246. ‘‘Katamehi catūhi ṭhānehi pāpakammaṃ na karoti?
246. ‘‘By which four bases does one not commit evil deeds?
246. “Này gia chủ tử, do bốn yếu tố nào mà vị Thánh đệ tử không làm ác nghiệp?
Chandāgatiṃ gacchanto pāpakammaṃ karoti, dosāgatiṃ gacchanto pāpakammaṃ karoti, mohāgatiṃ gacchanto pāpakammaṃ karoti, bhayāgatiṃ gacchanto pāpakammaṃ karoti.
One commits evil deeds by going on the path of desire, one commits evil deeds by going on the path of ill-will, one commits evil deeds by going on the path of delusion, one commits evil deeds by going on the path of fear.
Đi theo dục vọng thì làm ác nghiệp; đi theo sân hận thì làm ác nghiệp; đi theo si mê thì làm ác nghiệp; đi theo sợ hãi thì làm ác nghiệp.
Yato kho, gahapatiputta, ariyasāvako neva chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati; imehi catūhi ṭhānehi pāpakammaṃ na karotī’’ti.
But when, young householder, a noble disciple neither goes on the path of desire, nor on the path of ill-will, nor on the path of delusion, nor on the path of fear, it is by these four bases that he does not commit evil deeds.”
Này gia chủ tử, khi vị Thánh đệ tử không đi theo dục vọng, không đi theo sân hận, không đi theo si mê, không đi theo sợ hãi; do bốn yếu tố này mà vị ấy không làm ác nghiệp.”
Idamavoca bhagavā, idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā –
This is what the Blessed One said; having said this, the Fortunate One, the Teacher, spoke further:
Thế Tôn đã nói điều này. Sau khi nói điều này, Thiện Thệ, Bậc Đạo Sư, lại nói thêm điều này –
‘‘Chandā dosā bhayā mohā, yo dhammaṃ ativattati;
‘‘Whoever transgresses the Dhamma through desire, ill-will, fear, or delusion;
“Ai vì dục vọng, sân hận, sợ hãi, si mê, vượt qua Pháp;
‘‘Chandā dosā bhayā mohā, yo dhammaṃ nātivattati;
‘‘Whoever does not transgress the Dhamma through desire, ill-will, fear, or delusion;
Ai vì dục vọng, sân hận, sợ hãi, si mê, không vượt qua Pháp;
247. ‘‘Katamāni cha bhogānaṃ apāyamukhāni na sevati?
247. ‘‘Which six causes of ruin for wealth does one not engage in?
247. “Này gia chủ tử, những cửa ngõ nào dẫn đến sự suy đồi tài sản mà vị ấy không thực hành?
Surāmerayamajjappamādaṭṭhānānuyogo kho, gahapatiputta, bhogānaṃ apāyamukhaṃ, vikālavisikhācariyānuyogo bhogānaṃ apāyamukhaṃ, samajjābhicaraṇaṃ bhogānaṃ apāyamukhaṃ, jūtappamādaṭṭhānānuyogo bhogānaṃ apāyamukhaṃ, pāpamittānuyogo bhogānaṃ apāyamukhaṃ, ālasyānuyogo* bhogānaṃ apāyamukhaṃ.
Indulgence in fermented and distilled intoxicants, which cause infatuation, young householder, is a cause of ruin for wealth; wandering in streets at unseasonable times is a cause of ruin for wealth; frequenting shows is a cause of ruin for wealth; indulgence in gambling, which causes infatuation, is a cause of ruin for wealth; association with evil friends is a cause of ruin for wealth; indulgence in idleness is a cause of ruin for wealth.
Này gia chủ tử, việc say sưa rượu và các chất men say dẫn đến sự lơ đễnh là một cửa ngõ dẫn đến sự suy đồi tài sản; việc đi lại trên các con đường vào ban đêm là một cửa ngõ dẫn đến sự suy đồi tài sản; việc tụ tập ở các hội hè là một cửa ngõ dẫn đến sự suy đồi tài sản; việc say mê cờ bạc dẫn đến sự lơ đễnh là một cửa ngõ dẫn đến sự suy đồi tài sản; việc kết bạn với kẻ ác là một cửa ngõ dẫn đến sự suy đồi tài sản; việc say mê lười biếng là một cửa ngõ dẫn đến sự suy đồi tài sản.
248. ‘‘Cha khome, gahapatiputta, ādīnavā surāmerayamajjappamādaṭṭhānānuyoge.
248. ‘‘There are, young householder, these six dangers in indulgence in fermented and distilled intoxicants, which cause infatuation.
248. “Này gia chủ tử, có sáu tai hại trong việc say sưa rượu và các chất men say dẫn đến sự lơ đễnh.
Sandiṭṭhikā dhanajāni* , kalahappavaḍḍhanī, rogānaṃ āyatanaṃ, akittisañjananī, kopīnanidaṃsanī, paññāya dubbalikaraṇītveva chaṭṭhaṃ padaṃ bhavati.
Loss of wealth here and now, increase of quarrels, susceptibility to disease, bad reputation, indecent exposure, and the sixth is the weakening of wisdom.
Mất của cải hiện tại, tăng thêm tranh cãi, là nguồn gốc của bệnh tật, gây ra tiếng xấu, phơi bày sự trần trụi, và làm suy yếu trí tuệ là tai hại thứ sáu.
Ime kho, gahapatiputta, cha ādīnavā surāmerayamajjappamādaṭṭhānānuyoge.
These, young householder, are the six dangers in indulgence in fermented and distilled intoxicants, which cause infatuation.
