Table of Contents
Khuddasikkhā-mūlasikkhā
2
Khuddasikkhā
3
Ganthārambhakathā
4
1. Pārājikaniddeso
30
2. Saṅghādisesaniddeso
89
3. Cīvaraniddeso
127
4. Rajananiddeso
218
5. Pattaniddeso
227
6. Thālakaniddeso
262
7. Pavāraṇāniddeso
270
8. Kālikaniddeso
306
9. Paṭiggāhaniddeso
379
10. Akappiyamaṃsaniddeso
402
11. Nissaggiyaniddeso
413
12. Pācittiyaniddeso
430
13. Samaṇakappaniddeso
446
14. Bhūminiddeso
482
15. Upajjhācariyavattaniddeso
512
16. Vaccapassāvaṭṭhānikaniddeso
547
17. Āpucchakaraṇaniddeso
564
18. Nagganiddeso
581
19. Nhānakappaniddeso
589
20. Avandiyaniddeso
603
21. Cammaniddeso
608
22. Upāhananiddeso
616
23. Anolokiyaniddeso
637
24. Añjanīniddeso
643
25. Akappiyasayananiddeso
660
26. Samānāsanikaniddeso
687
27. Asaṃvāsikaniddeso
698
28. Kammaniddeso
704
29. Micchājīvavivajjanāniddeso
738
30. Vattaniddeso
752
31. Vikappanāniddeso
778
32. Nissayaniddeso
806
33. Kāyabandhananiddeso
826
34. Pathavīniddeso
851
35. Parikkhāraniddeso
906
36. Bhesajjaniddeso
955
37. Uggahaniddeso
978
38. Kuladūsananiddeso
1031
39. Vassūpanāyikaniddeso
1071
40. Avebhaṅgiyaniddeso
1113
41. Pakiṇṇakaniddeso
1156
42. Desanāniddeso
1309
43. Chandadānaniddeso
1383
44. Uposathaniddeso
1415
45. Pavāraṇāniddeso
1481
46. Saṃvaraniddeso
1531
47. Suddhiniddeso
1539
48. Santosaniddeso
1555
49. Caturārakkhaniddeso
1563
50. Vipassanāniddeso
1596
Nigamanakathā
1605
Khuddasikkhā-purāṇaṭīkā
1620
Ganthārambhakathā
1621
Ganthārambhakathāvaṇṇanā
1632
Mātikāvaṇṇanā
1646
1. Pārājikaniddesavaṇṇanā
1648
2. Saṅghādisesaniddesavaṇṇanā
1677
3. Cīvaraniddesavaṇṇanā
1708
4. Rajananiddesavaṇṇanā
1758
5. Pattaniddesavaṇṇanā
1762
6. Thālakaniddesavaṇṇanā
1774
7. Pavāraṇāniddesavaṇṇanā
1777
8. Kālikaniddesavaṇṇanā
1789
9. Paṭiggāhaniddesavaṇṇanā
1828
10. Akappiyamaṃsaniddesavaṇṇanā
1837
11. Nissaggiyaniddesavaṇṇanā
1842
12. Pācittiyaniddesavaṇṇanā
1849
13. Samaṇakappaniddesavaṇṇanā
1873
14. Bhūminiddesavaṇṇanā
1884
15. Upajjhācariyavattaniddesavaṇṇanā
1894
16. Vaccappassāvaṭṭhānikaniddesavaṇṇanā
1906
17. Āpucchakaraṇaniddesavaṇṇanā
1913
18. Nagganiddesavaṇṇanā
1920
19. Nhānakappaniddesavaṇṇanā
1924
20. Avandiyaniddesavaṇṇanā
1929
21. Cammaniddesavaṇṇanā
1932
22. Upāhananiddesavaṇṇanā
1939
23. Anolokiyaniddesavaṇṇanā
1945
24. Añjanīniddesavaṇṇanā
1948
25. Akappiyasayananiddesavaṇṇanā
1954
26. Samānāsanikaniddesavaṇṇanā
1964
27. Asaṃvāsikaniddesavaṇṇanā
1969
28. Kammaniddesavaṇṇanā
1972
29. Micchājīvavivajjanāniddesavaṇṇanā
