Table of Contents
Majjhimanikāye
2
Mūlapaṇṇāsa-aṭṭhakathā
3
(Paṭhamo bhāgo)
4
Ganthārambhakathā
5
Nidānakathā
38
1. Mūlapariyāyavaggo
46
1. Mūlapariyāyasuttavaṇṇanā
47
Suttanikkhepavaṇṇanā
109
Pathavīvāravaṇṇanā
166
Āpovārādivaṇṇanā
184
Bhūtavārādivaṇṇanā
192
Ākāsānañcāyatanavārādivaṇṇanā
215
Diṭṭhasutavārādivaṇṇanā
218
Ekattavārādivaṇṇanā
225
Sekkhavāradutiyanayavaṇṇanā
253
Khīṇāsavavāratatiyādinayavaṇṇanā
264
Tathāgatavārasattamanayavaṇṇanā
278
Tathāgatavāraaṭṭhamanayavaṇṇanā
324
2. Sabbāsavasuttavaṇṇanā
356
Dassanāpahātabbaāsavavaṇṇanā
394
Saṃvarāpahātabbaāsavavaṇṇanā
424
Paṭisevanāpahātabbaāsavavaṇṇanā
438
Adhivāsanāpahātabbaāsavavaṇṇanā
442
Parivajjanāpahātabbaāsavavaṇṇanā
454
Vinodanāpahātabbaāsavavaṇṇanā
459
Bhāvanāpahātabbaāsavavaṇṇanā
469
3. Dhammadāyādasuttavaṇṇanā
493
4. Bhayabheravasuttavaṇṇanā
574
Kāyakammantavārakathā
585
Vacīkammantavārādivaṇṇanā
591
Bhayabheravasenāsanādivaṇṇanā
610
Asammohavihāravaṇṇanā
621
Pubbabhāgapaṭipadādivaṇṇanā
631
Pubbenivāsakathāvaṇṇanā
640
Dibbacakkhuñāṇakathāvaṇṇanā
646
Āsavakkhayañāṇakathāvaṇṇanā
650
Araññavāsakāraṇavaṇṇanā
657
Desanānumodanāvaṇṇanā
660
Pasannākāravaṇṇanā
673
Saraṇagamanakathāvaṇṇanā
682
Upāsakavidhikathāvaṇṇanā
712
5. Anaṅgaṇasuttavaṇṇanā
725
Sammutiparamatthadesanākathāvaṇṇanā
728
6. Ākaṅkheyyasuttavaṇṇanā
793
7. Vatthasuttavaṇṇanā
835
8. Sallekhasuttavaṇṇanā
887
9. Sammādiṭṭhisuttavaṇṇanā
933
Akusalakammapathavaṇṇanā
939
Kusalakammapathavaṇṇanā
960
Āhāravāravaṇṇanā
978
Saccavāravaṇṇanā
1015
Jarāmaraṇavāravaṇṇanā
1018
Jātivāravaṇṇanā
1029
Bhavavāravaṇṇanā
1033
Upādānavāravaṇṇanā
1036
Taṇhāvāravaṇṇanā
1043
Vedanāvāravaṇṇanā
1049
Phassavāravaṇṇanā
1053
Saḷāyatanavāravaṇṇanā
1056
Nāmarūpavāravaṇṇanā
1059
Viññāṇavāravaṇṇanā
1063
Saṅkhāravāravaṇṇanā
1066
Avijjāvāravaṇṇanā
1069
Āsavavāravaṇṇanā
1074
10. Satipaṭṭhānasuttavaṇṇanā
1082
Uddesavārakathāvaṇṇanā
1098
Kāyānupassanāānāpānapabbavaṇṇanā
1213
Iriyāpathapabbavaṇṇanā
1234
Catusampajaññapabbavaṇṇanā
1250
Paṭikūlamanasikārapabbavaṇṇanā
1306
Dhātumanasikārapabbavaṇṇanā
1311
Navasivathikapabbavaṇṇanā
1317
Vedanānupassanāvaṇṇanā
1329
Cittānupassanāvaṇṇanā
1347
Dhammānupassanā nīvaraṇapabbavaṇṇanā
1353
Khandhapabbavaṇṇanā
1377
Āyatanapabbavaṇṇanā
1382
Bojjhaṅgapabbavaṇṇanā
1390
Catusaccapabbavaṇṇanā
1431
2. Sīhanādavaggo
1444
1. Cūḷasīhanādasuttavaṇṇanā
1445
2. Mahāsīhanādasuttavaṇṇanā
1543
Vesālinagaravaṇṇanā
1544