Này gia chủ tử, đây là sáu tai hại trong việc say sưa rượu và các chất men say dẫn đến sự lơ đễnh.
249. ‘‘Cha khome, gahapatiputta, ādīnavā vikālavisikhācariyānuyoge.
249. ‘‘There are, young householder, these six dangers in wandering in streets at unseasonable times.
249. “Này gia chủ tử, có sáu tai hại trong việc đi lại trên các con đường vào ban đêm.
Attāpissa agutto arakkhito hoti, puttadāropissa agutto arakkhito hoti, sāpateyyaṃpissa aguttaṃ arakkhitaṃ hoti, saṅkiyo ca hoti pāpakesu ṭhānesu* , abhūtavacanañca tasmiṃ rūhati, bahūnañca dukkhadhammānaṃ purakkhato hoti.
He himself is unguarded and unprotected; his children and wife are unguarded and unprotected; his property is unguarded and unprotected; he is suspected of evil deeds; false rumors spread about him; and he is exposed to many painful experiences.
Chính mình không được bảo vệ, không được che chở; vợ con cũng không được bảo vệ, không được che chở; tài sản cũng không được bảo vệ, không được che chở; bị nghi ngờ về những việc xấu; lời nói dối về người ấy được lan truyền; và người ấy là đối tượng của nhiều điều khổ đau.
Ime kho, gahapatiputta, cha ādīnavā vikālavisikhācariyānuyoge.
These, young householder, are the six dangers in wandering in streets at unseasonable times.
Này gia chủ tử, đây là sáu tai hại trong việc đi lại trên các con đường vào ban đêm.
250. ‘‘Cha khome, gahapatiputta, ādīnavā samajjābhicaraṇe.
250. ‘‘There are, young householder, these six dangers in frequenting shows.
250. “Này gia chủ tử, có sáu tai hại trong việc tụ tập ở các hội hè.
Kva* naccaṃ, kva gītaṃ, kva vāditaṃ, kva akkhānaṃ, kva pāṇissaraṃ, kva kumbhathunanti.
Where is the dancing? Where is the singing? Where is the music? Where is the recitation? Where is the hand-clapping? Where is the pot-beating?
Ở đâu có múa, ở đâu có hát, ở đâu có nhạc cụ, ở đâu có kể chuyện, ở đâu có tiếng vỗ tay, ở đâu có tiếng trống.
Ime kho, gahapatiputta, cha ādīnavā samajjābhicaraṇe.
These, young householder, are the six dangers in frequenting shows.
Này gia chủ tử, đây là sáu tai hại trong việc tụ tập ở các hội hè.
251. ‘‘Cha khome, gahapatiputta, ādīnavā jūtappamādaṭṭhānānuyoge.
251. ‘‘There are, young householder, these six dangers in indulgence in gambling, which causes infatuation.
251. “Này gia chủ tử, có sáu tai hại trong việc say mê cờ bạc dẫn đến sự lơ đễnh.
Jayaṃ veraṃ pasavati, jino vittamanusocati, sandiṭṭhikā dhanajāni, sabhāgatassa* vacanaṃ na rūhati, mittāmaccānaṃ paribhūto hoti, āvāhavivāhakānaṃ apatthito hoti – ‘akkhadhutto ayaṃ purisapuggalo nālaṃ dārabharaṇāyā’ti.
The winner begets enmity; the loser grieves over lost wealth; there is loss of wealth here and now; his word is not accepted in court; he is despised by friends and associates; and he is not sought after for marriage—‘This person is a gambler, he is not fit to support a wife.’
Thắng thì gây thù oán, thua thì tiếc của; mất của cải hiện tại; lời nói của người ấy không được chấp nhận trong hội chúng; bị bạn bè và quan chức khinh thường; không được những người muốn kết hôn mong muốn – ‘người này là kẻ cờ bạc, không đủ khả năng nuôi vợ con’.
Ime kho, gahapatiputta, cha ādīnavā jūtappamādaṭṭhānānuyoge.
These, young householder, are the six dangers in indulgence in gambling, which causes infatuation.
Này gia chủ tử, đây là sáu tai hại trong việc say mê cờ bạc dẫn đến sự lơ đễnh.
252. ‘‘Cha khome, gahapatiputta, ādīnavā pāpamittānuyoge.
252. ‘‘There are, young householder, these six dangers in association with evil friends.
252. “Này gia chủ tử, có sáu tai hại trong việc kết bạn với kẻ ác.
Ye dhuttā, ye soṇḍā, ye pipāsā, ye nekatikā, ye vañcanikā, ye sāhasikā.
They are cheats, drunkards, addicts, fraudsters, deceivers, and violent persons.
Những kẻ lừa đảo, những kẻ say sưa, những kẻ khát khao, những kẻ gian xảo, những kẻ lường gạt, những kẻ bạo lực.
Tyāssa mittā honti te sahāyā.
Such become his friends, such become his companions.
Những kẻ ấy trở thành bạn bè, trở thành đồng hành của người ấy.
Ime kho, gahapatiputta, cha ādīnavā pāpamittānuyoge.
These, young householder, are the six dangers in association with evil friends.
Này gia chủ tử, đây là sáu tai hại trong việc kết bạn với kẻ ác.
253. ‘‘Cha khome, gahapatiputta, ādīnavā ālasyānuyoge.
253. ‘‘There are, young householder, these six dangers in indulgence in idleness.
253. “Này gia chủ tử, có sáu tai hại trong việc say mê lười biếng.
Atisītanti kammaṃ na karoti, atiuṇhanti kammaṃ na karoti, atisāyanti kammaṃ na karoti, atipātoti kammaṃ na karoti, atichātosmīti kammaṃ na karoti, atidhātosmīti kammaṃ na karoti.