1985
30. Vattaniddesavaṇṇanā
1990
31. Vikappanāniddesavaṇṇanā
1997
32. Nissayaniddesavaṇṇanā
2005
33. Kāyabandhananiddesavaṇṇanā
2018
34. Pathavīniddesavaṇṇanā
2027
35. Parikkhāraniddesavaṇṇanā
2041
36. Bhesajjaniddesavaṇṇanā
2052
37. Uggahaniddesavaṇṇanā
2060
38. Kuladūsananiddesavaṇṇanā
2073
39. Vassūpanāyikaniddesavaṇṇanā
2085
40. Avebhaṅgiyaniddesavaṇṇanā
2098
41. Pakiṇṇakaniddesavaṇṇanā
2113
42. Desanāniddesavaṇṇanā
2162
43. Chandadānaniddesavaṇṇanā
2196
44. Uposathaniddesavaṇṇanā
2207
45. Pavāraṇāniddesavaṇṇanā
2241
46. Saṃvaraniddesavaṇṇanā
2252
47. Suddhiniddesavaṇṇanā
2262
48. Santosaniddesavaṇṇanā
2268
49. Caturārakkhaniddesavaṇṇanā
2272
50. Vipassanāniddesavaṇṇanā
2329
Nigamanakathāvaṇṇanā
2350
Khuddasikkhā-abhinavaṭīkā
2361
Ganthārambhakathā
2362
Ganthārambhakathāvaṇṇanā
2373
Mātikāvaṇṇanā
2382
1. Pārājikaniddesavaṇṇanā
2385
2. Saṅghādisesaniddesavaṇṇanā
2426
3. Cīvaraniddesavaṇṇanā
2458
4. Rajananiddesavaṇṇanā
2491
5. Pattaniddesavaṇṇanā
2495
6. Thālakaniddesavaṇṇanā
2508
7. Pavāraṇāniddesavaṇṇanā
2511
8. Kālikaniddesavaṇṇanā
2523
9. Paṭiggāhaniddesavaṇṇanā
2547
10. Akappiyamaṃsaniddesavaṇṇanā
2556
11. Nissaggiyaniddesavaṇṇanā
2560
12. Pācittiyaniddesavaṇṇanā
2566
13. Samaṇakappaniddesavaṇṇanā
2588
14. Bhūminiddesavaṇṇanā
2603
15. Upajjhācariyavattaniddesavaṇṇanā
2615
16. Vaccapassāvaṭṭhānikaniddesavaṇṇanā
2627
17. Āpucchakaraṇaniddesavaṇṇanā
2634
18. Nagganiddesavaṇṇanā
2641
19. Nhānakappaniddesavaṇṇanā
2645
20. Avandiyaniddesavaṇṇanā
2649
21. Cammaniddesavaṇṇanā
2652
22. Upāhananiddesavaṇṇanā
2656
23. Anolokiyaniddesavaṇṇanā
2664
24. Añjanīniddesavaṇṇanā
2667
25. Akappiyasayananiddesavaṇṇanā
2674
26. Samānāsanikaniddesavaṇṇanā
2684
27. Asaṃvāsaniddesavaṇṇanā
2689
28. Kammaniddesavaṇṇanā
2692
29. Micchājīvavivajjanāniddesavaṇṇanā
2703
30. Vattaniddesavaṇṇanā
2709
31. Vikappanāniddesavaṇṇanā
2719
32. Nissayaniddesavaṇṇanā
2728
33. Kāyabandhananiddesavaṇṇanā
2743
34. Pathavīniddesavaṇṇanā
2754
35. Parikkhāraniddesavaṇṇanā
2769
36. Bhesajjaniddesavaṇṇanā
2780
37. Uggahaniddesavaṇṇanā
2793
38. Dūsananiddesavaṇṇanā
2805
39. Vassūpanāyikaniddesavaṇṇanā
2817
40. Avebhaṅgiyaniddesavaṇṇanā
2830
41. Pakiṇṇakaniddesavaṇṇanā
2844
42. Desanāniddesavaṇṇanā
2901
43. Chandadānaniddesavaṇṇanā
2936
44. Uposathaniddesavaṇṇanā
2948
45. Pavāraṇāniddesavaṇṇanā
2983
46. Saṃvaraniddesavaṇṇanā
3011
47. Suddhiniddesavaṇṇanā
3015
49. Caturārakkhaniddesavaṇṇanā
3029
50. Vipassanāniddesavaṇṇanā
