Table of Contents

Khuddasikkhā-mūlasikkhā

Edit
4
Ganthārambhakathā
Introduction to the Text
Lời mở đầu tác phẩm
5
(Ka)
(Ka)
(Ka)
6
Ādito upasampanna-sikkhitabbaṃ samātikaṃ;
Having received higher ordination, what is to be learned first, together with its matrix;
Trước hết, sau khi đảnh lễ Tam Bảo,
7
Khuddasikkhaṃ pavakkhāmi, vanditvā ratanattayaṃ.
Having paid homage to the Triple Gem, I shall explain the Khuddasikkhā.
Tôi sẽ trình bày Tiểu Học Giới, những điều cần học cho vị Tỳ-khưu đã thọ Cụ túc giới, cùng với phần Mātikā.
8
Tatrāyaṃ mātikā
This is its matrix
Đây là phần Mātikā
9
(Kha)
(Kha)
(Kha)
10
Pārājikā ca cattāro, garukā nava cīvaraṃ;
The four Pārājikā offenses, the nine serious (Saṅghādisesa) offenses, and robes;
Bốn giới Pārājika, chín giới nặng (Saṅghādisesa), y phục;
11
Rajanāni ca patto ca, thālakā ca pavāraṇā.
And dyes, and bowls, and dishes, and the Pavāraṇā (invitation).
Các loại thuốc nhuộm, bát, chén và Pavāraṇā.
12
(Ga)
(Ga)
(Ga)
13
Kālikā ca paṭiggāho, maṃsesu ca akappiyaṃ;
(Ga)
Các loại Kālikā, sự thọ nhận, những loại thịt không hợp lệ;
14
Nissaggiyāni pācitti, samaṇakappa bhūmiyo.
And kālika (foods), and receiving, and unsuitable meats;
Nissaggiya Pācittiya, các giới hạnh Sa-môn, các loại đất (cho phép xây cất).
15
(Gha)
Nissaggiya offenses, Pācittiya offenses, the bhikkhu's proper conduct, and grounds.
(Gha)
16
Upajjhācariyavattāni, vaccappassāvaṭhānikaṃ;
(Gha)
Các bổn phận đối với Upajjhāya và Acariya, nơi đi đại tiểu tiện;
17
Āpucchakaraṇaṃ naggo, nhānakappo avandiyo.
Duties towards the preceptor and teacher, and places for defecation and urination;
Việc xin phép, khỏa thân, phép tắm gội, những người không đáng đảnh lễ.
18
(Ṅa)
Asking permission, being naked, bathing regulations, and those not to be saluted.
(Ṅa)
19
Cammaṃ upāhanā ceva, anolokiyamañjanī;
(Ṅa)
Da, dép, vật không được nhìn, ống đựng thuốc mắt;
20
Akappiyasayanāni, samānāsanikopi ca.
Leather and footwear, and eye-salve not to be looked at;
Những chỗ nằm không hợp lệ, và người ngồi chung chỗ.
21
(Ca)
Unsuitable sleeping arrangements, and sitting on the same seat.
(Ca)
22
Asaṃvāsiko ca kammaṃ, micchājīvavivajjanā;
(Ca)
Người không được sống chung (Asaṃvāsika), nghiệp (Kamma), việc từ bỏ tà mạng;
23
Vattaṃ vikappanā ceva, nissayo kāyabandhanaṃ.
And non-communion, and kamma, avoiding wrong livelihood;
Các bổn phận (Vatta), việc Vikappanā, Nissaya, dây lưng.
24
(Cha)
Duties, and vikappanā (designation), nissaya (dependence), and the body-band.
(Cha)
25
Pathavī ca parikkhāro, bhesajjuggahadūsanaṃ;
(Cha)
Đất, các vật dụng, việc thọ nhận thuốc men, làm ô uế;
26
Vassūpanāyikā cevāvebhaṅgiyaṃ pakiṇṇakaṃ.
And earth, and requisites, medicine, accepting (gold/silver), and defiling (families);
An cư mùa mưa, các vật không được phân chia, các điều tạp.
