṃ (người chiến thắng), rattiṃ (đêm), itthiṃ (phụ nữ), vadhuṃ (cô dâu), pulliṅgaṃ (nam tính), pumbhāvo (trạng thái nam), puṅkokilo (chim cu đực).
1087
Aṃmoti kimatthaṃ?
Aṃmo (the 'aṃ' and 'ma') – for what purpose?
Aṃmo có nghĩa là gì?
Agginā, pāṇinā, bhikkhunā, rattiyā, itthiyā, vadhuyā.
Agginā (by fire), pāṇinā (by hand), bhikkhunā (by a monk), rattiyā (by night), itthiyā (by a woman), vadhuyā (by a daughter-in-law).
Agginā (bằng lửa), pāṇinā (bằng tay), bhikkhunā (bằng tỳ khưu), rattiyā (bằng đêm), itthiyā (bằng phụ nữ), vadhuyā (bằng cô dâu).
1088
Jhalapehīti kimatthaṃ?
Jhalapehi (after jhala and pa) – for what purpose?
Jhalapehīti có nghĩa là gì?
Sukhaṃ, dukkhaṃ.
Sukhaṃ (happiness), dukkhaṃ (suffering).
Sukhaṃ (hạnh phúc), dukkhaṃ (khổ đau).
1089
Punārambha haṇaṃ vibhāsānivattanatthaṃ.
The repetition of the beginning ( punārambha haṇaṃ) is for the cessation of optionality.
Việc bắt đầu lại là để loại bỏ sự tùy chọn.
Aggiṃ, paṭuṃ, buddhiṃ, vadhuṃ.
Aggiṃ (fire), paṭuṃ (skillful), buddhiṃ (wisdom), vadhuṃ (daughter-in-law).
Aggiṃ (lửa), paṭuṃ (khéo léo), buddhiṃ (trí tuệ), vadhuṃ (cô dâu).
1090
83, 67. Saralopo’ mādesa paccayādimhi saralope tu pakati.
83, 67. Saralopo’ mādesa paccayādimhi saralope tu pakati.
83, 67. Saralopo’ mādesa paccayādimhi saralope tu pakati.
1091
Saralopo hoti amādesapaccayādimhi sara lope tu pakati hoti.
Vowel elision occurs; but when a vowel is elided at the beginning of an ama-substitution or suffix, it remains natural.
Sự lược bỏ nguyên âm xảy ra khi có nguyên âm ở đầu biến cách và hậu tố, nhưng khi có sự lược bỏ nguyên âm thì trở lại trạng thái tự nhiên.
1092
Purisaṃ, purise, pāpaṃ, pāpe, pāpiyo, pāpiṭṭho.
Purisaṃ (man), purise (men), pāpaṃ (evil), pāpe (evils), pāpiyo (more evil), pāpiṭṭho (most evil).
Purisaṃ (người đàn ông), purise (những người đàn ông), pāpaṃ (ác), pāpe (những điều ác), pāpiyo (ác hơn), pāpiṭṭho (ác nhất).
1093
Amādesapaccayādimhīti ki tthaṃ?
Amādesapaccayādimhī (at the beginning of an ama-substitution or suffix) – for what purpose?
Amādesapaccayādimhī có nghĩa là gì?
Appamādo amataṃ padaṃ.
Appamādo amataṃ padaṃ (Diligence is the path to the Deathless).
Appamādo amataṃ padaṃ (không phóng dật là con đường bất tử).
1094
Saralopeti kimatthaṃ?
Saralopeti (vowel elision) – for what purpose?
Saralopeti có nghĩa là gì?
Purisassa, daṇḍinaṃ.
Purisassa (of the man), daṇḍinaṃ (of the staff-bearers).
Purisassa (của người đàn ông), daṇḍinaṃ (của những người cầm gậy).
1095
Tuggahaṇamavadhāraṇatthaṃ.
The inclusion of tu is for ascertainment.
Việc nắm giữ 'tu' là để xác định.
Bhikkhunī, gahapatānī.
Bhikkhunī (nun), gahapatānī (housewife).
Bhikkhunī (tỳ khưu ni), gahapatānī (vợ gia chủ).
1096
Pakatiggahaṇasāmatthena puna sandhibhāvo ca hoti.
By the force of the word pakati (natural state), re-combination also occurs.
Do sức mạnh của việc nắm giữ 'pakati', sự nối âm cũng xảy ra trở lại.
Seyyo, seṭṭho, jeyyo, jeṭṭho.
Seyyo (better), seṭṭho (best), jeyyo (victorious), jeṭṭho (elder, eldest).
Seyyo (tốt hơn), seṭṭho (tốt nhất), jeyyo (chiến thắng hơn), jeṭṭho (chiến thắng nhất).
1097
84, 144. Aghorassamekavacanayosvapi ca.
84, 144. Aghorassamekavacanayosvapi ca.
84, 144. Aghorassamekavacanayosvapi ca.
1098
Agho saro rassamāpajjate ekavacanayoiccetesu.
A non-heavy vowel becomes short in the singular yo case ending.
Nguyên âm không rung trở thành ngắn trong các biến cách số ít yo.
1099
Itthiṃ, itthiyo, itthiyā.
Itthiṃ (woman - acc.), itthiyo (women - nom./acc.), itthiyā (by a woman).
Itthiṃ (phụ nữ), itthiyo (những phụ nữ), itthiyā (bằng phụ nữ).
Vadhuṃ, vadhuyo, vadhuyā.
Vadhuṃ (daughter-in-law - acc.), vadhuyo (daughters-in-law - nom./acc.), vadhuyā (by a daughter-in-law).
Vadhuṃ (cô dâu), vadhuyo (những cô dâu), vadhuyā (bằng cô dâu).
Daṇḍiṃ, daṇḍino, daṇḍinā.
Daṇḍiṃ (staff-bearer - acc.), daṇḍino (staff-bearers - nom./acc.), daṇḍinā (by a staff-bearer).
Daṇḍiṃ (người cầm gậy), daṇḍino (những người cầm gậy), daṇḍinā (bằng người cầm gậy).
Sayambhuṃ, sayambhuvo, sayambhunā.
Sayambhuṃ (self-existent - acc.), sayambhuvo (self-existents - nom./acc.), sayambhunā (by a self-existent).
Sayambhuṃ (tự sinh), sayambhuvo (những vị tự sinh), sayambhunā (bằng vị tự sinh).
1100
Aghoti kimatthaṃ?
Agho (non-heavy) – for what purpose?
Agho có nghĩa là gì?
Kaññaṃ, kaññāyo, kaññāya.
Kaññaṃ (maiden - acc.), kaññāyo (maidens - nom./acc.), kaññāya (by a maiden).
Kaññaṃ (thiếu nữ), kaññāyo (những thiếu nữ), kaññāya (bằng thiếu nữ).
1101
Ekavacanayosvīti kimatthaṃ?
Ekavacanayosvī (in the singular yo case ending) – for what purpose?