‘It is too cold,’ so he does no work; ‘It is too hot,’ so he does no work; ‘It is too late,’ so he does no work; ‘It is too early,’ so he does no work; ‘I am too hungry,’ so he does no work; ‘I am too full,’ so he does no work.
‘Trời quá lạnh’ nên không làm việc; ‘trời quá nóng’ nên không làm việc; ‘trời quá chiều’ nên không làm việc; ‘trời quá sớm’ nên không làm việc; ‘tôi quá đói’ nên không làm việc; ‘tôi quá no’ nên không làm việc.
Tassa evaṃ kiccāpadesabahulassa viharato anuppannā ceva bhogā nuppajjanti, uppannā ca bhogā parikkhayaṃ gacchanti.
As he dwells with many pretexts for not working, unacquired wealth does not arise for him, and acquired wealth diminishes.
Khi người ấy sống với nhiều lý do để trì hoãn công việc như vậy, của cải chưa phát sinh thì không phát sinh, của cải đã phát sinh thì suy giảm.
Ime kho, gahapatiputta, cha ādīnavā ālasyānuyoge’’ti.
These, young householder, are the six dangers in indulgence in idleness.”
Này gia chủ tử, đây là sáu tai hại trong việc say mê lười biếng.”
Idamavoca bhagavā, idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā –
This is what the Blessed One said; having said this, the Fortunate One, the Teacher, spoke further:
Thế Tôn đã nói điều này. Sau khi nói điều này, Thiện Thệ, Bậc Đạo Sư, lại nói thêm điều này –
‘‘Akkhitthiyo vāruṇī naccagītaṃ,
‘‘Gambling, women, intoxicants, dancing, singing,
Cờ bạc, phụ nữ, rượu, múa hát,
254. ‘‘Cattārome, gahapatiputta, amittā mittapatirūpakā veditabbā.
254. ‘‘There are, young householder, these four enemies who appear as friends to be known.
254. “Này gia chủ tử, có bốn loại kẻ thù giống như bạn cần được biết đến.
Aññadatthuharo amitto mittapatirūpako veditabbo, vacīparamo amitto mittapatirūpako veditabbo, anuppiyabhāṇī amitto mittapatirūpako veditabbo, apāyasahāyo amitto mittapatirūpako veditabbo.
The grasping one is to be known as an enemy appearing as a friend; the one who pays lip service is to be known as an enemy appearing as a friend; the flatterer is to be known as an enemy appearing as a friend; the companion in ruin is to be known as an enemy appearing as a friend.
Kẻ chỉ lấy mà không cho là kẻ thù giống như bạn cần được biết đến; kẻ chỉ nói suông là kẻ thù giống như bạn cần được biết đến; kẻ nói lời ngọt ngào là kẻ thù giống như bạn cần được biết đến; kẻ đồng hành trong sự suy đồi là kẻ thù giống như bạn cần được biết đến.
255. ‘‘Catūhi kho, gahapatiputta, ṭhānehi aññadatthuharo amitto mittapatirūpako veditabbo.
255. ‘‘In four ways, young householder, is the grasping one to be known as an enemy appearing as a friend.
255. “Này gia chủ tử, kẻ chỉ lấy mà không cho là kẻ thù giống như bạn cần được biết đến qua bốn điểm.
‘‘Imehi kho, gahapatiputta, catūhi ṭhānehi aññadatthuharo amitto mittapatirūpako veditabbo.
“Indeed, young householder, by these four characteristics, an enemy who takes advantage is to be recognized as a false friend.
“Này gia chủ con, kẻ thù giả dạng bạn bè, kẻ chỉ biết lợi mình, cần được nhận biết qua bốn điều này.
256. ‘‘Catūhi kho, gahapatiputta, ṭhānehi vacīparamo amitto mittapatirūpako veditabbo.
“Young householder, by four characteristics, an enemy who is all talk is to be recognized as a false friend.
256. “Này gia chủ con, kẻ thù giả dạng bạn bè, kẻ chỉ nói lời suông, cần được nhận biết qua bốn điều này.
Atītena paṭisantharati* , anāgatena paṭisantharati, niratthakena saṅgaṇhāti, paccuppannesu kiccesu byasanaṃ dasseti.
He greets with past events, he greets with future events, he involves himself in useless matters, and in present tasks, he reveals misfortune.
Nó chào hỏi về quá khứ, chào hỏi về tương lai, kết giao bằng lời vô nghĩa, và tỏ ra bất lực trong những việc cần làm hiện tại.
Imehi kho, gahapatiputta, catūhi ṭhānehi vacīparamo amitto mittapatirūpako veditabbo.
Indeed, young householder, by these four characteristics, an enemy who is all talk is to be recognized as a false friend.
Này gia chủ con, kẻ thù giả dạng bạn bè, kẻ chỉ nói lời suông, cần được nhận biết qua bốn điều này.
257. ‘‘Catūhi kho, gahapatiputta, ṭhānehi anuppiyabhāṇī amitto mittapatirūpako veditabbo.
“Young householder, by four characteristics, an enemy who flatters is to be recognized as a false friend.
257. “Này gia chủ con, kẻ thù giả dạng bạn bè, kẻ nói lời ngọt ngào, cần được nhận biết qua bốn điều này.
Pāpakaṃpissa* anujānāti, kalyāṇaṃpissa anujānāti, sammukhāssa vaṇṇaṃ bhāsati, parammukhāssa avaṇṇaṃ bhāsati.
He approves of his evil deeds, he approves of his good deeds, he praises him to his face, he speaks ill of him behind his back.