Uttarimanussadhammādivaṇṇanā
1552
Dasabalañāṇādivaṇṇanā
1564
Aṭṭhaparisavaṇṇanā
1591
Catuyonivaṇṇanā
1599
Pañcagativaṇṇanā
1602
Ñāṇappavattākāravaṇṇanā
1606
Āsavakkhayavāravaṇṇanā
1621
Dukkarakārikādisuddhivaṇṇanā
1625
Āhārasuddhivaṇṇanā
1676
Saṃsārasuddhiādivaṇṇanā
1682
3. Mahādukkhakkhandhasuttavaṇṇanā
1692
4. Cūḷadukkhakkhandhasuttavaṇṇanā
1714
5. Anumānasuttavaṇṇanā
1730
6. Cetokhilasuttavaṇṇanā
1742
7. Vanapatthapariyāyasuttavaṇṇanā
1755
8. Madhupiṇḍikasuttavaṇṇanā
1765
9. Dvedhāvitakkasuttavaṇṇanā
1785
10. Vitakkasaṇṭhānasuttavaṇṇanā
1808
Majjhimanikāye
1845
Mūlapaṇṇāsa-aṭṭhakathā
1846
(Dutiyo bhāgo)
1847
3. Opammavaggo
1848
1. Kakacūpamasuttavaṇṇanā
1849
2. Alagaddūpamasuttavaṇṇanā
1878
3. Vammikasuttavaṇṇanā
1932
4. Rathavinītasuttavaṇṇanā
1974
Dhammagarubhāvavaṇṇanā
1978
Appicchatādivaṇṇanā
1991
Dvādasavidhasantosavaṇṇanā
2006
Tividhapavivekavaṇṇanā
2013
Pañcavidhasaṃsaggavaṇṇanā
2015
Gāhagāhakādivaṇṇanā
2022
Pañcalābhavaṇṇanā
2028
Cārikādivaṇṇanā
2030
Sattavisuddhipañhavaṇṇanā
2045
Sattarathavinītavaṇṇanā
2051
5. Nivāpasuttavaṇṇanā
2062
6. Pāsarāsisuttavaṇṇanā
2075
7. Cūḷahatthipadopamasuttavaṇṇanā
2166
8. Mahāhatthipadopamasuttavaṇṇanā
2235
9. Mahāsāropamasuttavaṇṇanā
2275
10. Cūḷasāropamasuttavaṇṇanā
2284
4. Mahāyamakavaggo
2295
1. Cūḷagosiṅgasuttavaṇṇanā
2296
2. Mahāgosiṅgasuttavaṇṇanā
2320
3. Mahāgopālakasuttavaṇṇanā
2358
4. Cūḷagopālakasuttavaṇṇanā
2385
5. Cūḷasaccakasuttavaṇṇanā
2394
6. Mahāsaccakasuttavaṇṇanā
2447
7. Cūḷataṇhāsaṅkhayasuttavaṇṇanā
2481
8. Mahātaṇhāsaṅkhayasuttavaṇṇanā
2501
9. Mahāassapurasuttavaṇṇanā
2523
10. Cūḷaassapurasuttavaṇṇanā
2563
5. Cūḷayamakavaggo
2571
1. Sāleyyakasuttavaṇṇanā
2572
2. Verañjakasuttavaṇṇanā
2595
3. Mahāvedallasuttavaṇṇanā
2599
4. Cūḷavedallasuttavaṇṇanā
2659
5. Cūḷadhammasamādānasuttavaṇṇanā
2698
6. Mahādhammasamādānasuttavaṇṇanā
2715
7. Vīmaṃsakasuttavaṇṇanā
2733
8. Kosambiyasuttavaṇṇanā
2786
9. Brahmanimantanikasuttavaṇṇanā
2827
10. Māratajjanīyasuttavaṇṇanā
2883
☰
⮲
Mūlapaṇṇāsa-aṭṭhakathā
Settings
Edit
4
(Paṭhamo bhāgo)
(First Part)
(Phần Thứ Nhất)
5
Ganthārambhakathā
Introductory Discourse
Lời Mở Đầu
6
Karuṇāsītalahadayaṃ, paññāpajjotavihatamohatamaṃ;
Whose heart is cool with compassion, who has dispelled the darkness of delusion with the lamp of wisdom;
Với trái tim mát mẻ từ bi, với màn si mê dày đặc bị xua tan bởi ánh sáng trí tuệ;
7
Sanarāmaralokagaruṃ, vande
sugataṃ
gativimuttaṃ.