Ekavacanayosvī có nghĩa là gì?
Itthīhi, sayambhūhi.
Itthīhi (by women), sayambhūhi (by self-existents).
Itthīhi (bởi những phụ nữ), sayambhūhi (bởi những vị tự sinh).
1102
Caggahaṇamavadhāraṇatthaṃ.
The inclusion of ca is for ascertainment.
Việc nắm giữ 'ca' là để xác định.
Nadiṃ, nadiyo, nadiyā.
Nadiṃ (river - acc.), nadiyo (rivers - nom./acc.), nadiyā (by a river).
Nadiṃ (sông), nadiyo (những con sông), nadiyā (bằng sông).
1103
Apiggahaṇena na rassamāpajjate.
By the inclusion of api, it does not become short.
Do việc nắm giữ 'api', không trở thành ngắn.
Itthī, bhikkhunī.
Itthī (woman - nom.), bhikkhunī (nun - nom.).
Itthī (phụ nữ), bhikkhunī (tỳ khưu ni).
1104
85, 150. Na sismimanapuṃsakāni.
85, 150. Na sismimanapuṃsakāni.
85, 150. Na sismimanapuṃsakāni.
1105
Sismiṃ anapuṃsakāni liṅgāni na rassamāpajjante.
Non-neuter nouns do not become short in the si case ending.
Các danh từ không phải trung tính không trở thành ngắn trong sismiṃ.
Itthī, bhikkhunī, vadhū, daṇḍī, sayambhū.
Itthī (woman), bhikkhunī (nun), vadhū (daughter-in-law), daṇḍī (staff-bearer), sayambhū (self-existent).
Itthī (phụ nữ), bhikkhunī (tỳ khưu ni), vadhū (cô dâu), daṇḍī (người cầm gậy), sayambhū (tự sinh).
1106
Sismiṃnti kimatthaṃ?
Sismiṃ (in the si case ending) – for what purpose?
Sismiṃ có nghĩa là gì?
Bhoti itthi, bhoti vadhu, bho daṇḍi, bho sayambhu.
Bhoti itthi (O woman!), bhoti vadhu (O daughter-in-law!), bho daṇḍi (O staff-bearer!), bho sayambhu (O self-existent!).
Bhoti itthi (hỡi phụ nữ), bhoti vadhu (hỡi cô dâu), bho daṇḍi (hỡi người cầm gậy), bho sayambhu (hỡi vị tự sinh).
1107
Anapuṃsakānīti kimatthaṃ?
Anapuṃsakānī (non-neuter) – for what purpose?
Anapuṃsakānī có nghĩa là gì?
Sukhakāri dānaṃ, sukhakāri sīlaṃ, sīghayāyi cittaṃ.
Sukhakāri dānaṃ (happiness-producing giving), sukhakāri sīlaṃ (happiness-producing virtue), sīghayāyi cittaṃ (swift-moving mind).
Sukhakāri dānaṃ (bố thí mang lại hạnh phúc), sukhakāri sīlaṃ (giới luật mang lại hạnh phúc), sīghayāyi cittaṃ (tâm đi nhanh).
1108
86, 227. Ubhādito naminnaṃ.
86, 227. Ubhādito naminnaṃ.
86, 227. Ubhādito naminnaṃ.
1109
Ubhaiccevamādito saṅkhyāto naṃvacanassa innaṃ hoti.
For the naṃ case ending, innaṃ occurs after numerals beginning with ubha.
Từ số từ ubha và những từ tương tự, biến cách naṃ trở thành innaṃ.
1110
Ubhinnaṃ, duvinnaṃ.
Ubhinnaṃ (of both), duvinnaṃ (of two).
Ubhinnaṃ (của cả hai), duvinnaṃ (của hai).
1111
Ubhāditoti kimatthaṃ?
Ubhādito (beginning with ubha) – for what purpose?
Ubhādito có nghĩa là gì?
Ubhayesaṃ.
Ubhayesaṃ (of both).
Ubhayesaṃ (của cả hai).
1112
87, 231. Iṇṇamiṇṇannaṃ tīhi saṅkhyāhi.
87, 231. Iṇṇamiṇṇannaṃ tīhi saṅkhyāhi.
87, 231. Iṇṇamiṇṇannaṃ tīhi saṅkhyāhi.
1113
Naṃvacanassa iṇṇaṃ iṇṇannaṃ iccete ādesā honti tīhi saṅkhyāhi.
The substitutions iṇṇaṃ and iṇṇannaṃ occur for the naṃ case ending after the three numerals.
Các biến thể iṇṇaṃ, iṇṇannaṃ xảy ra cho biến cách naṃ với ba số từ.
1114
Tiṇṇaṃ, tiṇṇannaṃ.
For three.
Của ba (người/vật), của ba (người/vật).
1115
Tīhīti kimatthaṃ?
Why " Tīhi"?
Từ tīhī nghĩa là gì?
Dvinnaṃ.
For two.
Của hai (người/vật).
1116
88, 147. Yosu katanikāralopesu dīghaṃ.
88, 147. Long vowel when elision of the nikāra has occurred before yo.
88, 147. Trong các trường hợp yo đã xóa nguyên âm tận cùng, thì kéo dài nguyên âm.
1117
Sabbe sarā yosu katanikāralopesu dīghamāpajjante.
All vowels become long when the nikāra has been elided before yo.
Tất cả các nguyên âm đều được kéo dài trong các trường hợp yo đã xóa nguyên âm tận cùng.
1118
Aggī, bhikkhū, rattī, yāgū, aṭṭhī, aṭṭhīni, āyū, āyūni, sabbāni, yāni, tāni, kāni, katamāni, etāni, apūni, imāni.
Fires, monks, nights, gruels, bones, bones (pl.), lives, lives (pl.), all, which, those, what, which (of many), these, waters, these.
Aggī, bhikkhū, rattī, yāgū, aṭṭhī, aṭṭhīni, āyū, āyūni, sabbāni, yāni, tāni, kāni, katamāni, etāni, apūni, imāni.
1119
Yosvīti kimatthaṃ?
Why " yosu"?
Từ yosvī nghĩa là gì?
Aggi, bhikkhu, ratti, yāgu, sabbo, yo, so, ko, amuko.
Fire, monk, night, gruel, all, who, he, who (interrogative), that one.
Aggi, bhikkhu, ratti, yāgu, sabbo, yo, so, ko, amuko.
1120
Katanikāralopesvīti kimatthaṃ?
Why " katanikāralopesu"?
Từ katanikāralopesvī nghĩa là gì?
Itthiyo, vadhuyo, sayambhuvo.
Women, daughters-in-law, self-born ones.
Itthiyo, vadhuyo, sayambhuvo.
1121
Punārambhaggahaṇaṃ kimatthaṃ?
Why the re-starting mention?
Từ punārambhaggahaṇaṃ nghĩa là gì?
Niccadīpanatthaṃ.
