Table of Contents
Khuddakanikāye
2
Cariyāpiṭakapāḷi
3
1. Akittivaggo
4
1. Akitticariyā
5
2. Saṅkhacariyā
37
3. Kururājacariyā
66
4. Mahāsudassanacariyā
92
5. Mahāgovindacariyā
122
6. Nimirājacariyā
133
7. Candakumāracariyā
150
8. Sivirājacariyā
170
9. Vessantaracariyā
220
10. Sasapaṇḍitacariyā
397
2. Hatthināgavaggo
466
1. Mātuposakacariyā
467
2. Bhūridattacariyā
499
3. Campeyyanāgacariyā
528
4. Cūḷabodhicariyā
548
5. Mahiṃsarājacariyā
583
6. Rururājacariyā
618
7. Mātaṅgacariyā
657
8. Dhammadevaputtacariyā
677
9. Alīnasattucariyā
703
10. Saṅkhapālacariyā
738
3. Yudhañjayavaggo
769
1. Yudhañjayacariyā
770
2. Somanassacariyā
790
3. Ayogharacariyā
843
4. Bhisacariyā
875
5. Soṇapaṇḍitacariyā
901
6. Temiyacariyā
921
7. Kapirājacariyā
981
8. Saccatāpasacariyā
995
9. Vaṭṭapotakacariyā
1000
10. Maccharājacariyā
1036
11. Kaṇhadīpāyanacariyā
1067
12. Sutasomacariyā
1109
13. Suvaṇṇasāmacariyā
1130
14. Ekarājacariyā
1141
15. Mahālomahaṃsacariyā
1159
☰
⮲
Cariyāpiṭakapāḷi
Settings
Edit
769
3. Yudhañjayavaggo
3. Yudhañjayavagga
3. Phẩm Yudhañjaya
770
1. Yudhañjayacariyā
1. Yudhañjaya Cariya
1. Hạnh Yudhañjaya
771
1
.
1
.
1
.
772
‘‘Yadāhaṃ amitayaso, rājaputto yudhañjayo;
When I was the royal prince Yudhañjaya, of immeasurable glory,
“Khi tôi là Yudhañjaya, vị vương tử có danh tiếng vô lượng;
773
Ussāvabinduṃ sūriyātape, patitaṃ disvāna saṃvijiṃ.
I was stirred by seeing a dewdrop fall in the sunlight.
Thấy giọt sương rơi dưới ánh mặt trời, tôi đã khởi lòng xúc động.
774
2
.
2
.
2
.
775
‘‘Taññevādhipatiṃ katvā, saṃvegamanubrūhayiṃ;
Making that very dewdrop my guide, I cultivated spiritual urgency;
“Lấy đó làm chủ đề, tôi đã phát triển sự xúc động;
776
Mātāpitū ca vanditvā, pabbajjamanuyācahaṃ.
And having bowed to my mother and father, I begged for ordination.
Đảnh lễ cha mẹ, tôi đã xin được xuất gia.
777
3
.
3
.
3
.
778
‘‘Yācanti maṃ pañjalikā, sanegamā saraṭṭhakā;
The townsfolk and country folk, with joined palms, implored me:
“Dân chúng và người trong nước, chắp tay thỉnh cầu tôi;
779
‘Ajjeva putta paṭipajja, iddhaṃ phītaṃ mahāmahiṃ’.
‘Son, accept today this prosperous, flourishing, great kingdom.’
‘Này con, ngay hôm nay hãy nhận lấy vương quốc thịnh vượng và rộng lớn này.’
780
4
.
4
.
4
.
781
‘‘Sarājake sahorodhe, sanegame saraṭṭhake;
While the king, the royal harem, the townsfolk, and the country folk
“Khi vua, hậu cung, dân chúng và người trong nước;
782
Karuṇaṃ paridevante, anapekkhova pariccajiṃ.
Lamented piteously, I renounced it without attachment.
Than khóc thảm thiết, tôi đã từ bỏ không chút luyến tiếc.
783
5
.
5
.
5
.
784
‘‘Kevalaṃ pathaviṃ rajjaṃ, ñātiparijanaṃ yasaṃ;
Renouncing the entire earth, the kingdom, my relatives, and my glory,
“Từ bỏ cả trái đất, vương quyền, quyến thuộc và danh tiếng;
785
Cajamāno na cintesiṃ, bodhiyāyeva kāraṇā.
I did not hesitate, solely for the sake of Bodhi.
Tôi đã không suy nghĩ, chỉ vì lý do giác ngộ.
786
6
.
6
.
6
.
787
‘‘Mātāpitā na me dessā, napi me dessaṃ mahāyasaṃ;
My mother and father were not hateful to me, nor was great glory hateful to me;
“Cha mẹ không phải là không đáng yêu với tôi, danh tiếng lớn cũng không phải là không đáng yêu;
788
Sabbaññutaṃ piyaṃ mayhaṃ, tasmā rajjaṃ pariccaji’’nti.
Omniscience was dear to me, therefore I renounced the kingdom.”
Nhưng Nhất thiết trí là điều tôi yêu quý, vì vậy tôi đã từ bỏ vương quyền.”
789
Yudhañjayacariyaṃ paṭhamaṃ.
The first, Yudhañjaya Cariya, is concluded.
Hạnh Yudhañjaya, thứ nhất, chấm dứt.
790
2. Somanassacariyā
2. Somanassa Cariya
2. Hạnh Somanassa
Next Page →
Settings
Display
Pali
English
Vietnamese
Search Method
Full-Text Search (FTS)
AI Index Search
Pali Text Color
English Text Color
Vietnamese Text Color
Background Color
Cancel
Save