The teacher of the world with its humans and devas, liberated from the destinies, I venerate the
Sugata
.
Bậc Thầy của thế giới chư thiên và nhân loại, đã thoát khỏi các nẻo luân hồi, tôi xin đảnh lễ
Đức Thiện Thệ
.
8
Buddhopi buddhabhāvaṃ, bhāvetvā ceva sacchikatvā ca;
The Buddha too, having developed and realized the state of Buddhahood,
Đức Phật đã tu tập và chứng ngộ Phật tính;
9
Yaṃ upagato gatamalaṃ, vande tamanuttaraṃ
dhammaṃ
.
attained that which is free from defilement; I venerate that supreme
Dhamma
.
Tôi xin đảnh lễ
Dhamma
vô thượng, thanh tịnh, mà Ngài đã đạt đến.
10
Sugatassa orasānaṃ, puttānaṃ mārasenamathanānaṃ;
Of the Sugata's true-born sons, who have crushed the army of Māra;
Tôi xin cúi đầu đảnh lễ
Tăng đoàn Thánh nhân
, gồm tám bậc, là những người con chính thống của Đức Thiện Thệ, đã nghiền nát quân ma.
11
Aṭṭhannampi samūhaṃ, sirasā vande
ariyasaṅghaṃ
.
the community of those eight, the
Noble Saṅgha
, I venerate with my head.
Con xin cung kính đảnh lễ
Tăng đoàn Thánh chúng
gồm tám bậc.
12
Iti me pasannamatino, ratanattayavandanāmayaṃ puññaṃ;
Thus, for me of devoted mind, is the merit consisting of veneration for the Triple Gem;
Nguyện cho công đức từ sự đảnh lễ Tam Bảo này của tôi, với tâm trong sạch,
13
Yaṃ suvihatantarāyo, hutvā tassānubhāvena.
may I, through its power, be one whose obstacles are completely removed.
Nhờ năng lực ấy, mọi chướng ngại sẽ được tiêu trừ.
14
Majjhimapamāṇasuttaṅkitassa idha
majjhimāgamavarassa
;
Here, of the excellent
Majjhima Āgama
, marked by suttas of middle length,
Để làm sáng tỏ ý nghĩa của
bộ A-hàm Trung Bộ
cao quý này, được đánh dấu bằng các kinh có độ dài trung bình,
15
Buddhānubuddhasaṃvaṇṇitassa paravādamathanassa.
extolled by the Buddhas and their disciples, which crushes the doctrines of others;
Được chư Phật và các bậc giác ngộ tán thán, và có khả năng phá tan các tà thuyết khác.
16
Atthappakāsanatthaṃ,
aṭṭhakathā
ādito vasisatehi;
for the purpose of explaining the meaning, the
commentary
which was recited from the beginning by the five hundred masters,
Chú giải
này, ban đầu được năm trăm vị ẩn sĩ kết tập,
17
Pañcahi yā saṅgītā, anusaṅgītā ca pacchāpi.
and was recited again afterwards.
Và sau đó cũng được tái kết tập.
18
Sīhaḷadīpaṃ pana ābhatātha vasinā mahāmahindena;
Having then been brought to the island of Sīhaḷa by the master, the great Mahinda,
Sau đó, Đại Trưởng lão Mahinda, một bậc ẩn sĩ, đã mang nó đến đảo Sīhaḷa (Tích Lan);
19
Ṭhapitā sīhaḷabhāsāya, dīpavāsīnamatthāya.
it was established in the Sīhaḷa language for the benefit of the island's inhabitants.
Và được viết bằng tiếng Sīhaḷa vì lợi ích của cư dân trên đảo.
20
Apanetvāna tatohaṃ, sīhaḷabhāsaṃ manoramaṃ bhāsaṃ;
Removing from it the Sīhaḷa language, a delightful language,
Từ đó, tôi đã loại bỏ tiếng Sīhaḷa và chuyển sang một ngôn ngữ dễ chịu,
21
Tantinayānucchavikaṃ, āropento vigatadosaṃ.
I am rendering it, which is in accordance with the canonical method and is without fault.