Nó tán thành cả điều ác của người, tán thành cả điều thiện của người, nói lời khen trước mặt, nói lời chê sau lưng.
Imehi kho, gahapatiputta, catūhi ṭhānehi anuppiyabhāṇī amitto mittapatirūpako veditabbo.
Indeed, young householder, by these four characteristics, an enemy who flatters is to be recognized as a false friend.
Này gia chủ con, kẻ thù giả dạng bạn bè, kẻ nói lời ngọt ngào, cần được nhận biết qua bốn điều này.
258. ‘‘Catūhi kho, gahapatiputta, ṭhānehi apāyasahāyo amitto mittapatirūpako veditabbo.
“Young householder, by four characteristics, an enemy who is a companion in ruin is to be recognized as a false friend.
258. “Này gia chủ con, kẻ thù giả dạng bạn bè, kẻ đồng lõa trong các đường sa đọa, cần được nhận biết qua bốn điều này.
Surāmeraya majjappamādaṭṭhānānuyoge sahāyo hoti, vikāla visikhā cariyānuyoge sahāyo hoti, samajjābhicaraṇe sahāyo hoti, jūtappamādaṭṭhānānuyoge sahāyo hoti.
He is a companion in addiction to intoxicating drinks and heedlessness, he is a companion in wandering about at unseasonable times, he is a companion in frequenting entertainments, he is a companion in addiction to gambling and heedlessness.
Nó là bạn đồng hành trong việc say sưa rượu và các chất gây say, là bạn đồng hành trong việc đi lang thang vào ban đêm, là bạn đồng hành trong việc tham dự các cuộc vui chơi, là bạn đồng hành trong việc cờ bạc và các chất gây say.
Imehi kho, gahapatiputta, catūhi ṭhānehi apāyasahāyo amitto mittapatirūpako veditabbo’’ti.
Indeed, young householder, by these four characteristics, an enemy who is a companion in ruin is to be recognized as a false friend.”
Này gia chủ con, kẻ thù giả dạng bạn bè, kẻ đồng lõa trong các đường sa đọa, cần được nhận biết qua bốn điều này.”
259. Idamavoca bhagavā, idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā –
The Blessed One said this, and having said this, the Sugata, the Teacher, spoke further:
259. Thế Tôn đã nói điều này, sau khi nói điều này, Đấng Thiện Thệ, Bậc Đạo Sư, lại nói thêm:
260. ‘‘Cattārome, gahapatiputta, mittā suhadā veditabbā.
“Young householder, these four friends are to be recognized as true friends.
260. “Này gia chủ con, bốn người bạn này cần được biết là bạn chân thật.
Upakāro* mitto suhado veditabbo, samānasukhadukkho mitto suhado veditabbo, atthakkhāyī mitto suhado veditabbo, anukampako mitto suhado veditabbo.
A helpful friend is to be recognized as a true friend, a friend who shares joy and sorrow is to be recognized as a true friend, a friend who gives good counsel is to be recognized as a true friend, a compassionate friend is to be recognized as a true friend.
Bạn giúp đỡ cần được biết là bạn chân thật, bạn cùng chia sẻ vui buồn cần được biết là bạn chân thật, bạn khuyên điều lợi ích cần được biết là bạn chân thật, bạn có lòng thương xót cần được biết là bạn chân thật.
261. ‘‘Catūhi kho, gahapatiputta, ṭhānehi upakāro mitto suhado veditabbo.
“Indeed, young householder, by four characteristics, a helpful friend is to be recognized as a true friend.
261. “Này gia chủ con, bạn giúp đỡ, cần được biết là bạn chân thật qua bốn điều này.
Pamattaṃ rakkhati, pamattassa sāpateyyaṃ rakkhati, bhītassa saraṇaṃ hoti, uppannesu kiccakaraṇīyesu taddiguṇaṃ bhogaṃ anuppadeti.
He guards one when one is heedless, he guards one’s possessions when one is heedless, he is a refuge when one is afraid, he provides double the wealth for necessary undertakings that arise.
Nó bảo vệ khi người lơ đễnh, bảo vệ tài sản của người lơ đễnh, là nơi nương tựa khi người sợ hãi, và cung cấp gấp đôi tài sản khi có việc cần làm phát sinh.
Imehi kho, gahapatiputta, catūhi ṭhānehi upakāro mitto suhado veditabbo.
Indeed, young householder, by these four characteristics, a helpful friend is to be recognized as a true friend.
Này gia chủ con, bạn giúp đỡ, cần được biết là bạn chân thật qua bốn điều này.
262. ‘‘Catūhi kho, gahapatiputta, ṭhānehi samānasukhadukkho mitto suhado veditabbo.
“Indeed, young householder, by four characteristics, a friend who shares joy and sorrow is to be recognized as a true friend.
262. “Này gia chủ con, bạn cùng chia sẻ vui buồn, cần được biết là bạn chân thật qua bốn điều này.
Guyhamassa ācikkhati, guyhamassa parigūhati, āpadāsu na vijahati, jīvitaṃpissa atthāya pariccattaṃ hoti.
He reveals his secrets, he conceals one’s secrets, he does not abandon one in times of adversity, and he would even sacrifice his life for one’s sake.
Nó tiết lộ điều bí mật của mình, che giấu điều bí mật của người, không bỏ rơi khi gặp hoạn nạn, và sẵn sàng hy sinh cả mạng sống vì lợi ích của người.
Imehi kho, gahapatiputta, catūhi ṭhānehi samānasukhadukkho mitto suhado veditabbo.
Indeed, young householder, by these four characteristics, a friend who shares joy and sorrow is to be recognized as a true friend.
