Vissajjanā – sāvatthiyaṃ bhante caṇḍakāḷiṃ bhikkhuniṃ ārabbha paññatto, caṇḍakāḷī bhante bhikkhunī kupitā anattamanā evaṃ abhaṇi, buddhaṃ paccācikkhāmi, dhammaṃ paccācikkhāmi, saṅghaṃ paccācikkhāmi, sikkhaṃ paccācikkhāmi, kinnumāva samaṇiyo yā samaṇiyo sakyadhītaro, santaññāpi samaṇiyo lajjiniyo kukkuccikā sikkhākāmā, tāsāhaṃ santike brahmacariyaṃ carissāmīti, tasmiṃ bhante vatthusmiṃ paññatto.
Answer – It was laid down, venerable sir, at Sāvatthī, concerning the bhikkhunī Caṇḍakāḷī. The bhikkhunī Caṇḍakāḷī, venerable sir, being angry and displeased, spoke thus: "I renounce the Buddha, I renounce the Dhamma, I renounce the Saṅgha, I renounce the training. What kind of ascetics are these ascetic Sakya daughters? There are other ascetics who are modest, scrupulous, and desirous of training; I shall lead the spiritual life with them." It was laid down, venerable sir, concerning that matter.
Trả lời – Bạch Thế Tôn, tại Sāvatthī, giới luật này được chế định liên quan đến Tỳ-kheo-ni Caṇḍakāḷī. Bạch Thế Tôn, Tỳ-kheo-ni Caṇḍakāḷī giận dữ, bất mãn đã nói như sau: “Tôi từ bỏ Phật, tôi từ bỏ Pháp, tôi từ bỏ Tăng, tôi từ bỏ giới luật. Có những Sa-môn nữ khác, những Sa-môn nữ là con gái của dòng Sakya, những người biết hổ thẹn, biết lo sợ, muốn học giới. Tôi sẽ sống Phạm hạnh với họ.” Giới luật này, bạch Thế Tôn, được chế định trong trường hợp đó.