For perpetual indication.
Để chỉ sự kéo dài vĩnh viễn.
Aggī, bhikkhū, rattī, yāni, tāni, katamāni.
Fires, monks, nights, which, those, which (of many).
Aggī, bhikkhū, rattī, yāni, tāni, katamāni.
1122
89, 87. Sunaṃhisu ca.
89, 87. And before su, naṃ, hi.
89, 87. Và trong su, naṃ, hi nữa.
1123
Sunaṃhiiccetesu sabbe sarā dīghamāpajjante.
Before su, naṃ, hi, all vowels become long.
Trong các trường hợp su, naṃ, hi, tất cả các nguyên âm đều được kéo dài.
1124
Aggīsu, aggīnaṃ, aggīhi, rattīsu, rattīnaṃ, rattīhi.
Among fires, of fires, by fires; among nights, of nights, by nights.
Aggīsu, aggīnaṃ, aggīhi, rattīsu, rattīnaṃ, rattīhi.
Bhikkhūsu, bhikkhūnaṃ, bhikkhūhi.
Among monks, of monks, by monks.
Bhikkhūsu, bhikkhūnaṃ, bhikkhūhi.
Purisānaṃ.
Of men.
Purisānaṃ.
1125
Etesvītī kimatthaṃ?
Why " etesu"?
Từ etesvī nghĩa là gì?
Agginā, pāṇinā, daṇḍinā.
By fire, by hand, by a staff-holder.
Agginā, pāṇinā, daṇḍinā.
1126
Caggahaṇamavadhāraṇatthaṃ.
The mention of " ca" is for emphasis.
Từ caggahaṇa là để xác định.
Sukhettesu brahmacārisu, dhammamakkhāsi bhagavā bhikkhunaṃ datvā sakehi pāṇibhi.
In good fields, among renunciants; the Blessed One taught the Dhamma, having given with his own hands to the monks.
Sukhettesu brahmacārisu, dhammamakkhāsi bhagavā bhikkhunaṃ datvā sakehi pāṇibhi.
1127
90, 252. Pañcādīnamattaṃ.
90, 252. The final of pañcādi (five etc.) becomes a.
90, 252. A cho pañcā và các số khác.
1128
Pañcādīnaṃ saṅkhyānaṃ anto attamāpajjate sunaṃhiiccetesu.
The final vowel of numerals such as pañca becomes a before su, naṃ, hi.
Nguyên âm cuối của các số pañcā và các số khác trở thành a trong các trường hợp su, naṃ, hi.
1129
Pañcasu, pañcannaṃ, pañcahi, chasu, channaṃ, chahi, sattasu, sattannaṃ, sattahi, aṭṭhasu, aṭṭhannaṃ, aṭṭhahi, navasu, navannaṃ, navahi, dasasu, dasannaṃ, dasahi.
Among five, of five, by five; among six, of six, by six; among seven, of seven, by seven; among eight, of eight, by eight; among nine, of nine, by nine; among ten, of ten, by ten.
Pañcasu, pañcannaṃ, pañcahi, chasu, channaṃ, chahi, sattasu, sattannaṃ, sattahi, aṭṭhasu, aṭṭhannaṃ, aṭṭhahi, navasu, navannaṃ, navahi, dasasu, dasannaṃ, dasahi.
1130
Pañcādīnamīti kimatthaṃ?
Why " pañcādīnaṃ"?
Từ pañcādīnamī nghĩa là gì?
Dvīsu, dvinnaṃ, dvīhi.
Among two, of two, by two.
Dvīsu, dvinnaṃ, dvīhi.
1131
Attamitibhāvaniddeso ubhayassāgamanatthaṃ, anto ukāro attamāpajjate.
The instruction of " attamiti bhāvaniddeso" is for the occurrence of both; the final u becomes a.
Từ attamitibhāvaniddeso là để chỉ sự xuất hiện của cả hai, nguyên âm u cuối trở thành a.
Catassannaṃ itthīnaṃ.
Of four women.
Catassannaṃ itthīnaṃ.
Tissannaṃ vedanānaṃ.
Of three feelings.
Tissannaṃ vedanānaṃ.
1132
91, 194. Patissinīmhi.
91, 194. Before inī.
91, 194. Trong patissinī.
1133
Patissanto attamāpajjate inīmhi paccaye pare.
The final vowel of pati becomes a when the suffix inī follows.
Nguyên âm cuối của pati trở thành a khi theo sau là hậu tố inī.
1134
Gahapatānī.
Gahapatānī (householder's wife).
Gahapatānī.
1135
Inīmhīti kimatthaṃ?
Why " inīmhi"?
Từ inīmhī nghĩa là gì?
Gahapati.
Gahapati (householder).
Gahapati.
1136
92, 100. Ntussanto yosuca.
92, 100. The final of ntu becomes a and also before yo.
92, 100. Nguyên âm cuối của ntu và trong yo nữa.
1137
Ntupaccayassa anto attamāpajjate sunaṃhiyoiccetesu paresu.
The final vowel of the suffix ntu becomes a when su, naṃ, hi, yo follow.
Nguyên âm cuối của hậu tố ntu trở thành a khi theo sau là các trường hợp su, naṃ, hi, yo.
1138
Guṇavantesu, guṇavantānaṃ, guṇavantehi, guṇavantā, guṇavante.
Among the virtuous, of the virtuous, by the virtuous, O virtuous ones, the virtuous ones.
Guṇavantesu, guṇavantānaṃ, guṇavantehi, guṇavantā, guṇavante.
1139
Ntusseti kimatthaṃ?
Why " ntussa"?
Từ ntusse nghĩa là gì?
Isīnaṃ.
Of sages.
Isīnaṃ.
1140
Etesvīti kimatthaṃ?
Why " etesu"?
Từ etesvī nghĩa là gì?
Guṇavā.
The virtuous one.
Guṇavā.
1141
Caggahaṇena aññesu vacanesu attañca hoti.
By the mention of " ca", a also occurs in other cases.
Với từ caggahaṇa, trong các biến cách khác, nó cũng trở thành a.
Guṇavantasmiṃ, guṇavantena.
In the virtuous one, by the virtuous one.
Guṇavantasmiṃ, guṇavantena.
1142
Antaggahaṇena ntupaccayassa anto attamāpajjate, yonañca ikāro hoti.
By the mention of " anta", the final vowel of the ntu suffix becomes a, and the i vowel also occurs before yo.
Với từ antaggahaṇa, nguyên âm cuối của hậu tố ntu trở thành a, và i cũng xuất hiện cho yo.
Guṇavanti.
Guṇavanti (a virtuous woman).
Guṇavanti.
1143
93, 106. Sabbassa vā aṃsesu.
93, 106. Of the whole, optionally, before aṃsa.
93, 106. Tất cả hoặc aṃ trong các trường hợp aṃsu.
1144
Sabbasseva ntupaccayassa attaṃ hoti vā aṃsaiccetesu.