Này gia chủ con, bạn cùng chia sẻ vui buồn, cần được biết là bạn chân thật qua bốn điều này.
263. ‘‘Catūhi kho, gahapatiputta, ṭhānehi atthakkhāyī mitto suhado veditabbo.
“Indeed, young householder, by four characteristics, a friend who gives good counsel is to be recognized as a true friend.
263. “Này gia chủ con, bạn khuyên điều lợi ích, cần được biết là bạn chân thật qua bốn điều này.
Pāpā nivāreti, kalyāṇe niveseti, assutaṃ sāveti, saggassa maggaṃ ācikkhati.
He restrains one from evil, he encourages one to do good, he makes one hear what was unheard, he points out the path to heaven.
Nó ngăn cản điều ác, khuyến khích điều thiện, kể cho nghe những điều chưa từng nghe, và chỉ cho con đường lên cõi trời.
Imehi kho, gahapatiputta, catūhi ṭhānehi atthakkhāyī mitto suhado veditabbo.
Indeed, young householder, by these four characteristics, a friend who gives good counsel is to be recognized as a true friend.
Này gia chủ con, bạn khuyên điều lợi ích, cần được biết là bạn chân thật qua bốn điều này.
264. ‘‘Catūhi kho, gahapatiputta, ṭhānehi anukampako mitto suhado veditabbo.
“Indeed, young householder, by four characteristics, a compassionate friend is to be recognized as a true friend.
264. “Này gia chủ con, bạn có lòng thương xót, cần được biết là bạn chân thật qua bốn điều này.
Abhavenassa na nandati, bhavenassa nandati, avaṇṇaṃ bhaṇamānaṃ nivāreti, vaṇṇaṃ bhaṇamānaṃ pasaṃsati.
He does not rejoice in one’s misfortune, he rejoices in one’s prosperity, he restrains those who speak ill of one, he praises those who speak well of one.
Nó không vui khi người gặp điều bất lợi, vui mừng khi người gặp điều lợi ích, ngăn cản kẻ nói xấu người, và khen ngợi kẻ nói tốt người.
Imehi kho, gahapatiputta, catūhi ṭhānehi anukampako mitto suhado veditabbo’’ti.
Indeed, young householder, by these four characteristics, a compassionate friend is to be recognized as a true friend.”
Này gia chủ con, bạn có lòng thương xót, cần được biết là bạn chân thật qua bốn điều này.”
265. Idamavoca bhagavā, idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā –
The Blessed One said this, and having said this, the Sugata, the Teacher, spoke further:
265. Thế Tôn đã nói điều này, sau khi nói điều này, Đấng Thiện Thệ, Bậc Đạo Sư, lại nói thêm:
‘‘Evaṃ bhoge samāhatvā* , alamatto kule gihī;
“Thus, having gathered wealth, a householder sufficient for his family
Như vậy, sau khi đã tích lũy tài sản, một gia chủ đủ khả năng trong gia đình,
266. ‘‘Kathañca, gahapatiputta, ariyasāvako chaddisāpaṭicchādī hoti?
“And how, young householder, does a noble disciple cover the six directions?
266. “Và này gia chủ con, một đệ tử thánh che chở sáu phương như thế nào?
Cha imā, gahapatiputta, disā veditabbā.
These six directions, young householder, are to be known.
Này gia chủ con, sáu phương này cần được biết.
Puratthimā disā mātāpitaro veditabbā, dakkhiṇā disā ācariyā veditabbā, pacchimā disā puttadārā veditabbā, uttarā disā mittāmaccā veditabbā, heṭṭhimā disā dāsakammakarā veditabbā, uparimā disā samaṇabrāhmaṇā veditabbā.
The East is to be known as parents, the South as teachers, the West as wife and children, the North as friends and associates, the Nadir as servants and workers, the Zenith as ascetics and brahmins.
Phương Đông cần được biết là cha mẹ, phương Nam cần được biết là các bậc thầy, phương Tây cần được biết là vợ con, phương Bắc cần được biết là bạn bè và người thân, phương dưới cần được biết là người hầu và người làm công, phương trên cần được biết là các Sa-môn và Bà-la-môn.
267. ‘‘Pañcahi kho, gahapatiputta, ṭhānehi puttena puratthimā disā mātāpitaro paccupaṭṭhātabbā – bhato ne* bharissāmi, kiccaṃ nesaṃ karissāmi, kulavaṃsaṃ ṭhapessāmi, dāyajjaṃ paṭipajjāmi, atha vā pana petānaṃ kālaṅkatānaṃ dakkhiṇaṃ anuppadassāmīti.
“Indeed, young householder, by five characteristics should the East, one’s parents, be attended to by a child: ‘Having been supported by them, I will support them; I will perform their duties; I will uphold the family lineage; I will be worthy of my inheritance; and furthermore, I will offer gifts to the departed and deceased.’
267. “Này gia chủ con, phương Đông là cha mẹ, cần được người con phụng dưỡng qua năm điều này: ‘Tôi sẽ nuôi dưỡng họ vì họ đã nuôi dưỡng tôi, tôi sẽ làm các việc cần làm cho họ, tôi sẽ duy trì dòng dõi gia đình, tôi sẽ kế thừa tài sản, và tôi sẽ cúng dường hồi hướng cho những người đã khuất.’
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi puttena puratthimā disā mātāpitaro paccupaṭṭhitā pañcahi ṭhānehi puttaṃ anukampanti.
Indeed, young householder, by these five characteristics, parents, attended to as the East by a child, show compassion to the child in five ways.
Này gia chủ con, phương Đông là cha mẹ, được người con phụng dưỡng qua năm điều này, sẽ thương yêu người con qua năm điều này.
