Suṇātu me bhante saṅgho, ahaṃ bhante āyasmantaṃ vicittasārābhivaṃsaṃ tipiṭakadhara dhammabhaṇḍāgārikaṃ tatiyassa pārājikassa nidānampi pucchiṃ, puggalampi pucchiṃ, vatthumpi pucchiṃ, paññattimpi pucchiṃ, anupaññattimpi pucchiṃ, āpattimpi pucchiṃ, anāpattimpi pucchiṃ, aññānipi evarūpāni pucchitabbaṭṭhānāni anekāni pucchiṃ, puṭṭho puṭṭhoca so āyasmā vicittasārābhivaṃso vissajjesi, itihidaṃ bhante tatiyapārājikasikkhāpadaṃ nimmalaṃ suparisuddhaṃ tasseva bhagavato vacanaṃ arahato sammāsammuddhassa, tasmā yathā pure mahākassapādayo mahātheravarā porāṇasaṃgītikārā brahmacariyasaṅkhātassa buddhasāsanassa ciraṭṭhitiyā bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ dhammavinayaṃ saṅgāyiṃsuceva anusaṅgāyiṃsuca, evameva mayampi dāni sabbeva chaṭṭhasaṃgītimahādhammasabhāpariyāpannā idaṃ tatiyapārājikasikkhāpadaṃ ekato gaṇasajjhāyaṃ katvā samaggā sammodamānā hutvā saṃgāyeyyāma.
May the Saṅgha, Venerable sirs, listen to me. Venerable sirs, I questioned the Venerable Vicittasārābhivaṃsa, the Bearer of the Three Piṭakas, the Custodian of the Dhamma, regarding the origin of the third Pārājika, and I questioned him concerning the person, the circumstance, the enactment, the subsequent enactment, the offense, the non-offense, and many other such points of inquiry. And being questioned, the Venerable Vicittasārābhivaṃsa answered. Therefore, Venerable sirs, this training rule of the third Pārājika is Stainless and perfectly pure, the very word of that Blessed One, the Arahant, the Perfectly Enlightened One. Therefore, just as the great elder monks of old, such as Mahākassapa and others, the ancient reciters of the Saṅgha, chanted and rehearsed the Dhamma and Vinaya for the long-lasting of the Buddha's dispensation, which consists of the holy life, for the welfare of many people, for the happiness of many people, out of compassion for the world, for the good, welfare, and happiness of devas and humans; even so, all of us who are now included in the great assembly of the Sixth Saṅgha Council should unitedly chant this training rule of the third Pārājika by group recitation, being harmonious and joyful.
Bạch Tăng đoàn, xin lắng nghe tôi. Bạch Tăng đoàn, tôi đã hỏi Tôn giả Vicittasārābhivaṃsa, bậc Tam Tạng Pháp Sư (Dhammabhaṇḍāgārika), về nguyên nhân chế định giới Pārājika thứ ba, về người liên quan, về sự việc, về giới điều (paññatti), về giới điều bổ sung (anupaññatti), về sự phạm giới (āpatti), về sự không phạm giới (anāpatti), và nhiều điểm cần hỏi khác tương tự. Khi được hỏi, Tôn giả Vicittasārābhivaṃsa đã trả lời. Bạch Tăng đoàn, giới điều Pārājika thứ ba này là trong sạch, hoàn toàn thanh tịnh, là lời dạy của chính Đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Giác. Do đó, giống như các vị Đại Trưởng lão thời xưa như Mahākassapa và các vị khác, những người đã kiết tập (saṅgāyiṃsu) và kiết tập lại (anusaṅgāyiṃsuca) Pháp và Luật vì sự trường tồn của Phật giáo, tức là Phạm hạnh, vì lợi ích của số đông, vì hạnh phúc của số đông, vì lòng bi mẫn đối với thế gian, vì lợi ích, vì hạnh phúc của chư thiên và loài người, thì chúng ta, những người tham dự Đại Pháp Hội Kiết Tập Lần Thứ Sáu này, cũng nên cùng nhau tụng tập giới điều Pārājika thứ ba này, sau khi đã cùng nhau tụng đọc một cách hòa hợp và hoan hỷ.