The whole ntu suffix optionally becomes a before aṃsa.
Tất cả hậu tố ntu trở thành a hoặc trong các trường hợp aṃsu.
1145
Satimaṃ bhikkhu, satimantaṃ bhikkhuṃ vā, bandhumaṃ rājānaṃ, bandhumantaṃ rājānaṃ vā, satimassa bhikkhuno, satimato bhikkhuno vā, bandhumassa rañño suṅkaṃ, bandhumato rañño vā suṅkaṃ deti.
Mindful monk, mindful monk (acc.) or the mindful one, a king with kinsmen, a king with kinsmen (acc.) or the king with kinsmen, of the mindful monk, of the mindful monk or of the mindful one, a tax for the king with kinsmen, gives a tax for the king with kinsmen or for the king with kinsmen.
Satimaṃ bhikkhu, satimantaṃ bhikkhuṃ vā, bandhumaṃ rājānaṃ, bandhumantaṃ rājānaṃ vā, satimassa bhikkhuno, satimato bhikkhuno vā, bandhumassa rañño suṅkaṃ, bandhumato rañño vā suṅkaṃ deti.
1146
Etesvīti kimatthaṃ?
Why " etesu"?
Từ etesvī nghĩa là gì?
Satimā bhikkhu, bandhumā rājā.
The mindful monk, the king with kinsmen.
Satimā bhikkhu, bandhumā rājā.
1147
94, 105. Simhi vā.
94, 105. Optionally before si.
94, 105. Hoặc trong si.
1148
Ntupaccayassa antassa attaṃ hoti vā simhi vibhattimhi.
The final vowel of the ntu suffix optionally becomes a before the si ending.
Nguyên âm cuối của hậu tố ntu trở thành a hoặc trong biến cách si.
1149
Himavanto pabbato.
Himavanta mountain.
Himavanto pabbato.
1150
ti kimatthaṃ?
Why " "?
Từ nghĩa là gì?
Himavā pabbato.
Himavā mountain.
Himavā pabbato.
1151
95, 145. Aggissini.
95, 145. Before ini of aggi.
95, 145. Aggissini.
1152
Aggissantassa i ni hoti vā simhi vibhattimhi.
The final vowel of aggi optionally becomes ini before the si ending.
Nguyên âm cuối của aggi trở thành ini hoặc trong biến cách si.
1153
Purato aggini, pacchato aggini, dakkhiṇato aggini, vāmato aggini.
Fire in front, fire behind, fire on the right, fire on the left.
Purato aggini, pacchato aggini, dakkhiṇato aggini, vāmato aggini.
1154
Vāti kimatthaṃ?
Why " "?
Từ vāti nghĩa là gì?
Aggi.
Fire.
Aggi.
1155
96, 148. Yosvakatarasso jho.
96, 148. Before yo, the non-shortened jha becomes a.
96, 148. Trong yo, jho không bị rút ngắn nguyên âm.
1156
Yosu akatarasso jho attamāpajjate.
Before yo, the non-shortened jha becomes a.
Trong các trường hợp yo, jho không bị rút ngắn nguyên âm, trở thành a.
1157
Aggayo munayo, isayo, gahapatayo.
Fires, sages, ascetics, householders.
Aggayo munayo, isayo, gahapatayo.
1158
Yosvīti kimatthaṃ?
Why " yosu"?
Từ yosvī nghĩa là gì?
Aggīsu.
Among fires.
Aggīsu.
1159
Akatarassoti kimatthaṃ?
Why " akatarasso"?
Từ akatarasso nghĩa là gì?
Daṇḍino.
Of the staff-holders.
Daṇḍino.
1160
Jhoti kimatthaṃ?
Why " jho"?
Từ jho nghĩa là gì?
Rattiyo.
Nights.
Rattiyo.
1161
97, 156. Vevosu lo ca.
97, 156. Before ve, vo, la also (becomes a).
97, 156. Trong vevo, lo cũng vậy.
1162
Vevoiccetesu akatarasso lo attamāpajjate.
Before ve, vo, the non-shortened la becomes a.
Trong các trường hợp vevo, lo không bị rút ngắn nguyên âm, trở thành a.
1163
Bhikkhave, bhikkhavo, hetave, hetavo.
O monks, O monks; for reasons, for reasons.
Bhikkhave, bhikkhavo, hetave, hetavo.
1164
Akatarassoti kimatthaṃ?
Why " akatarasso"?
Từ akatarasso nghĩa là gì?
Sayambhuvo, vessabhuvo, parābhibhuvo.
Self-born ones, all-pervading ones, overcoming ones.
Sayambhuvo, vessabhuvo, parābhibhuvo.
1165
Vevosvīti kimatthaṃ?
Why " vevosu"?
Từ vevosvī nghĩa là gì?
Hetunā, ketunā, setunā.
By reason, by banner, by bridge.
Hetunā, ketunā, setunā.
1166
Caggahaṇamanukaḍḍhanatthaṃ.
The mention of " ca" is for drawing in.
Từ caggahaṇa là để kéo dài.
1167
98, 186. Mātulādīnamānattamīkāre.
98, 186. The final of mātulādi becomes āna before ī.
98, 186. Āna cho mātula và các từ khác trong ī nguyên âm.
1168
Mātulaiccevamādīnaṃ anto ānattamāpajjate īkāre paccaye pare.
The final vowel of words like mātula becomes āna when the suffix ī follows.
Nguyên âm cuối của mātula và các từ tương tự trở thành āna khi theo sau là hậu tố ī.
1169
Mātulānī, ayyakānī, varuṇānī.
Mātulānī (maternal aunt), ayyakānī (grandmother), varuṇānī (Varuṇa's wife).
Mātulānī, ayyakānī, varuṇānī.
1170
Īkāreti kimatthaṃ?
Why " īkāre"?
Từ īkāre nghĩa là gì?
Bhikkhunī, rājinī, jālinī, gahapatānī.
Bhikkhunī (nun), rājinī (queen), jālinī (net-bearer), gahapatānī (householder's wife).
Bhikkhunī, rājinī, jālinī, gahapatānī.
1171
Ānattaggahaṇena nadīiccetassa saddassa jjojjā ādesā honti saha vibhattiyā yonāsaiccetesu.
By the mention of " ānattaggahaṇa", the sounds jjo, jjā are substituted for the syllable of nadī, together with the ending yo, nā, sa.
Với từ ānattaggahaṇa, các thay thế jjojjā xuất hiện cho từ của nadī cùng với biến cách trong các trường hợp yo, , sa.
Najjo sandanti, najjā kataṃ taraṅgaṃ, najjā nerañjarāya tīre.
Rivers flow, a wave made by the river, on the bank of the river Neranjara.
Najjo sandanti, najjā kataṃ taraṅgaṃ, najjā nerañjarāya tīre.
1172
99, 81. Smāhismiṃnaṃmhābhimhivā.
99, 81. Of smā, hi, smiṃ, optionally mhā, bhi, mhi.