Pāpā nivārenti, kalyāṇe nivesenti, sippaṃ sikkhāpenti, patirūpena dārena saṃyojenti, samaye dāyajjaṃ niyyādenti* .
They restrain him from evil, they encourage him in good, they train him in a craft, they arrange for him a suitable spouse, they hand over his inheritance at the proper time.
Họ ngăn cản điều ác, khuyến khích điều thiện, dạy nghề, gả cưới cho người con với người vợ (chồng) phù hợp, và trao tài sản đúng lúc.
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi puttena puratthimā disā mātāpitaro paccupaṭṭhitā imehi pañcahi ṭhānehi puttaṃ anukampanti.
Indeed, young householder, by these five characteristics, parents, attended to as the East by a child, show compassion to the child in these five ways.
Này gia chủ con, phương Đông là cha mẹ, được người con phụng dưỡng qua năm điều này, sẽ thương yêu người con qua năm điều này.
Evamassa esā puratthimā disā paṭicchannā hoti khemā appaṭibhayā.
Thus, this East of his is covered, safe, and free from fear.
Như vậy, phương Đông này của người ấy được che chở, an toàn và không sợ hãi.
268. ‘‘Pañcahi kho, gahapatiputta, ṭhānehi antevāsinā dakkhiṇā disā ācariyā paccupaṭṭhātabbā – uṭṭhānena upaṭṭhānena sussusāya pāricariyāya sakkaccaṃ sippapaṭiggahaṇena* .
“Indeed, young householder, by five characteristics should the South, one’s teachers, be attended to by a student: by rising to greet them, by waiting upon them, by listening attentively, by personal service, by earnestly receiving instruction.
268. “Này gia chủ con, phương Nam là các bậc thầy, cần được người học trò phụng dưỡng qua năm điều này: bằng sự đứng dậy (đón chào), bằng sự hầu hạ, bằng sự lắng nghe, bằng sự phục vụ, và bằng sự tiếp thu học hỏi nghề nghiệp một cách cẩn trọng.
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi antevāsinā dakkhiṇā disā ācariyā paccupaṭṭhitā pañcahi ṭhānehi antevāsiṃ anukampanti – suvinītaṃ vinenti, suggahitaṃ gāhāpenti, sabbasippassutaṃ samakkhāyino bhavanti, mittāmaccesu paṭiyādenti* , disāsu parittāṇaṃ karonti.
Indeed, young householder, by these five characteristics, teachers, attended to as the South by a student, show compassion to the student in five ways: they train him well, they make him grasp what is well-grasped, they become fully knowledgeable in all crafts, they prepare him for his friends and associates, they provide protection in all directions.
Này gia chủ con, phương Nam là các bậc thầy, được người học trò phụng dưỡng qua năm điều này, sẽ thương yêu người học trò qua năm điều này: họ dạy dỗ một cách khéo léo, giúp học trò nắm vững kiến thức, truyền đạt tất cả những gì đã học được, giới thiệu với bạn bè và người thân, và bảo vệ học trò ở mọi phương hướng.
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi antevāsinā dakkhiṇā disā ācariyā paccupaṭṭhitā imehi pañcahi ṭhānehi antevāsiṃ anukampanti.
It is in these five ways, householder's son, that the teachers, the southern direction, are attended to by the pupil, and in these five ways they show compassion to the pupil.
Này gia chủ tử, với năm điều này, người học trò đối xử với phương Nam là các bậc thầy, các bậc thầy với năm điều này thương xót người học trò.
Evamassa esā dakkhiṇā disā paṭicchannā hoti khemā appaṭibhayā.
Thus, this southern direction of his is covered, safe, and free from danger.
Như vậy, phương nam này của người ấy được che chở, an toàn, không sợ hãi.
269. ‘‘Pañcahi kho, gahapatiputta, ṭhānehi sāmikena pacchimā disā bhariyā paccupaṭṭhātabbā – sammānanāya anavamānanāya* anaticariyāya issariyavossaggena alaṅkārānuppadānena.
269. ‘‘It is in five ways, householder’s son, that the wife, the western direction, should be attended to by the husband: by honouring her, by not disparaging her, by not being unfaithful to her, by delegating authority to her, and by providing her with adornments.
269. ‘‘Này gia chủ tử, người chồng phải đối xử với phương tây, tức người vợ, bằng năm điều sau: bằng sự tôn trọng, không khinh miệt, không ngoại tình, bằng cách giao phó quyền hành, và bằng cách cung cấp trang sức.
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi sāmikena pacchimā disā bhariyā paccupaṭṭhitā pañcahi ṭhānehi sāmikaṃ anukampati – susaṃvihitakammantā ca hoti, saṅgahitaparijanā* ca, anaticārinī ca, sambhatañca anurakkhati, dakkhā ca hoti analasā sabbakiccesu.
Indeed, householder's son, the western direction, the wife, attended to by her husband in these five ways, compassionately regards her husband in five ways: she performs her duties well, she is hospitable to her people, she is not unfaithful, she safeguards the property he brings, and she is skillful and diligent in all her duties.
Này gia chủ tử, người vợ, được người chồng đối xử bằng năm điều này, sẽ thương xót người chồng bằng năm điều sau: cô ấy khéo léo sắp đặt công việc nhà, khéo léo quản lý người thân cận, không ngoại tình, bảo vệ tài sản đã tích lũy, và tháo vát, không lười biếng trong mọi công việc.
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi sāmikena pacchimā disā bhariyā paccupaṭṭhitā imehi pañcahi ṭhānehi sāmikaṃ anukampati.