3054
Nigamanakathāvaṇṇanā
3057
Nigamanakathā
3062
Mūlasikkhā
3100
Ganthārambhakathā
3101
1. Pārājikaniddeso
3104
2. Garukāpattiniddeso
3134
3. Nissaggiyaniddeso
3156
4. Pācittiyaniddeso
3196
5. Pakiṇṇakaniddeso
3268
6. Vattādikaṇḍaniddeso
3400
Mūlasikkhā-ṭīkā
3481
Ganthārambhakathā
3482
Ganthārambhakathāvaṇṇanā
3487
1. Pārājikaniddesavaṇṇanā
3496
2. Garukāpattiniddesavaṇṇanā
3510
3. Nissaggiyaniddesavaṇṇanā
3522
4. Pācittiyaniddesavaṇṇanā
3540
5. Pakiṇṇakaniddesavaṇṇanā
3562
6. Vattādikaṇḍaniddesavaṇṇanā
3600
Nigamanakathā
3620
☰
⮲
Khuddasikkhā-mūlasikkhā
Settings
Edit
3100
Mūlasikkhā
Mūlasikkhā
Mūlasikkhā
3101
Ganthārambhakathā
Introduction to the Text
Lời nói đầu về tác phẩm
3102
Natvā nāthaṃ pavakkhāmi, mūlasikkhaṃ samāsato;
Having paid homage to the Lord, I shall briefly expound the Mūlasikkhā;
Sau khi đảnh lễ Đức Đạo Sư, tôi sẽ tóm tắt Mūlasikkhā;
3103
Bhikkhunā navakenādo, mūlabhāsāya sikkhituṃ.
For a newly ordained bhikkhu to train in the original language at the outset.
Để tỳ-khưu mới có thể học từ đầu bằng ngôn ngữ gốc.
3104
1. Pārājikaniddeso
1. Definition of Pārājika
1. Giải thích về Pārājika
3105
1
.
1
.
1
.
3106
Saṃ nimittaṃ pavesanto, bhikkhu maggattaye cuto;
A bhikkhu who inserts his own organ into any of the three paths,
Tỳ-khưu nào đưa bộ phận sinh dục của mình vào ba đường,
3107
Pavesanaṭṭhituddhāra-paviṭṭhe cepi sādiyaṃ.
Or who assents to it at the moment of insertion, during its stay, removal, or after it has entered, is fallen from the Buddha's dispensation.
Dù chỉ là lúc đưa vào, lúc ở trong, lúc rút ra, hay lúc đã vào mà còn hoan hỷ, thì vị ấy đã phạm Pārājika.
3108
2
.
2
.
2
.
3109
Adinnaṃ mānusaṃ bhaṇḍaṃ, theyyāyekena ādiyaṃ;
If a bhikkhu takes human property that is not given, through any of the twenty-five kinds of theft,
Tỳ-khưu nào lấy tài sản của người khác, vật không được cho, với ý trộm cắp,
3110
Pañcavīsāvahāresu, garukaṃ ce cuto bhave.
If it is of serious value, he is fallen from the Buddha's dispensation.
Nếu vật đó đáng giá năm đồng hay hơn, trong hai mươi lăm loại trộm cắp, thì vị ấy đã phạm Pārājika.
3111
3
.
3
.
3
.
3112
Ādiyanto harantova-harantopiriyāpathaṃ;
One who takes by force, one who steals by carrying away, one who steals by changing the posture,
Vị nào lấy, vị nào mang đi, vị nào làm hư hại tư thế (của vật),
3113
Vikopento tathā ṭhānā, cāventopi parājiko.
One who displaces from its place, is also defeated (pārājika).