99, 81. Mhā, bhi, mhi hoặc cho smā, hi, smiṃ, naṃ.
1173
Sabbato liṅgato smāhismiṃ iccetesaṃ mhābhimhiiccete ādesā honti vā yathāsaṅkhyaṃ.
From all genders, the endings mhā, bhi, mhi optionally occur respectively in place of smā, hi, smiṃ.
Từ tất cả các giống, các thay thế mhā, bhi, mhi xuất hiện hoặc theo thứ tự tương ứng cho smā, hi, smiṃ.
1174
Purisamhā, purisasmā, purisebhi, purisehi, purisamhi, purisasmiṃ.
From a man, from a man; by men, by men; in a man, in a man.
Purisamhā, purisasmā, purisebhi, purisehi, purisamhi, purisasmiṃ.
1175
Smāhismiṃnamiti kimatthaṃ?
Why " smāhismiṃnaṃ"?
Từ smāhismiṃnamiti nghĩa là gì?
Vaṇṇavantaṃ agandhakaṃ viruḷhapupphaṃ, mahantaṃ chattaṃ mahāchattaṃ, mahantaṃ dhajaṃ mahādhajaṃ.
A fragrant-less, blooming flower, a great umbrella (mahāchattaṃ), a great banner (mahādhajaṃ).
Vaṇṇavantaṃ agandhakaṃ viruḷhapupphaṃ, mahantaṃ chattaṃ mahāchattaṃ, mahantaṃ dhajaṃ mahādhajaṃ.
1176
100, 214. Na timehi katākārehi.
100, 214. Not from ta, ima which have taken ākāra.
100, 214. Không phải với ta, ima đã tạo ra ā nguyên âm.
1177
Ta imaiccetehi katākārehi smāsmiṃ naṃmhāmhiiccete ādesā neva honti.
The endings mhā, mhi do not occur in place of smā, smiṃ from ta, ima which have taken ākāra.
Các thay thế mhā, mhi không bao giờ xuất hiện từ ta, ima đã tạo ra ā nguyên âm.
1178
Asmā ṭhānā bhayaṃ uppajjati, asmiṃ ṭhāne bhayaṃ tiṭṭhati, asmā, asmiṃ.
From this place fear arises, in this place fear stands; from this, in this.
Asmā ṭhānā bhayaṃ uppajjati, asmiṃ ṭhāne bhayaṃ tiṭṭhati, asmā, asmiṃ.
1179
Katākārehīti kimatthaṃ?
Why " katākārehi"?
Từ katākārehīti nghĩa là gì?
Tamhā, tamhi, imamhā, imamhi.
From that, in that; from this, in this.
Tamhā, tamhi, imamhā, imamhi.
1180
101, 80. Suhisvakāro e.
101, 80. Before su, hi, a becomes e.
101, 80. Trong suhi, a nguyên âm trở thành e.
1181
Suhiiccetesu akāro ettamāpajjate.
Before su, hi, the vowel a becomes e.
Trong các trường hợp suhi, a nguyên âm trở thành e.
1182
Sabbesu, yesu, tesu, kesu, purisesu, imesu, kusalesu, tumhesu, amhesu, sabbehi, yehi, tehi, kehi, purisehi, imehi, kusalehi, tumhehi, amhehi.
In all, in which, in those, in what, in men, in these, in skilled ones, in you, in us; by all, by which, by those, by what, by men, by these, by skilled ones, by you, by us.
Sabbesu, yesu, tesu, kesu, purisesu, imesu, kusalesu, tumhesu, amhesu, sabbehi, yehi, tehi, kehi, purisehi, imehi, kusalehi, tumhehi, amhehi.
1183
102, 202. Sabbanāmānaṃ naṃmhi ca.
102, 202. Of pronouns, and before naṃ.
102, 202. Và trong naṃ của các đại từ.
1184
Sabbesaṃ sabbanāmānaṃ anto akāro ettamāpajjate naṃmhi vibhattimhi.
The final vowel a of all pronouns becomes e before the naṃ ending.
Nguyên âm a cuối của tất cả các đại từ trở thành e trong biến cách naṃ.
1185
Sabbesaṃ, sabbesānaṃ, yesaṃ, yesānaṃ, tesaṃ, tesānaṃ, imesaṃ, imesānaṃ, kesaṃ, kesānaṃ, itaresaṃ, itaresānaṃ, katamesaṃ, katamesānaṃ.
Of all, of all; of which, of which; of those, of those; of these, of these; of what, of what; of others, of others; of which (of many), of which (of many).
Sabbesaṃ, sabbesānaṃ, yesaṃ, yesānaṃ, tesaṃ, tesānaṃ, imesaṃ, imesānaṃ, kesaṃ, kesānaṃ, itaresaṃ, itaresānaṃ, katamesaṃ, katamesānaṃ.
Sabbanāmānamiti kimatthaṃ?
Why " sabbanāmānaṃ"?
Từ sabbanāmānamiti nghĩa là gì?
Buddhānaṃ bhagavantānaṃ āciṇṇasamāciṇṇo.
The accustomed practice of the Blessed Buddhas.
Buddhānaṃ bhagavantānaṃ āciṇṇasamāciṇṇo.
1186
Akāroti kimatthaṃ?
Why " akāro"?
Từ akāroti nghĩa là gì?
Amūsaṃ, amūsānaṃ.
Of those (fem.), of those (fem.).
Amūsaṃ, amūsānaṃ.
1187
Naṃmhīti kimatthaṃ?
Why " naṃmhi"?
Từ naṃmhīti nghĩa là gì?
Sabbe, ime.
All, these.
Sabbe, ime.
1188
Caggahaṇa manukaḍḍhanatthaṃ.
The mention of " ca" is for drawing in.
Từ caggahaṇa là để kéo dài.
1189
103, 79. Ato nena.
103, 79. From a, na becomes ena.
103, 79. Từ a nguyên âm, ena.
1190
Tasmā akārato vacanassa enādeso hoti.
Therefore, after the vowel a, the ending becomes enā.
Từ a nguyên âm đó, biến cách trở thành enā.
1191
Sabbena, yena, tena, kena, anena, purisena, rūpena.
By all, by which, by that, by what, by this, by a man, by form.
Sabbena, yena, tena, kena, anena, purisena, rūpena.
1192
Atoti kimatthaṃ?
Why " ato"?
Từ atoti nghĩa là gì?
Muninā, amunā, bhikkhunā.
By a sage, by that one, by a monk.
Muninā, amunā, bhikkhunā.
1193
ti kimatthaṃ?
Why " "?
Từ ti nghĩa là gì?
Tasmā.
Therefore.
Tasmā.
1194
104, 66. So.
104, 66. So.
104, 66. So.
1195
Tasmā akārato sivacanassa okārādeso hoti.
Therefore, after the vowel a, the ending si becomes o.
Từ a nguyên âm đó, biến cách si trở thành o.