Indeed, householder's son, the western direction, the wife, attended to by her husband in these five ways, compassionately regards her husband in these five ways.
Này gia chủ tử, người vợ, được người chồng đối xử bằng năm điều này, sẽ thương xót người chồng bằng năm điều này.
Evamassa esā pacchimā disā paṭicchannā hoti khemā appaṭibhayā.
Thus, this western direction is covered for him, safe and free from danger.
Như vậy, phương tây này của người ấy được che chở, an toàn, không sợ hãi.
270. ‘‘Pañcahi kho, gahapatiputta, ṭhānehi kulaputtena uttarā disā mittāmaccā paccupaṭṭhātabbā – dānena peyyavajjena* atthacariyāya samānattatāya avisaṃvādanatāya.
270. "In five ways, householder's son, should the northern direction, friends and associates, be attended to by a good householder: by giving, by kindly speech, by beneficial conduct, by equality, and by not deceiving.
270. ‘‘Này gia chủ tử, người thiện nam tử phải đối xử với phương bắc, tức bạn bè và người thân, bằng năm điều sau: bằng sự bố thí, lời nói ái ngữ, hành động lợi ích, sự bình đẳng, và không lừa dối.
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi kulaputtena uttarā disā mittāmaccā paccupaṭṭhitā pañcahi ṭhānehi kulaputtaṃ anukampanti – pamattaṃ rakkhanti, pamattassa sāpateyyaṃ rakkhanti, bhītassa saraṇaṃ honti, āpadāsu na vijahanti, aparapajā cassa paṭipūjenti.
Indeed, householder's son, the northern direction, friends and associates, attended to by a good householder in these five ways, compassionately regard the good householder in five ways: they protect him when he is heedless, they guard his property when he is heedless, they are a refuge when he is afraid, they do not abandon him in adversity, and they honor his descendants.
Này gia chủ tử, bạn bè và người thân, được người thiện nam tử đối xử bằng năm điều này, sẽ thương xót người thiện nam tử bằng năm điều sau: họ bảo vệ khi người ấy lơ đễnh, bảo vệ tài sản của người ấy khi người ấy lơ đễnh, là nơi nương tựa khi người ấy sợ hãi, không rời bỏ khi gặp hoạn nạn, và tôn kính con cháu của người ấy.
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi kulaputtena uttarā disā mittāmaccā paccupaṭṭhitā imehi pañcahi ṭhānehi kulaputtaṃ anukampanti.
Indeed, householder's son, the northern direction, friends and associates, attended to by a good householder in these five ways, compassionately regard the good householder in these five ways.
Này gia chủ tử, bạn bè và người thân, được người thiện nam tử đối xử bằng năm điều này, sẽ thương xót người thiện nam tử bằng năm điều này.
Evamassa esā uttarā disā paṭicchannā hoti khemā appaṭibhayā.
Thus, this northern direction is covered for him, safe and free from danger.
Như vậy, phương bắc này của người ấy được che chở, an toàn, không sợ hãi.
271. ‘‘Pañcahi kho, gahapatiputta, ṭhānehi ayyirakena* heṭṭhimā disā dāsakammakarā paccupaṭṭhātabbā – yathābalaṃ kammantasaṃvidhānena bhattavetanānuppadānena gilānupaṭṭhānena acchariyānaṃ rasānaṃ saṃvibhāgena samaye vossaggena.
271. "In five ways, householder's son, should the lower direction, servants and employees, be attended to by a master: by arranging their work according to their strength, by providing food and wages, by tending to them in sickness, by sharing delicacies, and by granting leave at the proper time.
271. ‘‘Này gia chủ tử, người chủ phải đối xử với phương dưới, tức người hầu và người làm công, bằng năm điều sau: bằng cách phân công công việc tùy theo sức lực, bằng cách cung cấp thức ăn và tiền công, bằng cách chăm sóc khi ốm đau, bằng cách chia sẻ những món ngon đặc biệt, và bằng cách cho nghỉ ngơi đúng lúc.
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi ayyirakena heṭṭhimā disā dāsakammakarā paccupaṭṭhitā pañcahi ṭhānehi ayyirakaṃ anukampanti – pubbuṭṭhāyino ca honti, pacchā nipātino ca, dinnādāyino ca, sukatakammakarā ca, kittivaṇṇaharā ca.
Indeed, householder's son, the lower direction, servants and employees, attended to by a master in these five ways, compassionately regard the master in five ways: they rise before him, they lie down after him, they take only what is given, they perform their work well, and they carry his praise and good name.
Này gia chủ tử, người hầu và người làm công, được người chủ đối xử bằng năm điều này, sẽ thương xót người chủ bằng năm điều sau: họ dậy sớm, ngủ muộn, nhận những gì được cho, làm việc tốt, và mang tiếng tốt, lời khen ngợi đến cho người chủ.
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi ayyirakena heṭṭhimā disā dāsakammakarā paccupaṭṭhitā imehi pañcahi ṭhānehi ayyirakaṃ anukampanti.
Indeed, householder's son, the lower direction, servants and employees, attended to by a master in these five ways, compassionately regard the master in these five ways.
Này gia chủ tử, người hầu và người làm công, được người chủ đối xử bằng năm điều này, sẽ thương xót người chủ bằng năm điều này.
Evamassa esā heṭṭhimā disā paṭicchannā hoti khemā appaṭibhayā.
Thus, this lower direction is covered for him, safe and free from danger.
Như vậy, phương dưới này của người ấy được che chở, an toàn, không sợ hãi.