Vị nào di chuyển vật khỏi chỗ của nó, vị ấy đều phạm Pārājika.
3114
4
.
4
.
4
.
3115
Tattha nānekabhaṇḍānaṃ, pañcakānaṃ vasā pana;
There, by the power of five kinds of manifold and single articles,
Trong đó, tùy theo năm loại tài sản khác nhau và không khác nhau,
3116
Avahārā dasañceti, viññātabbā vibhāvinā.
Ten kinds of theft are to be understood by the discerning one.
Mười loại trộm cắp nên được người trí hiểu rõ.
3117
5
.
5
.
5
.
3118
Sāhatthāṇattiko ceva, nissaggo cātthasādhako;
By one's own hand, by command, by abandonment, and by causing the purpose to be achieved;
Tự tay trộm cắp, sai bảo người khác trộm cắp, vứt bỏ,
3119
Dhuranikkhepanañceva, idaṃ sāhatthapañcakaṃ.
And renouncing the burden (dhuranikkhepana) – this is the group of five acts of stealing with one's own hand (sāhatthapañcaka).
Làm thành tựu mục đích, và từ chối trách nhiệm, đây là năm loại tự tay trộm cắp.
3120
6
.
6
.
6
.
3121
Pubbasahappayogo ca, saṃvidhāharaṇampi ca;
The prior application (pubbasahappayoga), and the combined action (saṃvidhāharaṇa);
Sự cố ý trước và sự cố ý cùng lúc,
3122
Saṅketakammaṃ nimittaṃ, pubbappayogapañcakaṃ.
The agreed action (saṅketakamma) and the sign (nimitta) – this is the group of five prior applications (pubbappayogapañcaka).
Sự thỏa thuận, sự ra hiệu, đây là năm loại cố ý trước.
3123
7
.
7
.
7
.
3124
Theyyāpasayhaparikappa-ppaṭicchannakusādikā;
Stealing by trickery (theyyā), by force (apasayha), by contrivance (parikappa), by concealment (paṭicchanna), and by alteration (kusādikā);
Trộm cắp bằng cách lừa dối, bằng cách cưỡng đoạt, bằng cách lập kế hoạch, bằng cách che giấu, bằng cách đổi tên, v.v.
3125
Avahārā ime pañca, viññātabbā vibhāvinā.
These five acts of theft (avahārā) are to be understood by one who discerns (vibhāvinā).
Năm loại trộm cắp này nên được người trí hiểu rõ.
3126
8
.
8
.
8
.
3127
Manussapāṇaṃ pāṇoti, jānaṃ vadhakacetasā;
A bhikkhu who, knowing a human being to be a living being (pāṇa),
Tỳ-khưu nào biết rõ đó là một người, với ý muốn giết người,
3128
Jīvitā yo viyojeti, sāsanā so parājito.
deprives them of life with the intention of killing, is defeated from the Dispensation (sāsana).
Mà đoạn tuyệt mạng sống của người ấy, vị ấy đã phạm Pārājika khỏi giáo pháp.
3129
9
.
9
.
9
.
3130
Jhānādibhedaṃ hadaye asantaṃ,
If a bhikkhu, without the intention of referring to another
Nếu tỳ-khưu nói với người,
3131
Aññapadesañca vinādhimānaṃ;
and without false pride, declares to a human being
Về thiền định, v.v., không có trong lòng mình, hoặc tự cho mình là có mà không phải là người khác,
3132
Manussajātissa vadeyya bhikkhu,
a distinction such as jhāna, which is not present in his heart,
Thì ngay khi người đó biết, vị ấy đã phạm Pārājika.
3133
Ñātakkhaṇe tena parājiko bhaveti.
he becomes defeated at the moment it is known.
10
.
3134
2. Garukāpattiniddeso
2. Explanation of Grave Offences
2. Giải thích về các tội nặng (Garukāpatti)
3135
10
.
10
.
11
.
3136
Mocetukāmacittena, upakkamma vimocayaṃ;
With the intention of causing emission, a bhikkhu who makes an effort
Tỳ-khưu nào, với ý muốn xuất tinh, cố ý làm cho tinh xuất ra,
3137
Sukkamaññatra supinā, samaṇo garukaṃ phuse.
to emit semen, other than in a dream, incurs a grave offence.