1196
Sabbo, yo, so, ko, amuko, puriso.
All, who, he, what, that one, man.
Sabbo, yo, so, ko, amuko, puriso.
1197
ti kimatthaṃ?
Why " "?
Từ ti nghĩa là gì?
Purisānaṃ.
Of men.
Purisānaṃ.
1198
Atoti kimatthaṃ?
Why " ato"?
Từ atoti nghĩa là gì?
Sayambhū.
Self-born.
Sayambhū.
1199
105, 0. So vā.
105, 0. So optionally.
105, 0. Hoặc so.
1200
Tasmā akārato vacanassa soādeso hoti vā.
Therefore, after the vowel a, the ending optionally becomes so.
Từ a nguyên âm đó, biến cách trở thành so hoặc.
1201
Atthaso dhammaṃ jānāti, byañjanaso atthaṃ jānāti, akkharaso, suttaso, padaso, yasaso.
Knows the Dhamma according to meaning, knows the meaning according to letters, according to letters, according to Suttas, according to words, according to fame.
Atthaso dhammaṃ jānāti, byañjanaso atthaṃ jānāti, akkharaso, suttaso, padaso, yasaso.
Upāyaso, sabbaso, thāmaso, ṭhānaso.
According to means, in all ways, according to strength, according to place.
Upāyaso, sabbaso, thāmaso, ṭhānaso.
1202
ti kimatthaṃ?
Why " "?
Từ ti nghĩa là gì?
Pādena vā pādārahena vā atirekapādena vā yo bhikkhu theyyacittena parassa bhaṇḍaṃ gaṇhāti, so bhikkhu pārājiko hoti asaṃvāso.
Whatever bhikkhu takes another's belongings with the intention of theft, to the value of a pāda, or that which is worth a pāda, or more than a pāda, that bhikkhu is defeated and no longer in communion.
Tỳ khưu nào với ý trộm cắp lấy tài sản của người khác bằng một pāda, hoặc bằng một pāda xứng đáng, hoặc bằng hơn một pāda, thì tỳ khưu ấy phạm tội pārājika, không còn chung sống (trong Tăng đoàn).
1203
106, 313. Dīghorehi.
106, 313. Dīghorehi.
106, 313. Dīghorehi.
1204
Dīghaoraiccetehi smāvacanassa soādeso hoti vā.
From Dīghaora and similar words, the termination smā optionally becomes so.
Từ Dīgha và Ora, sự thay thế so cho cách smā có thể xảy ra.
1205
Dīghaso, oraso, dīghamhā, oramhā.
Dīghaso, oraso, dīghamhā, oramhā.
Dīghaso, oraso, dīghamhā, oramhā.
1206
Dīghorehiti kimatthaṃ?
For what purpose is Dīghorehi?
Dīghorehi là để làm gì?
Saramhā, vacanamhā.
Saramhā, vacanamhā.
Saramhā, vacanamhā.
1207
107, 69. Sabbayonīnamāe.
107, 69. Sabbayonīnamāe.
107, 69. Sabbayonīnamāe.
1208
Tasmā akārato sabbesaṃ yonīnaṃāe ādesā honti vā yathāsaṅkhyaṃ.
Therefore, from the letter a, for all yonīnaṃāe, substitutions optionally occur according to their respective order.
Vì vậy, từ chữ a, các thay thế āe cho tất cả các cách số nhiều có thể xảy ra theo thứ tự.
1209
Purisā, purise, rūpā, rūpe.
Purisā, purise, rūpā, rūpe.
Purisā, purise, rūpā, rūpe.
1210
ti kimatthaṃ?
For what purpose is ?
là để làm gì?
Aggayo, munayo, isayo.
Aggayo, munayo, isayo.
Aggayo, munayo, isayo.
1211
Yonīnanti kimatthaṃ?
For what purpose is Yonīnaṃ?
Yonīna là để làm gì?
Purisassa, rūpassa.
Purisassa, rūpassa.
Purisassa, rūpassa.
1212
Akāratoti kimatthaṃ?
For what purpose is Akārato?
Akārato là để làm gì?
Daṇḍino, aṭṭhīni, aggī pajjalanti, munī caranti.
Daṇḍino, aṭṭhīni, aggī pajjalanti, munī caranti.
Daṇḍino, aṭṭhīni, aggī pajjalanti, munī caranti.
1213
108, 90. Smāsmiṃnaṃvā.
108, 90. Smāsmiṃnaṃvā.
108, 90. Smāsmiṃnaṃvā.
1214
Tasmā akārato sabbesaṃ smāsmiṃiccetesaṃ ā e ādesā honti vā yathāsaṅkhyaṃ.
Therefore, from the letter a, for all smāsmiṃ and similar words, ā e optionally become substitutions according to their respective order.
Vì vậy, từ chữ a, các thay thế āe cho tất cả các cách smāsmiṃ có thể xảy ra theo thứ tự.
1215
Purisā, purisasmā, purise, purisasmiṃ.
Purisā, purisasmā, purise, purisasmiṃ.
Purisā, purisasmā, purise, purisasmiṃ.
1216
Akāratoti kimatthaṃ?
For what purpose is Akārato?
Akārato là để làm gì?
Daṇḍinā, daṇḍismiṃ, bhikkhunā, bhikkhusmiṃ.
Daṇḍinā, daṇḍismiṃ, bhikkhunā, bhikkhusmiṃ.
Daṇḍinā, daṇḍismiṃ, bhikkhunā, bhikkhusmiṃ.
1217
109, 304. Āya catutthekavacanassatu.
109, 304. Āya catutthekavacanassatu.
109, 304. Āya catutthekavacanassatu.
1218
Tasmā akārato catutthekavacanassa āyādeso hoti vā.
Therefore, from the letter a, for the singular form of the fourth case, āya optionally becomes a substitution.
Vì vậy, từ chữ a, sự thay thế āya cho cách số ít thứ tư có thể xảy ra.
1219
Atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ buddho loke uppajjati.
For the welfare, for the benefit, for the happiness of devas and humans, the Buddha arises in the world.
Vì lợi ích, vì hạnh phúc, vì an lạc của chư thiên và loài người, Đức Phật xuất hiện trên đời.
1220
Atoti kimatthaṃ?
For what purpose is Ato?
Ato là để làm gì?
Isissa.
Isissa.
Isissa.
1221
Catutthīti kimatthaṃ?
For what purpose is Catutthī?
Catutthī là để làm gì?
Purisassa mukhaṃ.
Purisassa mukhaṃ.
Purisassa mukhaṃ.
1222
Ekavacanasseti kimatthaṃ?
For what purpose is Ekavacanasse?
Ekavacanasse là để làm gì?
Purisānaṃ dadāti.
He gives to the men.
Purisānaṃ dadāti.
1223
ti kimatthaṃ?
For what purpose is ?
là để làm gì?
Dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā.
He is a giver to a samaṇa or a brāhmaṇa.