27
(Ja)
And the Rains-residence, and what is not to be distributed, and miscellaneous matters.
(Ja)
28
Desanā chandadānādi, uposathappavāraṇā;
(Ja)
Việc thuyết pháp, việc cho Chanda, Uposatha và Pavāraṇā;
29
Saṃvaro suddhi santoso, caturakkhā vipassanāti.
Teaching, giving consent, Uposatha and Pavāraṇā;
Sự phòng hộ, sự thanh tịnh, sự tri túc, bốn sự bảo vệ, và Vipassanā.
30
1. Pārājikaniddeso
Restraint, purity, contentment, the four protections, and insight.
1. Giải thích về Pārājika
31
Pārājikā ca cattāroti –
1. Explanation of Pārājikā
Bốn giới Pārājika là –
32
1.
"The four Pārājikā offenses"
1.
33
Maggattaye anikkhittasikkho santhatasanthate;
1.
Tỳ-khưu không xả giới trong ba Đạo (Māgga), khi có sự trải sẵn hoặc không trải sẵn;
34
Allokāse nimittaṃ saṃ, tilamattampi santhataṃ.
A bhikkhu whose training is not abandoned, in a place that is spread or not spread,
Ở nơi ẩm ướt, nếu đưa bộ phận sinh dục của mình vào dù chỉ bằng hạt mè.
35
2.
In a wet spot, if he inserts his own organ, even if it's only the size of a sesame seed,
2.
36
Asanthatamupādiṇṇaṃ, pavesanto cutotha vā;
2.
Hoặc đưa vật chưa trải sẵn, đã thọ nhận (vào bộ phận sinh dục của người khác), thì phạm Pārājika;
37
Pavesanaṭṭhituddhārapaviṭṭhakkhaṇasādako.
Or inserts another's uninjured organ, or if he is pleased at the moment of insertion, staying, removal, or entry,
Hoặc nếu vị ấy hoan hỷ trong khoảnh khắc đưa vào, giữ lại, rút ra, hoặc đã vào, thì cũng phạm.
38
3.
He is fallen.
3.
39
Ādiyeyya hareyyāvahareyya iriyāpathaṃ;
3.
Lấy, mang đi, cướp đoạt, làm thay đổi oai nghi;
40
Kopeyya ṭhānā cāveyya, saṅketaṃ vītināmaye.
If he takes, carries away, removes, changes the posture (of the owner),
Làm xáo trộn, di chuyển khỏi chỗ, vượt qua dấu hiệu đã định.
41
4.
Disturbs (from its place), moves (from its position), or passes the agreed boundary,
4.
42
Adinnaṃ theyyacittena, bhave pārājikotha vā;
4.
Nếu lấy của không cho với ý trộm cắp, thì phạm Pārājika;
43
Theyyābalakusacchannaparikappāvahārako;
With the intention to steal, he commits an act of taking what is not given, he becomes Pārājika;
Người trộm cắp bằng cách dùng sức mạnh, lừa dối, che giấu, tính toán;
44
Bhaṇḍakālagghadesehi, paribhogettha nicchayo.
One who steals by trickery, force, deception, concealment, or premeditation;
Giá trị vật, thời gian, địa điểm và việc sử dụng là những yếu tố quyết định ở đây.
45
5.
The decision here is based on the object, time, value, and place of use.
5.
46
Manussaviggahaṃ cicca, jīvitā vā viyojaye;
5.
Nếu cố ý hủy hoại thân mạng con người, hoặc tước đoạt sự sống;
47
Satthahārakaṃ vāssa maraṇacetano upanikkhipe.
Having intentionally harmed a human being, he deprives them of life;
Hoặc với ý định giết, đặt vũ khí vào người đó.
48
6.
Or, with the intention to kill, he places a weapon for them.
6.
49
Gāheyya maraṇūpāyaṃ, vadeyya maraṇe guṇaṃ;
6.
Khuyến khích phương pháp tự sát, hoặc ca ngợi cái chết;
50
Cuto payogā sāhatthinissaggāṇattithāvarā.