Trừ khi trong giấc mơ, vị ấy đã phạm tội nặng (Saṅghādisesa).
3138
11
.
11
.
12
.
3139
Kāyasaṃsaggarāgena, manussitthiṃ parāmasaṃ;
A bhikkhu who, perceiving a human female as female,
Tỳ-khưu nào, với ý nghĩ đó là phụ nữ, cố ý xúc chạm thân thể phụ nữ,
3140
Itthisaññī upakkamma, samaṇo garukaṃ phuse.
touches her with lust for bodily contact, incurs a grave offence.
Với lòng tham dục, vị ấy đã phạm tội nặng (Saṅghādisesa).
3141
12
.
12
.
13
.
3142
Duṭṭhullavācassādena, maggaṃ vārabbha methunaṃ;
A bhikkhu who, with lust for coarse speech, speaks to a human female
Tỳ-khưu nào, với lòng tham dục, nói lời thô tục với phụ nữ đang nghe,
3143
Obhāsanto manussitthiṃ, suṇamānaṃ garuṃ phuse.
who is listening, referring to the path or sexual intercourse, incurs a grave offence.
Liên quan đến đường đại tiện, đường tiểu tiện hoặc hành vi giao cấu, vị ấy đã phạm tội nặng (Saṅghādisesa).
3144
13
.
13
.
14
.
3145
Vaṇṇaṃ vatvāttanokāma-pāricariyāya methunaṃ;
A bhikkhu who, having praised the service of sexual intercourse for himself,
Nói lời ca ngợi về chính mình để được phụng sự tình dục,
3146
Itthiṃ methunarāgena, yācamāno garuṃ phuse.
solicits a woman for sexual intercourse with lust for it, incurs a grave offence.
Một Tỳ-khưu, vì dục lạc tính dục, yêu cầu một người phụ nữ quan hệ tình dục, phạm trọng tội.
3147
14
.
14
.
14
.
3148
Sandesaṃ paṭiggaṇhitvā, purisassitthiyāpi vā;
Having accepted a message from a man or a woman,
Sau khi nhận lời nhắn, dù là của nam hay nữ;
3149
Vīmaṃsitvā haraṃpaccā, samaṇo garukaṃ phuse.
a bhikkhu who investigates and then conveys it, incurs a grave offence.
Sau khi điều tra rồi chuyển lời, Tỳ-khưu ấy phạm trọng tội.
3150
15
.
15
.
15
.
3151
Cāvetukāmo codento, amūlantimavatthunā;
A bhikkhu who, desiring to dislodge (another bhikkhu), accuses him
Với ý muốn đuổi ra khỏi Tăng đoàn, một Tỳ-khưu buộc tội với một sự việc không có căn cứ;
3152
Codāpayaṃ vā samaṇo, suṇamānaṃ garuṃ phuse.
with a groundless Pārājika offence, or causes another to accuse him, incurs a grave offence if it is heard.
Hoặc khiến người khác buộc tội, Tỳ-khưu ấy phạm trọng tội khi nghe.
3153
16
.
16
.
16
.
3154
Lesamattaṃ upādāya, amūlantimavatthunā;
A bhikkhu who, taking even a mere hint, accuses (another bhikkhu)
Với ý muốn đuổi ra khỏi Tăng đoàn, chỉ dựa vào một chút manh mối, với một sự việc không có căn cứ;
3155
Cāvetukāmo codento, suṇamānaṃ garuṃ phuseti.
with a groundless Pārājika offence, desiring to dislodge him, incurs a grave offence if it is heard.
Một Tỳ-khưu buộc tội hoặc khiến người khác buộc tội, phạm trọng tội khi nghe.
3156
3. Nissaggiyaniddeso
3. Explanation of Nissaggiya Offences
3. Nissaggiya Niddesa
Next Page →
Settings
Display
Pali
English
Vietnamese
Search Method
Full-Text Search (FTS)
AI Index Search
Pali Text Color
English Text Color
Vietnamese Text Color
Background Color
Cancel
Save