595. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādā?595. Sắc nào là sở y của chấp thủ?596. Katamaṃ taṃ rūpaṃ cakkhāyatanaṃ?596. What is that form, the eye-sphere?596. Sắc nhãn xứ đó là gì?597. Katamaṃ taṃ rūpaṃ cakkhāyatanaṃ?597. What is that form, the eye-sphere?597. Sắc nhãn xứ đó là gì?598. Katamaṃ taṃ rūpaṃ cakkhāyatanaṃ?598. What is that form, the eye-sphere?598. Sắc nhãn xứ đó là gì?599. Katamaṃ taṃ rūpaṃ cakkhāyatanaṃ?599. What is that form, the eye-sphere?599. Sắc nhãn xứ đó là gì?600. Katamaṃ taṃ rūpaṃ sotāyatanaṃ?600. What is that form, the ear-sphere?600. Sắc nhĩ xứ đó là gì?601. Katamaṃ taṃ rūpaṃ sotāyatanaṃ?601. What is that form, the ear-sphere?601. Sắc nhĩ xứ đó là gì?602. Katamaṃ taṃ rūpaṃ sotāyatanaṃ?602. What is that form, the ear-sphere?602. Sắc nhĩ xứ đó là gì?603. Katamaṃ taṃ rūpaṃ sotāyatanaṃ?603. What is that form, the ear-sphere?603. Sắc nhĩ xứ đó là gì?604. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ghānāyatanaṃ?604. What is that form, the nose-sphere?604. Sắc tỷ xứ đó là gì?605. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ghānāyatanaṃ?605. What is that rūpa ghānāyatana?605. Sắc xứ mũi đó là gì?606. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ghānāyatanaṃ?606. What is that rūpa ghānāyatana?606. Sắc xứ mũi đó là gì?607. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ghānāyatanaṃ?607. What is that rūpa ghānāyatana?607. Sắc xứ mũi đó là gì?608. Katamaṃ taṃ rūpaṃ jivhāyatanaṃ?608. What is that rūpa jivhāyatana?608. Sắc xứ lưỡi đó là gì?609. Katamaṃ taṃ rūpaṃ jivhāyatanaṃ?609. What is that rūpa jivhāyatana?609. Sắc xứ lưỡi đó là gì?610. Katamaṃ taṃ rūpaṃ jivhāyatanaṃ?610. What is that rūpa jivhāyatana?610. Sắc xứ lưỡi đó là gì?611. Katamaṃ taṃ rūpaṃ jivhāyatanaṃ?611. What is that rūpa jivhāyatana?611. Sắc xứ lưỡi đó là gì?612. Katamaṃ taṃ rūpaṃ kāyāyatanaṃ?612. What is that rūpa kāyāyatana?612. Sắc xứ thân đó là gì?613. Katamaṃ taṃ rūpaṃ kāyāyatanaṃ?613. What is that rūpa kāyāyatana?613. Sắc xứ thân đó là gì?614. Katamaṃ taṃ rūpaṃ kāyāyatanaṃ?614. What is that material form which is the body-base?614. Sắc thân xứ đó là gì?615. Katamaṃ taṃ rūpaṃ kāyāyatanaṃ?615. What is that material form which is the body-base?615. Sắc thân xứ đó là gì?616. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpāyatanaṃ?616. What is that material form which is the visual-form-base?616. Sắc sắc xứ đó là gì?617. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpāyatanaṃ?617. What is that material form which is the visual-form-base?617. Sắc sắc xứ đó là gì?618. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpāyatanaṃ?618. What is that material form which is the visual-form-base?618. Sắc sắc xứ đó là gì?619. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpāyatanaṃ?619. What is that material form which is the visual-form-base?619. Sắc sắc xứ đó là gì?620. Katamaṃ taṃ rūpaṃ saddāyatanaṃ?620. What is that form, the sound-base?620. Sắc nào là thanh xứ đó?621. Katamaṃ taṃ rūpaṃ saddāyatanaṃ?621. What is that form, the sound-base?621. Sắc nào là thanh xứ đó?622. Katamaṃ taṃ rūpaṃ saddāyatanaṃ?622. What is that form, the sound-base?622. Sắc nào là thanh xứ đó?623. Katamaṃ taṃ rūpaṃ saddāyatanaṃ?623. What is that form, the sound-base?623. Sắc nào là thanh xứ đó?624. Katamaṃ taṃ rūpaṃ gandhāyatanaṃ?624. What is that form, the odor-base?624. Sắc nào là hương xứ đó?625. Katamaṃ taṃ rūpaṃ gandhāyatanaṃ?625. What is that form, the odor-base?625. Sắc nào là hương xứ đó?626. Katamaṃ taṃ rūpaṃ gandhāyatanaṃ?626. What is that form, the odor-base?626. Sắc nào là hương xứ đó?627. Katamaṃ taṃ rūpaṃ gandhāyatanaṃ?627. What is that rūpa, the odour-ayatana?627. Sắc xứ mùi đó là gì?628. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rasāyatanaṃ?628. What is that rūpa, the taste-ayatana?628. Sắc xứ vị đó là gì?629. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rasāyatanaṃ?629. What is that rūpa, the taste-ayatana?629. Sắc xứ vị đó là gì?630. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rasāyatanaṃ?630. What is that rūpa, the taste-ayatana?630. Sắc xứ vị đó là gì?631. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rasāyatanaṃ?631. What is that rūpa, the taste-ayatana?631. Sắc xứ vị đó là gì?632. Katamaṃ taṃ rūpaṃ itthindriyaṃ?632. What is that rūpa, the female faculty (itthindriya)?632. Sắc nữ quyền đó là gì?633. Katamaṃ taṃ rūpaṃ purisindriyaṃ?633. What is that rūpa, the male faculty (purisindriya)?633. Sắc nam quyền đó là gì?634. Katamaṃ taṃ rūpaṃ jīvitindriyaṃ?634. What is that rūpa, the life faculty (jīvitindriya)?634. Sắc mạng quyền đó là gì?635. Katamaṃ taṃ rūpaṃ kāyaviññatti?635. What is that rūpa, bodily intimation (kāyaviññatti)?635. Sắc thân biểu tri đó là gì?636. Katamaṃ taṃ rūpaṃ vacīviññatti?636. What is that rūpa, verbal intimation (vacīviññatti)?636. Sắc ngữ biểu tri đó là gì?637. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ākāsadhātu?637. What is that rūpa, the space element (ākāsadhātu)?637. Sắc không giới đó là gì?638. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpassa lahutā?638. Sắc pháp nào là sự nhẹ nhàng của sắc?639. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpassa mudutā?639. Sắc pháp nào là sự mềm mại của sắc?640. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpassa kammaññatā?640. Sắc pháp nào là sự thích nghi của sắc?641. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpassa upacayo?641. Sắc pháp nào là sự tích tụ của sắc?642. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpassa santati?642. Sắc pháp nào là sự liên tục của sắc?643. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpassa jaratā?643. Sắc pháp nào là sự già yếu của sắc?644. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpassa aniccatā?644. Sắc pháp nào là sự vô thường của sắc?645. Katamaṃ taṃ rūpaṃ kabaḷīkāro āhāro?645. Sắc pháp nào là đoàn thực (kabaḷīkāro āhāro)?646. Katamaṃ taṃ rūpaṃ no upādā?646. Sắc pháp nào không phải là sở y (no upādā)?647. Katamaṃ taṃ rūpaṃ phoṭṭhabbāyatanaṃ?647. Sắc pháp nào là xúc xứ?648. Katamaṃ taṃ rūpaṃ phoṭṭhabbāyatanaṃ?648. Sắc pháp nào là xúc xứ?649. Katamaṃ taṃ rūpaṃ phoṭṭhabbāyatanaṃ?649. Sắc pháp nào là xúc xứ?650. Katamaṃ taṃ rūpaṃ phoṭṭhabbāyatanaṃ?650. Sắc pháp nào là xúc xứ?651. Katamaṃ taṃ rūpaṃ āpodhātu?651. Sắc pháp nào là thủy đại (āpodhātu)?652. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādiṇṇaṃ?652. Sắc pháp nào là sở thủ (upādiṇṇaṃ)?653. Katamaṃ taṃ rūpaṃ anupādiṇṇaṃ?653. Sắc pháp nào là không sở thủ (anupādiṇṇaṃ)?654. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādiṇṇupādāniyaṃ?654. Sắc pháp nào là sở thủ và sở y (upādiṇṇupādāniyaṃ)?655. Katamaṃ taṃ rūpaṃ anupādiṇṇupādāniyaṃ?655. Sắc pháp nào là không sở thủ nhưng là sở y (anupādiṇṇupādāniyaṃ)?656. Katamaṃ taṃ rūpaṃ sanidassanaṃ?656. Sắc pháp nào là hữu kiến (sanidassanaṃ)?657. Katamaṃ taṃ rūpaṃ anidassanaṃ?657. What is that invisible form?657. Sắc nào là vô kiến?658. Katamaṃ taṃ rūpaṃ sappaṭighaṃ?658. What is that form with impingement?658. Sắc nào là hữu đối?659. Katamaṃ taṃ rūpaṃ appaṭighaṃ?659. What is that form without impingement?659. Sắc nào là vô đối?660. Katamaṃ taṃ rūpaṃ indriyaṃ?660. What is that form that is a faculty?660. Sắc nào là quyền?661. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na indriyaṃ?661. What is that form that is not a faculty?661. Sắc nào không phải là quyền?662. Katamaṃ taṃ rūpaṃ mahābhūtaṃ?662. What is that form that is a great element?662. Sắc nào là đại hiển?663. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na mahābhūtaṃ?663. What is that form that is not a great element?663. Sắc nào không phải là đại hiển?664. Katamaṃ taṃ rūpaṃ viññatti?664. What is that form that is a communication?664. Sắc nào là biểu tri?665. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na viññatti?665. What is that form that is not a communication?665. Sắc nào không phải là biểu tri?666. Katamaṃ taṃ rūpaṃ cittasamuṭṭhānaṃ?666. What is that form arisen from mind?666. Sắc nào là do tâm sanh?667. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na cittasamuṭṭhānaṃ?667. What is that form not arisen from mind?667. Sắc nào không phải là do tâm sanh?668. Katamaṃ taṃ rūpaṃ cittasahabhu?668. What is that form conascent with mind?668. Sắc nào là đồng sanh với tâm?669. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na cittasahabhu?669. What is that form not conascent with mind?669. Sắc nào không phải là đồng sanh với tâm?670. Katamaṃ taṃ rūpaṃ cittānuparivatti?670. What is that form following the mind?670. Sắc nào là tùy chuyển theo tâm?671. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na cittānuparivatti?671. What is that form not following the mind?671. Sắc nào không phải là tùy chuyển theo tâm?672. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ?672. What is that form internal?672. Sắc nào là nội?673. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ?673. What is that form external?673. Sắc nào là ngoại?674. Katamaṃ taṃ rūpaṃ oḷārikaṃ?674. What is that form coarse?674. Sắc nào là thô?675. Katamaṃ taṃ rūpaṃ sukhumaṃ?675. What is that form subtle?675. Sắc nào là tế?676. Katamaṃ taṃ rūpaṃ dūre?676. What is that form distant?676. Sắc nào là xa?677. Katamaṃ taṃ rūpaṃ santike?677. What is that form near?677. Sắc nào là gần?678. Katamaṃ taṃ rūpaṃ cakkhusamphassassa vatthu?678. What is that form which is the base for eye-contact?678. Sắc nào là căn cứ của nhãn xúc?679. Katamaṃ taṃ rūpaṃ cakkhusamphassassa na vatthu?679. What is that form which is not the base for eye-contact?679. Sắc nào không phải là căn cứ của nhãn xúc?680. Katamaṃ taṃ rūpaṃ cakkhusamphassajāya vedanāya…pe… saññāya…pe… cetanāya …pe… cakkhuviññāṇassa vatthu?680. What is that form which is the base for feeling born of eye-contact…and so on…for perception…and so on…for volition…and so on…for eye-consciousness?680. Sắc nào là căn cứ của thọ… cho đến… tưởng… cho đến… tư… cho đến… nhãn thức do nhãn xúc sanh?681. Katamaṃ taṃ rūpaṃ cakkhuviññāṇassa na vatthu?681. What is that form which is not the base for eye-consciousness?681. Sắc nào không phải là căn cứ của nhãn thức?682. Katamaṃ taṃ rūpaṃ sotasamphassassa…pe… ghānasamphassassa…pe… jivhāsamphassassa…pe… kāyasamphassassa vatthu?682. What is that form which is the base for ear-contact…and so on…for nose-contact…and so on…for tongue-contact…and so on…for body-contact?682. Sắc nào là căn cứ của nhĩ xúc… cho đến… tỷ xúc… cho đến… thiệt xúc… cho đến… thân xúc?683. Katamaṃ taṃ rūpaṃ kāyasamphassassa na vatthu?683. What is that form which is not the base for body-contact?683. Sắc nào không phải là căn cứ của thân xúc?684. Katamaṃ taṃ rūpaṃ kāyasamphassajāya vedanāya…pe… saññāya…pe… cetanāya…pe… kāyaviññāṇassa vatthu?684. What is that form which is the base for feeling born of body-contact…and so on…for perception…and so on…for volition…and so on…for body-consciousness?684. Sắc nào là căn cứ của thọ… cho đến… tưởng… cho đến… tư… cho đến… thân thức do thân xúc sanh?685. Katamaṃ taṃ rūpaṃ kāyaviññāṇassa na vatthu?685. What is that form which is not the base for body-consciousness?685. Sắc nào không phải là căn cứ của thân thức?686. Katamaṃ taṃ rūpaṃ cakkhusamphassassa ārammaṇaṃ?686. What is that form which is the object of eye-contact?686. Sắc nào là đối tượng của nhãn xúc?687. Katamaṃ taṃ rūpaṃ cakkhusamphassassa na ārammaṇaṃ?687. What is that form which is not the object of eye-contact?687. Sắc nào không phải là đối tượng của nhãn xúc?688. Katamaṃ taṃ rūpaṃ cakkhusamphassajāya vedanāya…pe… saññāya…pe… cetanāya…pe… cakkhuviññāṇassa ārammaṇaṃ?688. What is that form which is the object of feeling born of eye-contact…and so on…for perception…and so on…for volition…and so on…for eye-consciousness?688. Sắc nào là đối tượng của thọ… cho đến… tưởng… cho đến… tư… cho đến… nhãn thức do nhãn xúc sanh?689. Katamaṃ taṃ rūpaṃ cakkhuviññāṇassa na ārammaṇaṃ?689. What is that form which is not the object of eye-consciousness?689. Sắc nào không phải là đối tượng của nhãn thức?690. Katamaṃ taṃ rūpaṃ sotasamphassassa…pe… ghānasamphassassa …pe… jivhāsamphassassa…pe… kāyasamphassassa ārammaṇaṃ?690. What is that form which is the object of ear-contact…and so on…for nose-contact…and so on…for tongue-contact…and so on…for body-contact?690. Sắc nào là đối tượng của nhĩ xúc… cho đến… tỷ xúc… cho đến… thiệt xúc… cho đến… thân xúc?691. Katamaṃ taṃ rūpaṃ kāyasamphassassa na ārammaṇaṃ?691. What is that form which is not the object of body-contact?691. Sắc nào không phải là đối tượng của thân xúc?692. Katamaṃ taṃ rūpaṃ kāyasamphassajāya vedanāya…pe… saññāya…pe… cetanāya…pe… kāyaviññāṇassa ārammaṇaṃ?692. What is that form which is the object of feeling born of body-contact…and so on…for perception…and so on…for volition…and so on…for body-consciousness?692. Sắc nào là đối tượng của thọ… cho đến… tưởng… cho đến… tư… cho đến… thân thức do thân xúc sanh?693. Katamaṃ taṃ rūpaṃ kāyaviññāṇassa na ārammaṇaṃ?693. What is that rūpa which is not an object of body-consciousness?693. Sắc nào không phải là đối tượng của thân thức?694. Katamaṃ taṃ rūpaṃ cakkhāyatanaṃ?694. What is that rūpa which is the eye-base?694. Sắc nào là nhãn xứ?695. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na cakkhāyatanaṃ?695. What is that rūpa which is not the eye-base?695. Sắc nào không phải là nhãn xứ?696. Katamaṃ taṃ rūpaṃ sotāyatanaṃ…pe… ghānāyatanaṃ…pe… jivhāyatanaṃ…pe… kāyāyatanaṃ?696. What is that rūpa which is the ear-base... etc. ...the nose-base... etc. ...the tongue-base... etc. ...the body-base?696. Sắc nào là nhĩ xứ…v.v… tỷ xứ…v.v… thiệt xứ…v.v… thân xứ?697. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na kāyāyatanaṃ?697. What is that rūpa which is not the body-base?697. Sắc nào không phải là thân xứ?698. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpāyatanaṃ?698. What is that rūpa which is the visible form base (rūpāyatana)?698. Sắc nào là sắc xứ?699. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na rūpāyatanaṃ?699. What is that rūpa which is not the visible form base?699. Sắc nào không phải là sắc xứ?700. Katamaṃ taṃ rūpaṃ saddāyatanaṃ…pe… gandhāyatanaṃ …pe… rasāyatanaṃ…pe… phoṭṭhabbāyatanaṃ?700. What is that rūpa which is the sound base (saddāyatana)... etc. ...the odor base (gandhāyatana)... etc. ...the taste base (rasāyatana)... etc. ...the tangible base (phoṭṭhabbāyatana)?700. Sắc nào là thanh xứ…v.v… hương xứ…v.v… vị xứ…v.v… xúc xứ?701. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na phoṭṭhabbāyatanaṃ?701. What is that rūpa which is not the tangible base?701. Sắc nào không phải là xúc xứ?702. Katamaṃ taṃ rūpaṃ cakkhudhātu?702. What is that rūpa which is the eye element (cakkhudhātu)?702. Sắc nào là nhãn giới?703. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na cakkhudhātu?703. What is that rūpa which is not the eye element?703. Sắc nào không phải là nhãn giới?704. Katamaṃ taṃ rūpaṃ sotadhātu…pe… ghānadhātu…pe… jivhādhātu…pe… kāyadhātu?704. What is that rūpa which is the ear element (sotadhātu)... etc. ...the nose element (ghānadhātu)... etc. ...the tongue element (jivhādhātu)... etc. ...the body element (kāyadhātu)?704. Sắc nào là nhĩ giới…v.v… tỷ giới…v.v… thiệt giới…v.v… thân giới?705. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na kāyadhātu?705. What is that rūpa which is not the body element?705. Sắc nào không phải là thân giới?706. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpadhātu?706. What is that rūpa which is the visible form element (rūpadhātu)?706. Sắc nào là sắc giới?707. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na rūpadhātu?707. What is that rūpa which is not the visible form element?707. Sắc nào không phải là sắc giới?708. Katamaṃ taṃ rūpaṃ saddadhātu…pe… gandhadhātu…pe… rasadhātu…pe… phoṭṭhabbadhātu?708. What is that rūpa which is the sound element (saddadhātu)... etc. ...the odor element (gandhadhātu)... etc. ...the taste element (rasadhātu)... etc. ...the tangible element (phoṭṭhabbadhātu)?708. Sắc nào là thanh giới…v.v… hương giới…v.v… vị giới…v.v… xúc giới?709. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na phoṭṭhabbadhātu?709. What is that rūpa which is not the tangible element?709. Sắc nào không phải là xúc giới?710. Katamaṃ taṃ rūpaṃ cakkhundriyaṃ?710. What is that rūpa which is the eye faculty (cakkhundriyaṃ)?710. Sắc nào là nhãn quyền?711. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na cakkhundriyaṃ?711. What is that rūpa which is not the eye faculty?711. Sắc nào không phải là nhãn quyền?712. Katamaṃ taṃ rūpaṃ sotindriyaṃ…pe… ghānindriyaṃ…pe… jivhindriyaṃ…pe… kāyindriyaṃ?712. What is that rūpa which is the ear faculty (sotindriyaṃ)... etc. ...the nose faculty (ghānindriyaṃ)... etc. ...the tongue faculty (jivhindriyaṃ)... etc. ...the body faculty (kāyindriyaṃ)?712. Sắc nào là nhĩ quyền…v.v… tỷ quyền…v.v… thiệt quyền…v.v… thân quyền?713. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na kāyindriyaṃ?713. What is that rūpa which is not the body faculty?713. Sắc nào không phải là thân quyền?714. Katamaṃ taṃ rūpaṃ itthindriyaṃ?714. What is that rūpa which is the female faculty (itthindriyaṃ)?714. Sắc nào là nữ quyền?715. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na itthindriyaṃ?715. What is that rūpa which is not the female faculty?715. Sắc nào không phải là nữ quyền?716. Katamaṃ taṃ rūpaṃ purisindriyaṃ?716. What is that rūpa which is the male faculty (purisindriyaṃ)?716. Sắc nào là nam quyền?717. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na purisindriyaṃ?717. What is that rūpa which is not the male faculty?717. Sắc nào không phải là nam quyền?718. Katamaṃ taṃ rūpaṃ jīvitindriyaṃ?718. What is that rūpa which is the life faculty (jīvitindriyaṃ)?718. Sắc nào là mạng quyền?719. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na jīvitindriyaṃ?719. What is that rūpa which is not the life faculty?719. Sắc nào không phải là mạng quyền?720. Katamaṃ taṃ rūpaṃ kāyaviññatti?720. What is that rūpa which is bodily intimation (kāyaviññatti)?720. Sắc nào là thân biểu tri?721. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na kāyaviññatti?721. What is that rūpa which is not bodily intimation?721. Sắc nào không phải là thân biểu tri?722. Katamaṃ taṃ rūpaṃ vacīviññatti?722. What is that rūpa which is verbal intimation (vacīviññatti)?722. Sắc nào là ngữ biểu tri?723. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na vacīviññatti?723. What is that rūpa which is not verbal intimation?723. Sắc nào không phải là ngữ biểu tri?724. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ākāsadhātu?724. What is that rūpa which is the space element (ākāsadhātu)?724. Sắc nào là không giới?725. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na ākāsadhātu?725. What is that rūpa which is not the space element?725. Sắc nào không phải là không giới?726. Katamaṃ taṃ rūpaṃ āpodhātu?726. What is that rūpa which is the water element (āpodhātu)?726. Sắc nào là thủy giới?727. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na āpodhātu?727. What is that rūpa which is not the water element?727. Sắc nào không phải là thủy giới?728. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpassa lahutā?728. What is that rūpa which is the lightness of rūpa (rūpassa lahutā)?728. Sắc nào là khinh khoái của sắc?729. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpassa na lahutā?729. What is that rūpa which is not the lightness of rūpa?729. Sắc nào không phải là khinh khoái của sắc?730. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpassa mudutā?730. What is that rūpa which is the pliancy of rūpa (rūpassa mudutā)?730. Sắc nào là nhu nhuyến của sắc?731. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpassa na mudutā?731. What is that matter which is not the pliancy of matter?731. Sắc pháp nào không phải là sự mềm mại của sắc pháp?732. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpassa kammaññatā?732. What is that matter which is the adaptability of matter?732. Sắc pháp nào là sự thích nghi của sắc pháp?733. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpassa na kammaññatā?733. What is that matter which is not the adaptability of matter?733. Sắc pháp nào không phải là sự thích nghi của sắc pháp?734. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpassa upacayo?734. What is that matter which is the growth of matter?734. Sắc pháp nào là sự tích tập của sắc pháp?735. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpassa na upacayo?735. What is that matter which is not the growth of matter?735. Sắc pháp nào không phải là sự tích tập của sắc pháp?736. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpassa santati?736. What is that matter which is the continuity of matter?736. Sắc pháp nào là sự tiếp nối của sắc pháp?737. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpassa na santati?737. What is that matter which is not the continuity of matter?737. Sắc pháp nào không phải là sự tiếp nối của sắc pháp?738. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpassa jaratā?738. What is that matter which is the aging of matter?738. Sắc pháp nào là sự già yếu của sắc pháp?739. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpassa na jaratā?739. What is that matter which is not the aging of matter?739. Sắc pháp nào không phải là sự già yếu của sắc pháp?740. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpassa aniccatā?740. What is that matter which is the impermanence of matter?740. Sắc pháp nào là sự vô thường của sắc pháp?741. Katamaṃ taṃ rūpaṃ rūpassa na aniccatā?741. What is that matter which is not the impermanence of matter?741. Sắc pháp nào không phải là sự vô thường của sắc pháp?742. Katamaṃ taṃ rūpaṃ kabaḷīkāro āhāro?742. What is that matter which is physical food?742. Sắc pháp nào là vật thực đoàn thực?743. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na kabaḷīkāro āhāro?743. What is that matter which is not physical food?743. Sắc pháp nào không phải là vật thực đoàn thực?744. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ upādā?744. What is that matter which is internal and clung to?744. Sắc pháp nào là nội phần, do chấp thủ?745. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ upādā?745. What is that matter which is external and clung to?745. Sắc pháp nào là ngoại phần, do chấp thủ?746. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ no upādā?746. What is that matter which is external and not clung to?746. Sắc pháp nào là ngoại phần, không do chấp thủ?747. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ upādiṇṇaṃ?747. What is that matter which is internal and grasped?747. Sắc pháp nào là nội phần, bị chấp thủ?748. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ upādiṇṇaṃ?748. What is that matter which is external and grasped?748. Sắc pháp nào là ngoại phần, bị chấp thủ?749. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ anupādiṇṇaṃ?749. What is that matter which is external and not grasped?749. Sắc pháp nào là ngoại phần, không bị chấp thủ?750. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ upādiṇṇupādāniyaṃ.750. What is that matter which is internal, grasped, and clingable?750. Sắc pháp nào là nội phần, bị chấp thủ và do chấp thủ?751. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ upādiṇṇupādāniyaṃ?751. What is that matter which is external, grasped, and clingable?751. Sắc pháp nào là ngoại phần, bị chấp thủ và do chấp thủ?752. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ anupādiṇṇupādāniyaṃ?752. What is that matter which is external, not grasped, and clingable?752. Sắc pháp nào là ngoại phần, không bị chấp thủ và do chấp thủ?753. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ anidassanaṃ?753. What is that matter which is internal and not perceptible?753. Sắc pháp nào là nội phần, không thể thấy?754. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ sanidassanaṃ?754. What is that matter which is external and perceptible?754. Sắc pháp nào là ngoại phần, có thể thấy?755. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ anidassanaṃ?755. What is that matter which is external and not perceptible?755. Sắc pháp nào là ngoại phần, không thể thấy?756. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ sappaṭighaṃ?756. What is that matter which is internal and impinging?756. Sắc pháp nào là nội phần, có chướng ngại?757. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ sappaṭighaṃ?757. What is that matter which is external and impinging?757. Sắc pháp nào là ngoại phần, có chướng ngại?758. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ appaṭighaṃ?758. What is that matter which is external and not impinging?758. Sắc pháp nào là ngoại phần, không chướng ngại?759. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ indriyaṃ?759. What is that matter which is an internal faculty?759. Sắc pháp nào là nội phần, là quyền?760. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ indriyaṃ?760. What is that matter which is an external faculty?760. Sắc pháp nào là ngoại phần, là quyền?761. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ na indriyaṃ?761. What is that matter which is external and not a faculty?761. Sắc pháp nào là ngoại phần, không là quyền?762. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ na mahābhūtaṃ?762. What is that matter which is internal and not a great element?762. Sắc pháp nào là nội phần, không phải đại hiển?763. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ mahābhūtaṃ?763. Which is that external rūpa that is a great element?763. Sắc ngoại đại hiển đó là gì?764. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ na mahābhūtaṃ?764. Which is that external rūpa that is not a great element?764. Sắc ngoại không phải đại hiển đó là gì?765. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ na viññatti?765. Which is that internal rūpa that is not an intimation?765. Sắc nội không phải viññatti đó là gì?766. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ viññatti?766. Which is that external rūpa that is an intimation?766. Sắc ngoại viññatti đó là gì?767. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ na viññatti?767. Which is that external rūpa that is not an intimation?767. Sắc ngoại không phải viññatti đó là gì?768. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ na cittasamuṭṭhānaṃ?768. Which is that internal rūpa that is not mind-originated?768. Sắc nội không phải do tâm sinh đó là gì?769. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ cittasamuṭṭhānaṃ?769. Which is that external rūpa that is mind-originated?769. Sắc ngoại do tâm sinh đó là gì?770. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ na cittasamuṭṭhānaṃ?770. Which is that external rūpa that is not mind-originated?770. Sắc ngoại không phải do tâm sinh đó là gì?771. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ na cittasahabhu?771. Which is that internal rūpa that is not concurrent with mind?771. Sắc nội không đồng sinh với tâm đó là gì?772. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ cittasahabhu?772. Which is that external rūpa that is concurrent with mind?772. Sắc ngoại đồng sinh với tâm đó là gì?773. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ na cittasahabhu?773. Which is that external rūpa that is not concurrent with mind?773. Sắc ngoại không đồng sinh với tâm đó là gì?774. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ na cittānuparivatti?774. Which is that internal rūpa that does not follow the mind?774. Sắc nội không tùy thuận tâm đó là gì?775. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ cittānuparivatti?775. Which is that external rūpa that follows the mind?775. Sắc ngoại tùy thuận tâm đó là gì?776. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ na cittānuparivatti?776. Which is that external rūpa that does not follow the mind?776. Sắc ngoại không tùy thuận tâm đó là gì?777. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ oḷārikaṃ?777. Which is that internal rūpa that is gross?777. Sắc nội thô phù đó là gì?778. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ oḷārikaṃ?778. Which is that external rūpa that is gross?778. Sắc ngoại thô phù đó là gì?779. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ sukhumaṃ?779. Which is that external rūpa that is subtle?779. Sắc ngoại vi tế đó là gì?780. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ santike?780. Which is that internal rūpa that is near?780. Sắc nội gần gũi đó là gì?781. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ dūre?781. Which is that external rūpa that is far?781. Sắc ngoại xa xôi đó là gì?782. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ santike?782. Which is that external rūpa that is near?782. Sắc ngoại gần gũi đó là gì?783. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ cakkhusamphassassa na vatthu?783. Which is that external rūpa that is not a basis for eye-contact?783. Sắc ngoại không phải là căn cứ của nhãn xúc đó là gì?784. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ cakkhusamphassassa vatthu?784. Which is that internal rūpa that is a basis for eye-contact?784. Sắc nội là căn cứ của nhãn xúc đó là gì?785. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ cakkhusamphassassa na vatthu?785. Which is that internal rūpa that is not a basis for eye-contact?785. Sắc nội không phải là căn cứ của nhãn xúc đó là gì?786. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ cakkhusamphassajāya vedanāya…pe… saññāya…pe… cetanāya…pe… cakkhuviññāṇassa na vatthu?786. Which is that external rūpa that is not a basis for feeling born of eye-contact… perception… volition… eye-consciousness?786. Sắc ngoại không phải là căn cứ của thọ do nhãn xúc sinh… cho đến… tưởng… cho đến… tư… cho đến… nhãn thức đó là gì?787. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ cakkhuviññāṇassa vatthu?787. Which is that internal rūpa that is a basis for eye-consciousness?787. Sắc nội là căn cứ của nhãn thức đó là gì?788. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ cakkhuviññāṇassa na vatthu?788. Which is that internal rūpa that is not a basis for eye-consciousness?788. Sắc nội không phải là căn cứ của nhãn thức đó là gì?789. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ sotasamphassassa…pe… ghānasamphassassa…pe… jivhāsamphassassa…pe… kāyasamphassassa na vatthu?789. Which is that external rūpa that is not a basis for ear-contact… nose-contact… tongue-contact… body-contact?789. Sắc ngoại không phải là căn cứ của nhĩ xúc… cho đến… tỷ xúc… cho đến… thiệt xúc… cho đến… thân xúc đó là gì?790. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ kāyasamphassassa vatthu?790. Which is that internal rūpa that is a basis for body-contact?790. Sắc nội là căn cứ của thân xúc đó là gì?791. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ kāyasamphassassa na vatthu?791. Which is that internal rūpa that is not a basis for body-contact?791. Sắc nội không phải là căn cứ của thân xúc đó là gì?792. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ kāyasamphassajāya vedanāya…pe… saññāya…pe… cetanāya…pe… kāyaviññāṇassa na vatthu?792. Which is that external rūpa that is not a basis for feeling born of body-contact… perception… volition… body-consciousness?792. Sắc ngoại không phải là căn cứ của thọ do thân xúc sinh… cho đến… tưởng… cho đến… tư… cho đến… thân thức đó là gì?793. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ kāyaviññāṇassa vatthu?793. Which is that internal rūpa that is a basis for body-consciousness?793. Sắc nội là căn cứ của thân thức đó là gì?794. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ kāyaviññāṇassa na vatthu?794. Which is that internal rūpa that is not a basis for body-consciousness?794. Sắc nội không phải là căn cứ của thân thức đó là gì?795. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ cakkhusamphassassa na ārammaṇaṃ?795. Which is that internal rūpa that is not an object for eye-contact?795. Sắc nội không phải là đối tượng của nhãn xúc đó là gì?796. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ cakkhusamphassassa ārammaṇaṃ?796. Which is that external material form that is an object for eye-contact?796. Sắc ngoại nào là đối tượng của nhãn xúc?797. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ cakkhusamphassassa na ārammaṇaṃ?797. Which is that external material form that is not an object for eye-contact?797. Sắc ngoại nào không phải là đối tượng của nhãn xúc?798. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ cakkhusamphassajāya vedanāya…pe… saññāya…pe… cetanāya…pe… cakkhuviññāṇassa na ārammaṇaṃ?798. Which is that internal material form that is not an object for feeling born of eye-contact... feeling... perception... volition... eye-consciousness?798. Sắc nội nào không phải là đối tượng của thọ do nhãn xúc sinh…v.v… của tưởng…v.v… của tư…v.v… của nhãn thức?799. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ cakkhuviññāṇassa ārammaṇaṃ?799. Which is that external material form that is an object for eye-consciousness?799. Sắc ngoại nào là đối tượng của nhãn thức?800. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ cakkhuviññāṇassa na ārammaṇaṃ?800. Which is that external material form that is not an object for eye-consciousness?800. Sắc ngoại nào không phải là đối tượng của nhãn thức?801. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ sotasamphassassa…pe… ghānasamphassassa…pe… jivhāsamphassassa…pe… kāyasamphassassa na ārammaṇaṃ?801. Which is that internal material form that is not an object for ear-contact... nose-contact... tongue-contact... body-contact?801. Sắc nội nào không phải là đối tượng của nhĩ xúc…v.v… của tỷ xúc…v.v… của thiệt xúc…v.v… của thân xúc?802. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ kāyasamphassassa ārammaṇaṃ?802. Which is that external material form that is an object for body-contact?802. Sắc ngoại nào là đối tượng của thân xúc?803. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ kāyasamphassassa na ārammaṇaṃ?803. Which is that external material form that is not an object for body-contact?803. Sắc ngoại nào không phải là đối tượng của thân xúc?804. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ kāyasamphassajāya vedanāya…pe… saññāya…pe… cetanāya…pe… kāyaviññāṇassa na ārammaṇaṃ?804. Which is that internal material form that is not an object for feeling born of body-contact... perception... volition... body-consciousness?804. Sắc nội nào không phải là đối tượng của thọ do thân xúc sinh…v.v… của tưởng…v.v… của tư…v.v… của thân thức?805. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ kāyaviññāṇassa ārammaṇaṃ?805. Which is that external material form that is an object for body-consciousness?805. Sắc ngoại nào là đối tượng của thân thức?806. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ kāyaviññāṇassa na ārammaṇaṃ?806. Which is that external material form that is not an object for body-consciousness?806. Sắc ngoại nào không phải là đối tượng của thân thức?807. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ na cakkhāyatanaṃ?807. Which is that external material form that is not the eye-base?807. Sắc ngoại nào không phải là nhãn xứ?808. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ cakkhāyatanaṃ?808. Which is that internal material form that is the eye-base?808. Sắc nội nào là nhãn xứ?809. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ na cakkhāyatanaṃ?809. Which is that internal material form that is not the eye-base?809. Sắc nội nào không phải là nhãn xứ?810. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ na sotāyatanaṃ…pe… na ghānāyatanaṃ…pe… na jivhāyatanaṃ…pe… na kāyāyatanaṃ?810. Which is that external material form that is not the ear-base... not the nose-base... not the tongue-base... not the body-base?810. Sắc ngoại nào không phải là nhĩ xứ…v.v… không phải là tỷ xứ…v.v… không phải là thiệt xứ…v.v… không phải là thân xứ?811. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ kāyāyatanaṃ?811. Which is that internal material form that is the body-base?811. Sắc nội nào là thân xứ?812. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ na kāyāyatanaṃ?812. Which is that internal material form that is not the body-base?812. Sắc nội nào không phải là thân xứ?813. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ na rūpāyatanaṃ?813. Which is that internal material form that is not the visible-form base?813. Sắc nội nào không phải là sắc xứ?814. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ rūpāyatanaṃ?814. Which is that external material form that is the visible-form base?814. Sắc ngoại nào là sắc xứ?815. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ na rūpāyatanaṃ?815. Which is that external material form that is not the visible-form base?815. Sắc ngoại nào không phải là sắc xứ?816. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ na saddāyatanaṃ…pe… na gandhāyatanaṃ…pe… na rasāyatanaṃ…pe… na phoṭṭhabbāyatanaṃ?816. Which is that internal material form that is not the sound-base... not the odor-base... not the taste-base... not the tangible-base?816. Sắc nội nào không phải là thanh xứ…v.v… không phải là hương xứ…v.v… không phải là vị xứ…v.v… không phải là xúc xứ?817. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ phoṭṭhabbāyatanaṃ?817. Which is that external material form that is the tangible-base?817. Sắc ngoại nào là xúc xứ?818. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ na phoṭṭhabbāyatanaṃ?818. Which is that external material form that is not the tangible-base?818. Sắc ngoại nào không phải là xúc xứ?819. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ na cakkhudhātu?819. Which is that external material form that is not the eye-element?819. Sắc ngoại nào không phải là nhãn giới?820. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ cakkhudhātu?820. Which is that internal material form that is the eye-element?820. Sắc nội nào là nhãn giới?821. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ na cakkhudhātu?821. Which is that internal material form that is not the eye-element?821. Sắc nội nào không phải là nhãn giới?822. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ na sotadhātu…pe… na ghānadhātu…pe… na jivhādhātu…pe… na kāyadhātu?822. Which is that external material form that is not the ear-element... not the nose-element... not the tongue-element... not the body-element?822. Sắc ngoại nào không phải là nhĩ giới…v.v… không phải là tỷ giới…v.v… không phải là thiệt giới…v.v… không phải là thân giới?823. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ kāyadhātu?823. Which is that internal material form that is the body-element?823. Sắc nội nào là thân giới?824. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ na kāyadhātu?824. Which is that internal material form that is not the body-element?824. Sắc nội nào không phải là thân giới?825. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ na rūpadhātu?825. Which is that internal material form that is not the visible-form element?825. Sắc nội nào không phải là sắc giới?826. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ rūpadhātu?826. Which is that external material form that is the visible-form element?826. Sắc ngoại nào là sắc giới?827. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ na rūpadhātu?827. Which is that external material form that is not the visible-form element?827. Sắc ngoại nào không phải là sắc giới?828. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ na saddadhātu…pe… na gandhadhātu…pe… na rasadhātu …pe… na phoṭṭhabbadhātu?828. Which is that internal material form that is not the sound-element... not the odor-element... not the taste-element... not the tangible-element?828. Sắc nội nào không phải là thanh giới…v.v… không phải là hương giới…v.v… không phải là vị giới…v.v… không phải là xúc giới?829. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ phoṭṭhabbadhātu?829. Which is that external material form that is the tangible-element?829. Sắc ngoại nào là xúc giới?830. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ na phoṭṭhabbadhātu?830. What is that external rūpa that is not the tangible element?830. Thế nào là sắc bên ngoài không phải là xúc xứ?831. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ na cakkhundriyaṃ?831. What is that external rūpa that is not the eye faculty?831. Thế nào là sắc bên ngoài không phải là nhãn quyền?832. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ cakkhundriyaṃ?832. What is that internal rūpa that is the eye faculty?832. Thế nào là sắc bên trong là nhãn quyền?833. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ na cakkhundriyaṃ?833. What is that internal rūpa that is not the eye faculty?833. Thế nào là sắc bên trong không phải là nhãn quyền?834. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ na sotindriyaṃ…pe… na ghānindriyaṃ…pe… na jivhindriyaṃ…pe… na kāyindriyaṃ?834. What is that external rūpa that is not the ear faculty...etc...not the nose faculty...etc...not the tongue faculty...etc...not the body faculty?834. Thế nào là sắc bên ngoài không phải là nhĩ quyền…pe… không phải là tỷ quyền…pe… không phải là thiệt quyền…pe… không phải là thân quyền?835. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ kāyindriyaṃ?835. What is that internal rūpa that is the body faculty?835. Thế nào là sắc bên trong là thân quyền?836. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ na kāyindriyaṃ?836. What is that internal rūpa that is not the body faculty?836. Thế nào là sắc bên trong không phải là thân quyền?837. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ na itthindriyaṃ?837. What is that internal rūpa that is not the female faculty?837. Thế nào là sắc bên trong không phải là nữ quyền?838. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ itthindriyaṃ?838. What is that external rūpa that is the female faculty?838. Thế nào là sắc bên ngoài là nữ quyền?839. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ na itthindriyaṃ?839. What is that external rūpa that is not the female faculty?839. Thế nào là sắc bên ngoài không phải là nữ quyền?840. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ na purisindriyaṃ?840. What is that internal rūpa that is not the male faculty?840. Thế nào là sắc bên trong không phải là nam quyền?841. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ purisindriyaṃ?841. What is that external rūpa that is the male faculty?841. Thế nào là sắc bên ngoài là nam quyền?842. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ na purisindriyaṃ?842. What is that external rūpa that is not the male faculty?842. Thế nào là sắc bên ngoài không phải là nam quyền?843. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ na jīvitindriyaṃ?843. What is that internal rūpa that is not the life faculty?843. Thế nào là sắc bên trong không phải là mạng quyền?844. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ jīvitindriyaṃ?844. What is that external rūpa that is the life faculty?844. Thế nào là sắc bên ngoài là mạng quyền?845. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ na jīvitindriyaṃ?845. What is that external rūpa that is not the life faculty?845. Thế nào là sắc bên ngoài không phải là mạng quyền?846. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ na kāyaviññatti?846. What is that internal rūpa that is not bodily intimation?846. Thế nào là sắc bên trong không phải là thân biểu tri?847. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ kāyaviññatti?847. What is that external rūpa that is bodily intimation?847. Thế nào là sắc bên ngoài là thân biểu tri?848. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ na kāyaviññatti?848. What is that external rūpa that is not bodily intimation?848. Thế nào là sắc bên ngoài không phải là thân biểu tri?849. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ na vacīviññatti?849. What is that internal rūpa that is not verbal intimation?849. Thế nào là sắc bên trong không phải là ngữ biểu tri?850. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ vacīviññatti?850. What is that external rūpa that is verbal intimation?850. Thế nào là sắc bên ngoài là ngữ biểu tri?851. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ na vacīviññatti?851. What is that external rūpa that is not verbal intimation?851. Thế nào là sắc bên ngoài không phải là ngữ biểu tri?852. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ na ākāsadhātu?852. What is that internal rūpa that is not the space element?852. Thế nào là sắc bên trong không phải là không giới?853. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ ākāsadhātu?853. What is that external rūpa that is the space element?853. Thế nào là sắc bên ngoài là không giới?854. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ na ākāsadhātu?854. What is that external rūpa that is not the space element?854. Thế nào là sắc bên ngoài không phải là không giới?855. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ na āpodhātu?855. What is that internal rūpa that is not the water element?855. Thế nào là sắc bên trong không phải là thủy giới?856. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ āpodhātu?856. What is that external rūpa that is the water element?856. Thế nào là sắc bên ngoài là thủy giới?857. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ na āpodhātu?857. What is that external rūpa that is not the water element?857. Thế nào là sắc bên ngoài không phải là thủy giới?858. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ rūpassa na lahutā?858. What is that internal rūpa that is not the lightness of rūpa?858. Thế nào là sắc bên trong không phải là tính khinh khoái của sắc?859. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ rūpassa lahutā?859. What is that external rūpa that is the lightness of rūpa?859. Thế nào là sắc bên ngoài là tính khinh khoái của sắc?860. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ rūpassa na lahutā?860. What is that external rūpa that is not the lightness of rūpa?860. Thế nào là sắc bên ngoài không phải là tính khinh khoái của sắc?861. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ rūpassa na mudutā?861. What is that internal rūpa that is not the pliancy of rūpa?861. Thế nào là sắc bên trong không phải là tính nhu nhuyễn của sắc?862. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ rūpassa mudutā?862. What is that external rūpa that is the pliancy of rūpa?862. Thế nào là sắc bên ngoài là tính nhu nhuyễn của sắc?863. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ rūpassa na mudutā?863. What is that external rūpa that is not the pliancy of rūpa?863. Thế nào là sắc bên ngoài không phải là tính nhu nhuyễn của sắc?864. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ rūpassa na kammaññatā?864. What is that internal rūpa that is not the wieldiness of rūpa?864. Sắc nội nào không phải là tính khả nghiệp của sắc?865. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ rūpassa kammaññatā?865. What is that external rūpa that is the wieldiness of rūpa?865. Sắc ngoại nào là tính khả nghiệp của sắc?866. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ rūpassa na kammaññatā?866. What is that external rūpa that is not the wieldiness of rūpa?866. Sắc ngoại nào không phải là tính khả nghiệp của sắc?867. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ rūpassa na upacayo?867. What is that internal rūpa that is not the growth of rūpa?867. Sắc nội nào không phải là sự tích lũy của sắc?868. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ rūpassa upacayo?868. What is that external rūpa that is the growth of rūpa?868. Sắc ngoại nào là sự tích lũy của sắc?869. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ rūpassa na upacayo?869. What is that external rūpa that is not the growth of rūpa?869. Sắc ngoại nào không phải là sự tích lũy của sắc?870. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ rūpassa na santati?870. What is that internal rūpa that is not the continuity of rūpa?870. Sắc nội nào không phải là sự liên tục của sắc?871. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ rūpassa santati?871. What is that external rūpa that is the continuity of rūpa?871. Sắc ngoại nào là sự liên tục của sắc?872. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ rūpassa na santati?872. What is that external rūpa that is not the continuity of rūpa?872. Sắc ngoại nào không phải là sự liên tục của sắc?873. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ rūpassa na jaratā?873. What is that internal rūpa that is not the ageing of rūpa?873. Sắc nội nào không phải là sự già cỗi của sắc?874. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ rūpassa jaratā?874. What is that external rūpa that is the ageing of rūpa?874. Sắc ngoại nào là sự già cỗi của sắc?875. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ rūpassa na jaratā?875. What is that external rūpa that is not the ageing of rūpa?875. Sắc ngoại nào không phải là sự già cỗi của sắc?876. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ rūpassa na aniccatā?876. What is that internal rūpa that is not the impermanence of rūpa?876. Sắc nội nào không phải là vô thường của sắc?877. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ rūpassa aniccatā?877. What is that external rūpa that is the impermanence of rūpa?877. Sắc ngoại nào là vô thường của sắc?878. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ rūpassa na aniccatā?878. What is that external rūpa that is not the impermanence of rūpa?878. Sắc ngoại nào không phải là vô thường của sắc?879. Katamaṃ taṃ rūpaṃ ajjhattikaṃ na kabaḷīkāro āhāro?879. What is that internal rūpa that is not nutritive physical food?879. Sắc nội nào không phải là đoàn thực?880. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ kabaḷīkāro āhāro?880. What is that external rūpa that is nutritive physical food?880. Sắc ngoại nào là đoàn thực?881. Katamaṃ taṃ rūpaṃ bāhiraṃ na kabaḷīkāro āhāro?881. What is that external rūpa that is not nutritive physical food?881. Sắc ngoại nào không phải là đoàn thực?882. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādā upādiṇṇaṃ?882. What is that rūpa that is grasped and taken up?882. Sắc nào là do nghiệp tạo ra và bị chấp thủ?883. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādā anupādiṇṇaṃ?883. What is that rūpa that is grasped but not taken up?883. Sắc nào là do nghiệp không tạo ra nhưng bị chấp thủ?884. Katamaṃ taṃ rūpaṃ no upādā upādiṇṇaṃ?884. What is that rūpa that is not grasped but is taken up?884. Sắc nào không phải là do nghiệp tạo ra nhưng bị chấp thủ?885. Katamaṃ taṃ rūpaṃ no upādā anupādiṇṇaṃ?885. What is that rūpa that is not grasped and not taken up?885. Sắc nào không phải là do nghiệp tạo ra và không bị chấp thủ?886. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādā upādiṇṇupādāniyaṃ?886. What is that rūpa that is grasped, taken up, and graspable?886. Sắc nào là do nghiệp tạo ra, bị chấp thủ và có tính chấp thủ?887. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādā anupādiṇṇupādāniyaṃ?887. What is that rūpa that is grasped, not taken up, but graspable?887. Sắc nào là do nghiệp không tạo ra, bị chấp thủ và có tính chấp thủ?888. Katamaṃ taṃ rūpaṃ no upādā upādiṇṇupādāniyaṃ?888. What is that rūpa that is not grasped, taken up, and graspable?888. Sắc nào không phải là do nghiệp tạo ra, bị chấp thủ và có tính chấp thủ?889. Katamaṃ taṃ rūpaṃ no upādā anupādiṇṇupādāniyaṃ?889. What is that rūpa that is not grasped, not taken up, and graspable?889. Sắc nào không phải là do nghiệp tạo ra, không bị chấp thủ và không có tính chấp thủ?890. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādā sappaṭighaṃ?890. What is that rūpa that is grasped and impingent?890. Sắc nào có tính chấp thủ và có tính đối kháng?891. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādā appaṭighaṃ?891. What is that rūpa that is grasped and non-impingent?891. Sắc nào có tính chấp thủ và không có tính đối kháng?892. Katamaṃ taṃ rūpaṃ no upādā sappaṭighaṃ?892. What is that rūpa that is not grasped but is impingent?892. Sắc nào không có tính chấp thủ và có tính đối kháng?893. Katamaṃ taṃ rūpaṃ no upādā appaṭighaṃ?893. What is that rūpa that is not grasped and non-impingent?893. Sắc nào không có tính chấp thủ và không có tính đối kháng?894. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādā oḷārikaṃ?894. What is that gross material form that is appropriated?894. Sắc nào là sắc thô thiển do chấp thủ?895. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādā sukhumaṃ itthindriyaṃ…pe… kabaḷīkāro āhāro – idaṃ taṃ rūpaṃ upādā sukhumaṃ.895. What is that subtle material form that is appropriated? The female faculty... etc. ...nutritive essence (kabaḷīkāro āhāro) – this is that subtle material form that is appropriated.895. Sắc nào là sắc vi tế do chấp thủ? Nữ quyền…pe… vật thực đoàn – sắc đó là sắc vi tế do chấp thủ.896. Katamaṃ taṃ rūpaṃ no upādā oḷārikaṃ?896. What is that gross material form that is not appropriated?896. Sắc nào không phải là sắc thô thiển do chấp thủ?897. Katamaṃ taṃ rūpaṃ no upādā sukhumaṃ?897. What is that subtle material form that is not appropriated?897. Sắc nào không phải là sắc vi tế do chấp thủ?898. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādā dūre?898. What is that distant material form that is appropriated?898. Sắc nào là sắc xa xôi do chấp thủ?899. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādā santike?899. What is that near material form that is appropriated?899. Sắc nào là sắc gần gũi do chấp thủ?900. Katamaṃ taṃ rūpaṃ no upādā dūre?900. What is that distant material form that is not appropriated?900. Sắc nào không phải là sắc xa xôi do chấp thủ?901. Katamaṃ taṃ rūpaṃ no upādā santike?901. What is that near material form that is not appropriated?901. Sắc nào không phải là sắc gần gũi do chấp thủ?902. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādiṇṇaṃ sanidassanaṃ?902. What is that material form that is kammically acquired (upādiṇṇa) and is visible?902. Sắc nào là sắc bị chấp thủ và có thể thấy được?903. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādiṇṇaṃ anidassanaṃ?903. What is that material form that is kammically acquired (upādiṇṇa) and is invisible?903. Sắc nào là sắc bị chấp thủ và không thể thấy được?904. Katamaṃ taṃ rūpaṃ anupādiṇṇaṃ sanidassanaṃ?904. What is that material form that is not kammically acquired (anupādiṇṇa) and is visible?904. Sắc nào là sắc không bị chấp thủ và có thể thấy được?905. Katamaṃ taṃ rūpaṃ anupādiṇṇaṃ anidassanaṃ?905. What is that material form that is not kammically acquired (anupādiṇṇa) and is invisible?905. Sắc nào là sắc không bị chấp thủ và không thể thấy được?906. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādiṇṇaṃ sappaṭighaṃ?906. What is that material form that is kammically acquired (upādiṇṇa) and with impingement (sappaṭigha)?906. Sắc nào là sắc bị chấp thủ và có đối ngại?907. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādiṇṇaṃ appaṭighaṃ?907. What is that material form that is kammically acquired (upādiṇṇa) and without impingement (appaṭigha)?907. Sắc nào là sắc bị chấp thủ và không đối ngại?908. Katamaṃ taṃ rūpaṃ anupādiṇṇaṃ sappaṭighaṃ?908. What is that material form that is not kammically acquired (anupādiṇṇa) and with impingement (sappaṭigha)?908. Sắc nào là sắc không bị chấp thủ và có đối ngại?909. Katamaṃ taṃ rūpaṃ anupādiṇṇaṃ appaṭighaṃ?909. What is that material form that is not kammically acquired (anupādiṇṇa) and without impingement (appaṭigha)?909. Sắc nào là sắc không bị chấp thủ và không đối ngại?910. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādiṇṇaṃ mahābhūtaṃ?910. What is that material form that is kammically acquired (upādiṇṇa) and is a great element (mahābhūta)?910. Sắc nào là sắc bị chấp thủ và là đại đại?911. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādiṇṇaṃ na mahābhūtaṃ?911. What is that material form that is kammically acquired (upādiṇṇa) and is not a great element (na mahābhūta)?911. Sắc nào là sắc bị chấp thủ và không phải là đại đại?912. Katamaṃ taṃ rūpaṃ anupādiṇṇaṃ mahābhūtaṃ?912. What is that material form that is not kammically acquired (anupādiṇṇa) and is a great element (mahābhūta)?912. Sắc nào là sắc không bị chấp thủ và là đại đại?913. Katamaṃ taṃ rūpaṃ anupādiṇṇaṃ na mahābhūtaṃ?913. What is that material form that is not kammically acquired (anupādiṇṇa) and is not a great element (na mahābhūta)?913. Sắc nào là sắc không bị chấp thủ và không phải là đại đại?914. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādiṇṇaṃ oḷārikaṃ?914. What is that gross material form that is kammically acquired (upādiṇṇa)?914. Sắc nào là sắc bị chấp thủ và thô thiển?915. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādiṇṇaṃ sukhumaṃ?915. What is that subtle material form that is kammically acquired (upādiṇṇa)?915. Sắc nào là sắc bị chấp thủ và vi tế?916. Katamaṃ taṃ rūpaṃ anupādiṇṇaṃ oḷārikaṃ?916. What is that gross material form that is not kammically acquired (anupādiṇṇa)?916. Sắc nào là sắc không bị chấp thủ và thô thiển?917. Katamaṃ taṃ rūpaṃ anupādiṇṇaṃ sukhumaṃ?917. What is that subtle material form that is not kammically acquired (anupādiṇṇa)?917. Sắc nào là sắc không bị chấp thủ và vi tế?918. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādiṇṇaṃ dūre?918. What is that distant material form that is kammically acquired (upādiṇṇa)?918. Sắc nào là sắc bị chấp thủ và xa xôi?919. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādiṇṇaṃ santike?919. What is that near material form that is kammically acquired (upādiṇṇa)?919. Sắc nào là sắc bị chấp thủ và gần gũi?920. Katamaṃ taṃ rūpaṃ anupādiṇṇaṃ dūre?920. What is that form not-grasped, far?920. Thế nào là sắc không bị chấp thủ, xa?921. Katamaṃ taṃ rūpaṃ anupādiṇṇaṃ santike?921. What is that form not-grasped, near?921. Thế nào là sắc không bị chấp thủ, gần?922. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādiṇṇupādāniyaṃ sanidassanaṃ?922. What is that form grasped and grasping-object, visible?922. Thế nào là sắc bị chấp thủ, là đối tượng của sự chấp thủ, có thể thấy được?923. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādiṇṇupādāniyaṃ anidassanaṃ?923. What is that form grasped and grasping-object, invisible?923. Thế nào là sắc bị chấp thủ, là đối tượng của sự chấp thủ, không thể thấy được?924. Katamaṃ taṃ rūpaṃ anupādiṇṇupādāniyaṃ sanidassanaṃ?924. What is that form not-grasped but grasping-object, visible?924. Thế nào là sắc không bị chấp thủ, là đối tượng của sự chấp thủ, có thể thấy được?925. Katamaṃ taṃ rūpaṃ anupādiṇṇupādāniyaṃ anidassanaṃ?925. What is that form not-grasped but grasping-object, invisible?925. Thế nào là sắc không bị chấp thủ, là đối tượng của sự chấp thủ, không thể thấy được?926. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādiṇṇupādāniyaṃ sappaṭighaṃ?926. What is that form grasped and grasping-object, with impingement?926. Thế nào là sắc bị chấp thủ, là đối tượng của sự chấp thủ, có va chạm?927. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādiṇṇupādāniyaṃ appaṭighaṃ?927. What is that form grasped and grasping-object, without impingement?927. Thế nào là sắc bị chấp thủ, là đối tượng của sự chấp thủ, không va chạm?928. Katamaṃ taṃ rūpaṃ anupādiṇṇupādāniyaṃ sappaṭighaṃ?928. What is that form not-grasped but grasping-object, with impingement?928. Thế nào là sắc không bị chấp thủ, là đối tượng của sự chấp thủ, có va chạm?929. Katamaṃ taṃ rūpaṃ anupādiṇṇupādāniyaṃ appaṭighaṃ?929. What is that form not-grasped but grasping-object, without impingement?929. Thế nào là sắc không bị chấp thủ, là đối tượng của sự chấp thủ, không va chạm?930. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādiṇṇupādāniyaṃ mahābhūtaṃ?930. What is that form grasped and grasping-object, gross?930. Thế nào là sắc bị chấp thủ, là đối tượng của sự chấp thủ, là đại hiển?931. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādiṇṇupādāniyaṃ na mahābhūtaṃ?931. What is that form grasped and grasping-object, not gross?931. Thế nào là sắc bị chấp thủ, là đối tượng của sự chấp thủ, không phải đại hiển?932. Katamaṃ taṃ rūpaṃ anupādiṇṇupādāniyaṃ mahābhūtaṃ?932. What is that form not-grasped but grasping-object, gross?932. Thế nào là sắc không bị chấp thủ, là đối tượng của sự chấp thủ, là đại hiển?933. Katamaṃ taṃ rūpaṃ anupādiṇṇupādāniyaṃ na mahābhūtaṃ?933. What is that form not-grasped but grasping-object, not gross?933. Thế nào là sắc không bị chấp thủ, là đối tượng của sự chấp thủ, không phải đại hiển?934. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādiṇṇupādāniyaṃ oḷārikaṃ?934. What is that form grasped and grasping-object, coarse?934. Thế nào là sắc bị chấp thủ, là đối tượng của sự chấp thủ, thô?935. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādiṇṇupādāniyaṃ sukhumaṃ?935. What is that form grasped and grasping-object, subtle?935. Thế nào là sắc bị chấp thủ, là đối tượng của sự chấp thủ, vi tế?936. Katamaṃ taṃ rūpaṃ anupādiṇṇupādāniyaṃ oḷārikaṃ?936. What is that form not-grasped but grasping-object, coarse?936. Thế nào là sắc không bị chấp thủ, là đối tượng của sự chấp thủ, thô?937. Katamaṃ taṃ rūpaṃ anupādiṇṇupādāniyaṃ sukhumaṃ?937. What is that form not-grasped but grasping-object, subtle?937. Thế nào là sắc không bị chấp thủ, là đối tượng của sự chấp thủ, vi tế?938. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādiṇṇupādāniyaṃ dūre?938. What is that form grasped and grasping-object, far?938. Thế nào là sắc bị chấp thủ, là đối tượng của sự chấp thủ, xa?939. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādiṇṇupādāniyaṃ santike cakkhāyatanaṃ…pe… kāyāyatanaṃ, yaṃ vā panaññampi atthi rūpaṃ kammassa katattā rūpāyatanaṃ gandhāyatanaṃ rasāyatanaṃ phoṭṭhabbāyatanaṃ – idaṃ taṃ rūpaṃ upādiṇṇupādāniyaṃ santike.939. What is that rūpa that is grasped and graspable, near? The eye base…pe… the body base, or any other rūpa that exists, being made by kamma, the visible form base, the smell base, the taste base, the tangible base – this rūpa is grasped and graspable, near.939. Sắc pháp nào bị chấp thủ và là đối tượng của chấp thủ, ở gần? Nhãn xứ…pe… thân xứ; hoặc bất kỳ sắc pháp nào khác do nghiệp tạo ra: sắc xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ – đây là sắc pháp bị chấp thủ và là đối tượng của chấp thủ, ở gần.940. Katamaṃ taṃ rūpaṃ anupādiṇṇupādāniyaṃ dūre?940. What is that rūpa that is ungraspable and graspable, far away?940. Sắc pháp nào không bị chấp thủ và là đối tượng của chấp thủ, ở xa?941. Katamaṃ taṃ rūpaṃ anupādiṇṇupādāniyaṃ santike?941. What is that rūpa that is ungraspable and graspable, near?941. Sắc pháp nào không bị chấp thủ và là đối tượng của chấp thủ, ở gần?942. Katamaṃ taṃ rūpaṃ sappaṭighaṃ indriyaṃ?942. What is that rūpa that is with impingement and a faculty?942. Sắc pháp nào là quyền có đối kháng?943. Katamaṃ taṃ rūpaṃ sappaṭighaṃ na indriyaṃ?943. What is that rūpa that is with impingement and not a faculty?943. Sắc pháp nào có đối kháng nhưng không phải là quyền?944. Katamaṃ taṃ rūpaṃ appaṭighaṃ indriyaṃ?944. What is that rūpa that is without impingement and a faculty?944. Sắc pháp nào không có đối kháng nhưng là quyền?945. Katamaṃ taṃ rūpaṃ appaṭighaṃ na indriyaṃ?945. What is that rūpa that is without impingement and not a faculty?945. Sắc pháp nào không có đối kháng và không phải là quyền?946. Katamaṃ taṃ rūpaṃ sappaṭighaṃ mahābhūtaṃ?946. What is that rūpa that is with impingement and a great element (mahābhūta)?946. Sắc pháp nào là đại hiển có đối kháng?947. Katamaṃ taṃ rūpaṃ sappaṭighaṃ na mahābhūtaṃ?947. What is that rūpa that is with impingement and not a great element?947. Sắc pháp nào có đối kháng nhưng không phải là đại hiển?948. Katamaṃ taṃ rūpaṃ appaṭighaṃ mahābhūtaṃ?948. What is that rūpa that is without impingement and a great element?948. Sắc pháp nào không có đối kháng nhưng là đại hiển?949. Katamaṃ taṃ rūpaṃ appaṭighaṃ na mahābhūtaṃ?949. What is that rūpa that is without impingement and not a great element?949. Sắc pháp nào không có đối kháng và không phải là đại hiển?950. Katamaṃ taṃ rūpaṃ indriyaṃ oḷārikaṃ?950. What is that rūpa that is a coarse faculty?950. Sắc pháp nào là quyền thô?951. Katamaṃ taṃ rūpaṃ indriyaṃ sukhumaṃ?951. What is that rūpa that is a subtle faculty?951. Sắc pháp nào là quyền tế?952. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na indriyaṃ oḷārikaṃ?952. What is that rūpa that is not a coarse faculty?952. Sắc pháp nào không phải là quyền thô?953. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na indriyaṃ sukhumaṃ?953. What is that rūpa that is not a subtle faculty?953. Sắc pháp nào không phải là quyền tế?954. Katamaṃ taṃ rūpaṃ indriyaṃ dūre?954. What is that rūpa that is a far-off faculty?954. Sắc pháp nào là quyền ở xa?955. Katamaṃ taṃ rūpaṃ indriyaṃ santike?955. What is that rūpa that is a near faculty?955. Sắc pháp nào là quyền ở gần?956. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na indriyaṃ dūre?956. What is that rūpa that is not a far-off faculty?956. Sắc pháp nào không phải là quyền ở xa?957. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na indriyaṃ santike?957. What is that rūpa that is not a near faculty?957. Sắc pháp nào không phải là quyền ở gần?958. Katamaṃ taṃ rūpaṃ mahābhūtaṃ oḷārikaṃ?958. What is that rūpa that is a coarse great element?958. Sắc pháp nào là đại hiển thô?959. Katamaṃ taṃ rūpaṃ mahābhūtaṃ sukhumaṃ?959. What is that rūpa that is a subtle great element?959. Sắc pháp nào là đại hiển tế?960. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na mahābhūtaṃ oḷārikaṃ?960. What is that rūpa that is not a coarse great element?960. Sắc pháp nào không phải là đại hiển thô?961. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na mahābhūtaṃ sukhumaṃ?961. What is that rūpa that is not a subtle great element?961. Sắc pháp nào không phải là đại hiển tế?962. Katamaṃ taṃ rūpaṃ mahābhūtaṃ dūre?962. What is that rūpa that is a far-off great element?962. Sắc pháp nào là đại hiển ở xa?963. Katamaṃ taṃ rūpaṃ mahābhūtaṃ santike?963. What is that rūpa that is a near great element?963. Sắc pháp nào là đại hiển ở gần?964. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na mahābhūtaṃ dūre?964. What is that rūpa that is not a far-off great element?964. Sắc pháp nào không phải là đại hiển ở xa?965. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na mahābhūtaṃ santike?965. What is that rūpa that is not a great element, near?965. Sắc pháp nào không phải là đại hiển ở gần?966. Rūpāyatanaṃ diṭṭhaṃ, saddāyatanaṃ sutaṃ, gandhāyatanaṃ rasāyatanaṃ phoṭṭhabbāyatanaṃ mutaṃ, sabbaṃ rūpaṃ manasā viññātaṃ rūpaṃ.966. The visible form base is rūpa seen by eye-consciousness; the sound base is rūpa heard by ear-consciousness; the smell base, the taste base, the tangible base are rūpa known by nose-consciousness, tongue-consciousness, body-consciousness; all rūpa is rūpa cognized by mind.966. Sắc xứ là sắc được thấy bằng nhãn, thanh xứ là sắc được nghe bằng nhĩ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ là sắc được biết bằng khứu, vị, xúc, tất cả sắc là sắc được biết bằng ý.967. Katamaṃ taṃ rūpaṃ pathavīdhātu?967. What is that rūpa which is the earth element?967. Sắc pháp nào là địa giới?968. Katamaṃ taṃ rūpaṃ āpodhātu?968. What is that rūpa which is the water element?968. Sắc pháp nào là thủy giới?969. Katamaṃ taṃ rūpaṃ tejodhātu?969. What is that rūpa which is the fire element?969. Sắc pháp nào là hỏa giới?970. Katamaṃ taṃ rūpaṃ vāyodhātu?970. What is that rūpa which is the air element?970. Sắc pháp nào là phong giới?971. Katamaṃ taṃ rūpaṃ upādā?971. What is that rūpa which is derived rūpa (upādā rūpa)?971. Sắc pháp nào là sở y?972. Rūpāyatanaṃ cakkhuviññeyyaṃ rūpaṃ, saddāyatanaṃ sotaviññeyyaṃ rūpaṃ, gandhāyatanaṃ ghānaviññeyyaṃ rūpaṃ, rasāyatanaṃ jivhāviññeyyaṃ rūpaṃ, phoṭṭhabbāyatanaṃ kāyaviññeyyaṃ rūpaṃ, sabbaṃ rūpaṃ manoviññeyyaṃ rūpaṃ.972. The visible form base is rūpa cognizable by eye-consciousness; the sound base is rūpa cognizable by ear-consciousness; the smell base is rūpa cognizable by nose-consciousness; the taste base is rūpa cognizable by tongue-consciousness; the tangible base is rūpa cognizable by body-consciousness; all rūpa is rūpa cognizable by mind-consciousness.972. Sắc xứ là sắc được nhãn thức biết, thanh xứ là sắc được nhĩ thức biết, hương xứ là sắc được tỷ thức biết, vị xứ là sắc được thiệt thức biết, xúc xứ là sắc được thân thức biết, tất cả sắc là sắc được ý thức biết.973. Rūpāyatanaṃ cakkhuviññeyyaṃ rūpaṃ, saddāyatanaṃ sotaviññeyyaṃ rūpaṃ, gandhāyatanaṃ ghānaviññeyyaṃ rūpaṃ, rasāyatanaṃ jivhāviññeyyaṃ rūpaṃ, phoṭṭhabbāyatanaṃ kāyaviññeyyaṃ rūpaṃ, rūpāyatanaṃ saddāyatanaṃ gandhāyatanaṃ rasāyatanaṃ phoṭṭhabbāyatanaṃ manodhātuviññeyyaṃ rūpaṃ, sabbaṃ rūpaṃ manoviññāṇadhātuviññeyyaṃ rūpaṃ.973. The image-sphere is form cognizable by the eye-consciousness, the sound-sphere is form cognizable by the ear-consciousness, the odor-sphere is form cognizable by the nose-consciousness, the taste-sphere is form cognizable by the tongue-consciousness, the tactile-sphere is form cognizable by the body-consciousness; the image-sphere, sound-sphere, odor-sphere, taste-sphere, and tactile-sphere are forms cognizable by the mind-element; all form is form cognizable by the mind-consciousness element.973. Sắc xứ là sắc do nhãn thức nhận biết, thanh xứ là sắc do nhĩ thức nhận biết, khứu xứ là sắc do tỷ thức nhận biết, vị xứ là sắc do thiệt thức nhận biết, xúc xứ là sắc do thân thức nhận biết, sắc xứ, thanh xứ, khứu xứ, vị xứ, xúc xứ là sắc do ý giới thức nhận biết, tất cả sắc là sắc do ý thức giới nhận biết.974. Rūpāyatanaṃ cakkhuviññeyyaṃ rūpaṃ, saddāyatanaṃ sotaviññeyyaṃ rūpaṃ, gandhāyatanaṃ ghānaviññeyyaṃ rūpaṃ, rasāyatanaṃ jivhāviññeyyaṃ rūpaṃ, manāpiyo phoṭṭhabbo sukhasamphasso kāyaviññeyyaṃ rūpaṃ, amanāpiyo phoṭṭhabbo dukkhasamphasso kāyaviññeyyaṃ rūpaṃ, rūpāyatanaṃ saddāyatanaṃ gandhāyatanaṃ rasāyatanaṃ phoṭṭhabbāyatanaṃ manodhātuviññeyyaṃ rūpaṃ, sabbaṃ rūpaṃ manoviññāṇadhātuviññeyyaṃ rūpaṃ.974. The image-sphere is form cognizable by the eye-consciousness, the sound-sphere is form cognizable by the ear-consciousness, the odor-sphere is form cognizable by the nose-consciousness, the taste-sphere is form cognizable by the tongue-consciousness; a desirable tactile object, pleasant to touch, is form cognizable by the body; an undesirable tactile object, painful to touch, is form cognizable by the body; the image-sphere, sound-sphere, odor-sphere, taste-sphere, and tactile-sphere are forms cognizable by the mind-element; all form is form cognizable by the mind-consciousness element.974. Sắc xứ là sắc do nhãn thức nhận biết, thanh xứ là sắc do nhĩ thức nhận biết, khứu xứ là sắc do tỷ thức nhận biết, vị xứ là sắc do thiệt thức nhận biết, xúc xứ khả ái, sự xúc chạm dễ chịu là sắc do thân thức nhận biết, xúc xứ bất khả ái, sự xúc chạm khó chịu là sắc do thân thức nhận biết, sắc xứ, thanh xứ, khứu xứ, vị xứ, xúc xứ là sắc do ý giới thức nhận biết, tất cả sắc là sắc do ý thức giới nhận biết.975. Katamaṃ taṃ rūpaṃ cakkhundriyaṃ?975. What is that form which is the eye-faculty?975. Sắc nào là nhãn quyền (cakkhundriya)?976. Katamaṃ taṃ rūpaṃ sotindriyaṃ…pe… ghānindriyaṃ…pe… jivhindriyaṃ…pe… kāyindriyaṃ …pe… itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ…pe… jīvitindriyaṃ?976. What is that form which is the ear-faculty...pe... the nose-faculty...pe... the tongue-faculty...pe... the body-faculty...pe... the femininity-faculty...pe... the masculinity-faculty...pe... the life-faculty?976. Sắc nào là nhĩ quyền (sotindriya)…pe… tỷ quyền (ghānindriya)…pe… thiệt quyền (jivhindriya)…pe… thân quyền (kāyindriya)…pe… nữ quyền (itthindriya)…pe… nam quyền (purisindriya)…pe… mạng quyền (jīvitindriya)?977. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na indriyaṃ?977. What is that form which is not a faculty?977. Sắc nào không phải là quyền?978. Katamaṃ taṃ rūpaṃ cakkhundriyaṃ?978. What is that form which is the eye-faculty?978. Sắc nào là nhãn quyền (cakkhundriya)?979. Katamaṃ taṃ rūpaṃ sotindriyaṃ…pe… ghānindriyaṃ…pe… jivhindriyaṃ…pe… kāyindriyaṃ…pe… itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ…pe… jīvitindriyaṃ?979. What is that form which is the ear-faculty...pe... the nose-faculty...pe... the tongue-faculty...pe... the body-faculty...pe... the femininity-faculty...pe... the masculinity-faculty...pe... the life-faculty?979. Sắc nào là nhĩ quyền (sotindriya)…pe… tỷ quyền (ghānindriya)…pe… thiệt quyền (jivhindriya)…pe… thân quyền (kāyindriya)…pe… nữ quyền (itthindriya)…pe… nam quyền (purisindriya)…pe… mạng quyền (jīvitindriya)?980. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na indriyaṃ sappaṭighaṃ?980. What is that form which is not a faculty and has impingement?980. Sắc nào không phải là quyền, có đối ngại?981. Katamaṃ taṃ rūpaṃ na indriyaṃ appaṭighaṃ?981. What is that form which is not a faculty and has no impingement?981. Sắc nào không phải là quyền, không đối ngại?