272. ‘‘Pañcahi kho, gahapatiputta, ṭhānehi kulaputtena uparimā disā samaṇabrāhmaṇā paccupaṭṭhātabbā – mettena kāyakammena mettena vacīkammena mettena manokammena anāvaṭadvāratāya āmisānuppadānena.
272. "In five ways, householder's son, should the upper direction, ascetics and brahmins, be attended to by a good householder: by loving-kindness in deed, by loving-kindness in word, by loving-kindness in thought, by keeping his doors open to them, and by providing them with material support.
272. ‘‘Này gia chủ tử, người thiện nam tử phải đối xử với phương trên, tức các Sa-môn và Bà-la-môn, bằng năm điều sau: bằng hành động thân từ ái, hành động lời từ ái, hành động ý từ ái, không đóng cửa đón tiếp, và bằng cách cúng dường vật thực.
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi kulaputtena uparimā disā samaṇabrāhmaṇā paccupaṭṭhitā chahi ṭhānehi kulaputtaṃ anukampanti – pāpā nivārenti, kalyāṇe nivesenti, kalyāṇena manasā anukampanti, assutaṃ sāventi, sutaṃ pariyodāpenti, saggassa maggaṃ ācikkhanti.
Indeed, householder's son, the upper direction, ascetics and brahmins, attended to by a good householder in these five ways, compassionately regard the good householder in six ways: they restrain him from evil, they encourage him to good, they regard him with a kind mind, they teach him what he has not heard, they clarify what he has heard, and they point out the path to heaven.
Này gia chủ tử, các Sa-môn và Bà-la-môn, được người thiện nam tử đối xử bằng năm điều này, sẽ thương xót người thiện nam tử bằng sáu điều sau: họ ngăn cản điều ác, khuyến khích điều lành, thương xót bằng tâm thiện lành, giảng dạy những điều chưa từng nghe, làm sáng tỏ những điều đã nghe, và chỉ ra con đường dẫn đến thiên giới.
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi kulaputtena uparimā disā samaṇabrāhmaṇā paccupaṭṭhitā imehi chahi ṭhānehi kulaputtaṃ anukampanti.
Indeed, householder's son, the upper direction, ascetics and brahmins, attended to by a good householder in these five ways, compassionately regard the good householder in these six ways.
Này gia chủ tử, các Sa-môn và Bà-la-môn, được người thiện nam tử đối xử bằng năm điều này, sẽ thương xót người thiện nam tử bằng sáu điều này.
Evamassa esā uparimā disā paṭicchannā hoti khemā appaṭibhayā’’ti.
Thus, this upper direction is covered for him, safe and free from danger."
Như vậy, phương trên này của người ấy được che chở, an toàn, không sợ hãi’’.
273. Idamavoca bhagavā.
273. The Blessed One said this.
273. Thế Tôn đã nói điều này.
Idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā –
Having said this, the Sugata, the Teacher, further said this:
Sau khi nói điều này, Đấng Thiện Thệ, Bậc Đạo Sư, lại nói thêm điều này:
‘‘Saṅgāhako mittakaro, vadaññū vītamaccharo;
"A supporter, a friend-maker, generous, free from stinginess,
Người có trí tuệ, không cắt đứt sự sống, người như vậy đạt được danh tiếng.
Netā vinetā anunetā, tādiso labhate yasaṃ.
A leader, an instructor, a conciliator – such a one obtains fame.
Người biết thu phục, biết kết bạn, rộng lượng, không keo kiệt,
‘‘Dānañca peyyavajjañca, atthacariyā ca yā idha;
"Giving and kindly speech, and beneficial conduct here,
Người lãnh đạo, người giáo hóa, người khuyên nhủ, người như vậy đạt được danh tiếng.
274. Evaṃ vutte, siṅgālako gahapatiputto bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘abhikkantaṃ, bhante!
274. When this was said, Sigālaka, the householder's son, said to the Blessed One: "Excellent, venerable sir!
Do đó họ đạt được sự vĩ đại, và được khen ngợi’’.
Abhikkantaṃ, bhante!
Excellent, venerable sir!
Khi được nói như vậy, gia chủ tử Siṅgālaka bạch Thế Tôn rằng: ‘‘Thật tuyệt vời, bạch Ngài!
Seyyathāpi, bhante, nikkujjitaṃ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṃ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṃ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṃ dhāreyya ‘cakkhumanto rūpāni dakkhantī’ti.
Just as, venerable sir, one might set upright what was overturned, or reveal what was hidden, or point out the way to one who was lost, or hold up a lamp in the darkness so that those with sight might see forms.
Thật tuyệt vời, bạch Ngài! Giống như, bạch Ngài, lật ngửa cái bị úp, mở ra cái bị che kín, chỉ đường cho người lạc lối, hay cầm đèn dầu trong bóng tối để những người có mắt có thể thấy các sắc pháp.
Evamevaṃ bhagavatā anekapariyāyena dhammo pakāsito.
Even so has the Dhamma been made clear by the Blessed One in many ways.
Cũng vậy, Thế Tôn đã thuyết giảng Dhamma bằng nhiều phương cách.
Esāhaṃ, bhante, bhagavantaṃ saraṇaṃ gacchāmi dhammañca bhikkhusaṃghañca.
I go for refuge to the Blessed One, to the Dhamma, and to the Saṅgha of bhikkhus.
Bạch Ngài, con xin quy y Thế Tôn, quy y Dhamma và quy y Tăng đoàn.
Upāsakaṃ maṃ bhagavā dhāretu, ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gata’’nti.
May the Blessed One remember me as a lay follower who has gone for refuge from this day forth as long as life lasts."
Xin Thế Tôn hãy chấp nhận con là một cận sự nam, từ nay cho đến trọn đời, con xin quy y’’.