Là người bố thí cho Sa-môn hoặc Bà-la-môn.
1224
Tuggahaṇenatthañca hoti.
And by taking tu, it also means for the purpose of.
Và với việc nắm giữ tu, nó có nghĩa là attha.
Atthatthaṃ, hitatthaṃ, sukhatthaṃ.
Atthatthaṃ, hitatthaṃ, sukhatthaṃ.
Atthatthaṃ, hitatthaṃ, sukhatthaṃ.
1225
110, 201. Tayo neva ca sabbanāmehi.
110, 201. Tayo neva ca sabbanāmehi.
110, 201. Tayo neva ca sabbanāmehi.
1226
Tehi sabbanāmehi akārantehi smāsmiṃ saiccetesaṃ tayo ā e āyādesā neva honti.
From those pronouns ending in a, the three substitutions ā e āyā for smāsmiṃ sa do not occur.
Từ các đại danh từ kết thúc bằng chữ a, ba thay thế ā, e, āya cho smā, smiṃ, sa không xảy ra.
1227
Sabbasmā, sabbasmiṃ, sabbassa.
Sabbasmā, sabbasmiṃ, sabbassa.
Sabbasmā, sabbasmiṃ, sabbassa.
Yasmā, yasmiṃ, yassa.
Yasmā, yasmiṃ, yassa.
Yasmā, yasmiṃ, yassa.
Tasmā, tasmiṃ, tassa.
Tasmā, tasmiṃ, tassa.
Tasmā, tasmiṃ, tassa.
Kasmā, kasmiṃ, kassa.
Kasmā, kasmiṃ, kassa.
Kasmā, kasmiṃ, kassa.
Imasmā, imasmiṃ, imassa.
Imasmā, imasmiṃ, imassa.
Imasmā, imasmiṃ, imassa.
1228
Sabbanāmehīti kimatthaṃ?
For what purpose is Sabbanāmehī?
Sabbanāmehī là để làm gì?
Pāpā, pāpe, pāpāya.
Pāpā, pāpe, pāpāya.
Pāpā, pāpe, pāpāya.
1229
Caggahaṇamanukaḍḍhanatthaṃ.
The word ca is for attraction.
Việc nắm giữ ca là để kéo theo.
1230
111, 179. Ghato nādīnaṃ.
111, 179. Ghato nādīnaṃ.
111, 179. Ghato nādīnaṃ.
1231
Tasmā ghato dīnamekavacanānaṃ vibhattigaṇānaṃ āyādeso hoti.
Therefore, from gha, for the singular terminations of and similar words, āyā becomes a substitution.
Vì vậy, từ gha, sự thay thế āya xảy ra cho các cách số ít của các danh từ .
1232
Kaññāya kataṃ kammaṃ, kaññāya dīyate, kaññāya nissaṭaṃ vatthaṃ.
The action done by the maiden, given to the maiden, the garment sent forth by the maiden.
Việc làm được thực hiện bởi cô gái, được trao cho cô gái, y phục được buông ra từ cô gái.
Kaññāya pariggaho, kaññāya patiṭṭhitaṃ sīlaṃ.
The maiden's possession, the maiden's established sīla.
Sự chiếm hữu của cô gái, giới hạnh được thiết lập của cô gái.
1233
Ghatoti kimatthaṃ?
For what purpose is Ghato?
Ghato là để làm gì?
Rattiyā, itthiyā, dhenuyā, vadhuyā.
Rattiyā, itthiyā, dhenuyā, vadhuyā.
Rattiyā, itthiyā, dhenuyā, vadhuyā.
1234
Nādīnamiti kimatthaṃ?
For what purpose is Nādīnaṃ?
Nādīna là để làm gì?
Kaññaṃ passati, vijjaṃ, vīṇaṃ, gaṅgaṃ.
He sees the maiden, wisdom, the lute, the Ganges.
Kaññaṃ passati, vijjaṃ, vīṇaṃ, gaṅgaṃ.
1235
Ekavacanānamiti kimatthaṃ?
For what purpose is Ekavacanānaṃ?
Ekavacanāna là để làm gì?
Sabbāsu, yāsu, tāsu, kāsu, imāsu, pabhāsu.
In all, in which, in those, in which (feminine plural), in these, in splendors.
Sabbāsu, yāsu, tāsu, kāsu, imāsu, pabhāsu.
1236
112, 183. Pato yā.
112, 183. Pato yā.
112, 183. Pato yā.
1237
Tasmā pato dīnamekavacanānaṃ vibhattigaṇānaṃ ādeso hoti.
Therefore, from pa, for the singular terminations of and similar words, becomes a substitution.
Vì vậy, từ pa, sự thay thế xảy ra cho các cách số ít của các danh từ .
1238
Rattiyā, itthiyā, deviyā, dhenuyā, yāguyā, vadhuyā.
Rattiyā, itthiyā, deviyā, dhenuyā, yāguyā, vadhuyā.
Rattiyā, itthiyā, deviyā, dhenuyā, yāguyā, vadhuyā.
1239
Nādīnamiti kimatthaṃ?
For what purpose is Nādīnaṃ?
Nādīna là để làm gì?
Rattī, rattiṃ, itthī, itthiṃ.
Rattī, rattiṃ, itthī, itthiṃ.
Rattī, rattiṃ, itthī, itthiṃ.
1240
Patoti kimatthaṃ?
For what purpose is Pato?
Pato là để làm gì?
Kaññāya, vīṇāya, gaṅgāya, pabhāya, sobhāya.
Kaññāya, vīṇāya, gaṅgāya, pabhāya, sobhāya.
Kaññāya, vīṇāya, gaṅgāya, pabhāya, sobhāya.
1241
Ekavacanānamiti kimatthaṃ?
For what purpose is Ekavacanānaṃ?
Ekavacanāna là để làm gì?
Rattīnaṃ, itthīnaṃ.
Rattīnaṃ, itthīnaṃ.
Rattīnaṃ, itthīnaṃ.
1242
113, 132. Sakhato gasse vā.
113, 132. Sakhato gasse vā.
113, 132. Sakhato gasse vā.
1243
Tasmā sakhato gassa akāra ākāra ikāra īkāra ekārādesā honti vā.
Therefore, from sakha, for ga, the substitutions a, ā, i, ī, e optionally occur.
Vì vậy, từ sakha, các thay thế a, ā, i, ī, e cho ga có thể xảy ra.
1244
Bho sakha, bho sakhā, bho sakhi, bho sakhī, bho sakhe.
Bho sakha, bho sakhā, bho sakhi, bho sakhī, bho sakhe.
Bho sakha, bho sakhā, bho sakhi, bho sakhī, bho sakhe.
1245
114, 178. Ghate ca.
114, 178. Ghate ca.
114, 178. Ghate ca.
1246
Tasmā ghato gassa ekārādeso hoti.
Therefore, from gha, for ga, the substitution e occurs.
Vì vậy, từ gha, sự thay thế e cho ga xảy ra.