Phù hợp với giáo lý kinh điển, không có lỗi lầm.
22
Samayaṃ avilomento, therānaṃ theravaṃsadīpānaṃ;
Not contradicting the doctrine of the elders, the lamps of the lineage of elders,
Không đi ngược lại quan điểm của các vị Trưởng lão trú tại Đại Tịnh Xá, những người đã làm sáng tỏ dòng dõi Trưởng lão,
23
Sunipuṇavinicchayānaṃ, mahāvihāre nivāsīnaṃ.
of most subtle judgment, who reside in the Mahāvihāra.
Và có những phán quyết vô cùng tinh tế.
24
Hitvā punappunāgatamatthaṃ, atthaṃ pakāsayissāmi;
Having omitted the meaning that has come again and again, I will explain the meaning,
Tôi sẽ làm sáng tỏ ý nghĩa, bỏ qua những điều đã được lặp đi lặp lại nhiều lần;
25
Sujanassa ca tuṭṭhatthaṃ, ciraṭṭhitatthañca dhammassa.
for the delight of good people and for the long-standing of the Dhamma.
Vì sự hoan hỷ của những người thiện lành và sự trường tồn của Dhamma.
26
Sīlakathā dhutadhammā, kammaṭṭhānāni ceva sabbāni;
The discourse on virtue, the ascetic practices, and all the meditation subjects;
Các bài pháp về giới, các pháp hạnh đầu đà, tất cả các đề mục thiền định;
27
Cariyāvidhānasahito, jhānasamāpattivitthāro.
the detailed explanation of jhāna and samāpatti, along with the method of conduct.
Sự mở rộng về các thiền định và các thành tựu thiền định, cùng với các phương pháp thực hành.
28
Sabbā ca abhiññāyo, paññāsaṅkalananicchayo ceva;
All the supernormal knowledges, and the determination of the collection of wisdom;
Tất cả các thắng trí, sự quyết định về tổng hợp trí tuệ;
29
Khandhādhātāyatanindriyāni ariyāni ceva cattāri.
the aggregates, elements, sense bases, faculties, and the four Noble
Các uẩn, giới, xứ, căn, và bốn Thánh Đế.
30
Saccāni paccayākāradesanā suparisuddhanipuṇanayā;
Truths, the exposition of the causal structure with its pure and subtle method,
Sự trình bày về Duyên khởi với phương pháp thanh tịnh và tinh tế;
31
Avimuttatantimaggā, vipassanābhāvanā ceva.
the path of the unbroken canon, and the development of insight meditation.
Con đường kinh điển không rời, và sự tu tập thiền quán.
32
Iti pana sabbaṃ yasmā,
visuddhimagge
mayā suparisuddhaṃ;
Since all this has been stated by me with great purity in the
Visuddhimagga
,
Vì tất cả những điều này đã được tôi trình bày một cách rất thanh tịnh trong
Thanh Tịnh Đạo
;
33
Vuttaṃ tasmā bhiyyo, na taṃ idha vicārayissāmi.
therefore, I will not investigate it further here.
Nên tôi sẽ không xem xét lại chúng ở đây nữa.
34
‘‘Majjhe
visuddhimaggo,
esa catunnampi āgamānañhi;
“This
Visuddhimagga
, standing in the midst of all four Āgamas,
"
Thanh Tịnh Đạo
này, đứng giữa bốn bộ A-hàm,
35
Ṭhatvā pakāsayissati, tattha yathābhāsitamatthaṃ’’.
will explain the meaning as it was spoken therein.”
Sẽ làm sáng tỏ ý nghĩa đã được giảng như thế trong đó."
36
Icceva kato tasmā, tampi gahetvāna saddhimetāya;
Because it was thus made, therefore, taking it together with this
Vì đã được biên soạn như vậy, nên các vị thiện hữu hãy dựa vào đó và cùng với chú giải này,
37
Aṭṭhakathāya vijānatha, majjhimasaṅgītiyā atthanti.
commentary, you should understand the meaning of the Majjhima Saṅgīti.
Hãy hiểu rõ ý nghĩa của cuộc kết tập Trung Bộ.
38
Nidānakathā
Introductory Story
Lời Tựa
Next Page →
Settings
Display
Pali
English
Vietnamese
Search Method
Full-Text Search (FTS)
AI Index Search
Pali Text Color
English Text Color
Vietnamese Text Color
Background Color
Cancel
Save