1247
Bhoti ayye, bhoti kaññe, bhoti kharādiye.
Bhoti ayye, bhoti kaññe, bhoti kharādiye.
Bhoti ayye, bhoti kaññe, bhoti kharādiye.
1248
Caggahaṇamavadhāraṇatthaṃ, sanniṭṭhānaṃ.
The word ca is for emphasis, determination.
Việc nắm giữ ca là để xác định, để kết luận.
1249
115, 181. Na ammādito.
115, 181. Na ammādito.
115, 181. Na ammādito.
1250
Tato ammādito gassa ekārattaṃ na hoti.
From ammā and similar words, the substitution e for ga does not occur.
Từ ammā trở đi, sự thay thế e cho ga không xảy ra.
1251
Bhoti ammā, bhoti annā, bhoti ambā, bhoti tātā.
Bhoti ammā, bhoti annā, bhoti ambā, bhoti tātā.
Bhoti ammā, bhoti annā, bhoti ambā, bhoti tātā.
1252
Ammāditoti kimatthaṃ?
For what purpose is Ammādito?
Ammādito là để làm gì?
Bhoti kaññe.
Bhoti kaññe.
Bhoti kaññe.
1253
116, 157. Akatarassā lato yvālapanassa vevo.
116, 157. Akatarassā lato yvālapanassa vevo.
116, 157. Akatarassā lato yvālapanassa vevo.
1254
Tasmā akatarassā lato yvālapanassa vevoādesā honti.
Therefore, from non-agentive stems ending in l, for the vocative plural yva, the substitutions vevo occur.
Vì vậy, từ các chữ không phải katala, các thay thế vevo cho cách hô cách số nhiều có thể xảy ra.
1255
Bhikkhave, bhikkhavo, hetave, hetavo.
Bhikkhave, bhikkhavo, hetave, hetavo.
Bhikkhave, bhikkhavo, hetave, hetavo.
1256
Akatarassāti kimatthaṃ?
For what purpose is Akatarassā?
Akatarassā là để làm gì?
Sayambhuvo.
Sayambhuvo.
Sayambhuvo.
1257
Latoti kimatthaṃ?
For what purpose is Lato?
Lato là để làm gì?
Nāgiyo, dhenuyo, yāguyo.
Nāgiyo, dhenuyo, yāguyo.
Nāgiyo, dhenuyo, yāguyo.
1258
Ālapanasseti kimatthaṃ?
For what purpose is Ālapanasse?
Ālapanasse là để làm gì?
Te hetavo, te bhikkhavo.
Te hetavo, te bhikkhavo.
Te hetavo, te bhikkhavo.
1259
117, 124. Jhalato sassano vā.
117, 124. Jhalato sassano vā.
117, 124. Jhalato sassano vā.
1260
Tasmā jhalato sassa vibhattissa no ādeso hoti vā.
Therefore, from jhala, for the termination sa, no optionally becomes a substitution.
Vì vậy, từ jhala, sự thay thế no cho cách sa có thể xảy ra.
1261
Aggino, aggissa, sakhino, sakhissa, daṇḍino, daṇḍissa, bhikkhuno, bhikkhussa, sayambhuno, sayambhussa.
Aggino, aggissa, sakhino, sakhissa, daṇḍino, daṇḍissa, bhikkhuno, bhikkhussa, sayambhuno, sayambhussa.
Aggino, aggissa, sakhino, sakhissa, daṇḍino, daṇḍissa, bhikkhuno, bhikkhussa, sayambhuno, sayambhussa.
1262
Sasseti kimatthaṃ?
For what purpose is Sasse?
Sasse là để làm gì?
Isinā, bhikkhunā.
Isinā, bhikkhunā.
Isinā, bhikkhunā.
1263
Jhalatoti kimatthaṃ?
For what purpose is Jhalato?
Jhalato là để làm gì?
Purisassa.
Purisassa.
Purisassa.
1264
118, 146. Ghapato ca yonaṃ lopo.
118, 146. Ghapato ca yonaṃ lopo.
118, 146. Ghapato ca yonaṃ lopo.
1265
Tehi ghapajhalaiccetehi yonaṃ lopo hoti vā.
From ghapajhala and similar words, the deletion of yonaṃ optionally occurs.
Từ gha, pa, jhala, sự bỏ yo có thể xảy ra.
1266
Kaññā, kaññāyo.
Kaññā, kaññāyo.
Kaññā, kaññāyo.
Rattī, rattiyo, itthī, itthiyo, yāgū, yāguyo, vadhū, vadhuyo.
Rattī, rattiyo, itthī, itthiyo, yāgū, yāguyo, vadhū, vadhuyo.
Rattī, rattiyo, itthī, itthiyo, yāgū, yāguyo, vadhū, vadhuyo.
Aggī, aggayo.
Aggī, aggayo.
Aggī, aggayo.
Bhikkhū, bhikkhavo.
Bhikkhū, bhikkhavo.
Bhikkhū, bhikkhavo.
Sayambhū, sayambhuvo.
Sayambhū, sayambhuvo.
Sayambhū, sayambhuvo.
Aṭṭhī, aṭṭhīni, āyū, āyūni.
Aṭṭhī, aṭṭhīni, āyū, āyūni.
Aṭṭhī, aṭṭhīni, āyū, āyūni.
1267
Caggahaṇamanukaḍḍhanatthaṃ.
The word ca is for attraction.
Việc nắm giữ ca là để kéo theo.
1268
119, 155. Lato vokāro ca.
119, 155. Lato vokāro ca.
119, 155. Lato vokāro ca.
1269
Tasmā lato yonaṃ vokāro hoti vā.
Therefore, from l, the substitution vo for yonaṃ optionally occurs.
Vì vậy, từ la, sự thay thế vo cho yo có thể xảy ra.
1270
Bhikkhavo, bhikkhū, sayambhuvo, sayambhū.
Bhikkhavo, bhikkhū, sayambhuvo, sayambhū.
Bhikkhavo, bhikkhū, sayambhuvo, sayambhū.
1271
Kāraggahaṇaṃ kimatthaṃ?
For what purpose is Kāraggahaṇaṃ?
Kāraggahaṇaṃ là để làm gì?
Yonaṃ no ca hoti.
And no for yonaṃ also occurs.
no cho yo cũng xảy ra.
Jantuno.
Jantuno.
Jantuno.
1272
Caggahaṇamavadhāraṇatthaṃ, amū purisā tiṭṭhanti, amū purise passatha.
The word ca is for emphasis: those men stand, you see those men.
Việc nắm giữ ca là để xác định, những người đàn ông kia đang đứng, các bạn thấy những người đàn ông kia.
1273
Iti nāmakappe paṭhamo kaṇḍo.
Thus ends the first section in the chapter on nouns.
Kết thúc chương thứ nhất trong phần danh từ.
1274
Dutiyakaṇḍa
Second Section
Chương thứ hai
Next Page →