He causes them to take a means of death, or praises the advantages of death;
Thì phạm Pārājika do tự tay hành động, sai khiến, ném, hoặc đào hố.
51
7.
He is fallen through direct action, throwing, instigation, or permanent means.
7.
52
Iddhivijjāmayā kālavatthāvudhiriyāpathā;
7.
Bằng thần thông, bằng chú thuật, bằng thời gian, vật thể, vũ khí, oai nghi;
53
Kriyāviseso okāso, cha āṇattiniyāmakā.
Through psychic power, magical knowledge, time, object, weapon, posture;
Hành động đặc biệt, địa điểm, sáu điều này quy định sự sai khiến.
54
8.
Special action, or place—these are the six factors that determine instigation.
8.
55
Jhānādibheda nosantamattanattupanāyikaṃ;
8.
Nếu không có thiền định và các loại tương tự chưa chứng đắc, không phải là của mình;
56
Katvā koṭṭhāsamekekaṃ, paccuppannabhavassitaṃ.
Having made each part of jhāna and so on, which is not present in oneself,
Tạo ra từng phần, nương vào đời hiện tại.
57
9.
And pertains to the present existence,
9.
58
Aññāpadesarahitaṃ, dīpentonadhimāniko;
9.
Không có ý ám chỉ người khác, không phải là người tăng thượng mạn;
59
Kāyena vācā viññatti-pathe ñāte cuto bhave.
Without referring to another, if he, not being conceited, declares it
Khi nói bằng thân hoặc lời nói, nếu người nghe hiểu rõ, thì phạm Pārājika.
60
10.
Through bodily or verbal communication, when understood, he is fallen.
10.
61
Pārājikete cattāro, asaṃvāsā yathā pure;
10.
Bốn giới Pārājika này, không được sống chung như trước;
62
Abhabbā bhikkhubhāvāya, sīsacchinnova jīvituṃ.
These four Pārājikā offenses lead to non-communion, just as before;
Không thể trở lại làm Tỳ-khưu, giống như người bị chặt đầu không thể sống lại.
63
11.
They are incapable of becoming bhikkhus again, like a beheaded person cannot live.
11.
64
Pariyāyo ca āṇatti, tatiye dutiye pana;
11.
Trong giới thứ ba, cả Pariyāya và Āṇatti; trong giới thứ hai thì chỉ có Āṇatti;
65
Āṇattiyeva sesesu, dvayametaṃ na labbhati.
In the third (Pārājika), both indirect speech and instigation are applicable, but in the second (Pārājika),
Trong các giới còn lại, cả hai điều này đều không được phép.
66
12.
Only instigation is applicable; in the remaining ones, neither of these two is applicable.
12.
67
Sevetukāmatācittaṃ, magge maggappavesanaṃ;
12.
Ý muốn giao cấu, và việc đưa bộ phận sinh dục vào bộ phận sinh dục;
68
Imaṃ methunadhammassa, āhu aṅgadvayaṃ budhā.
The intention to engage, and the insertion of one's organ into another's organ;
Những bậc trí tuệ đã nói đây là hai chi phần của pháp dâm dục.
69
13.
The wise declare these to be the two factors of the sexual act.
13.
70
Manussasaṃ tathāsaññī, theyyacittañca vatthuno;
13.
Vật của người, có ý thức là vật của người, ý trộm cắp;
71
Garutā avahāro ca, adinnādānahetuyo.
A human's property, the perception of it as such, the intention to steal, and the object's
Giá trị của vật, và hành vi trộm cắp, là những nguyên nhân của Adinnādāna.
72
14.
Value, and the act of carrying away—these are the causes of taking what is not given.
14.
73
Pāṇo mānussako pāṇa-saññitā ghātacetanā;
14.
Sinh vật là người, có ý thức là sinh vật, ý định giết hại;
74
Payogo tena maraṇaṃ, pañcete vadhahetuyo.
A human being, the perception of a living being, the intention to kill;
Hành động và cái chết do hành động đó, năm điều này là nguyên nhân của việc giết hại.
75
15.
The effort, and death by that effort—these five are the causes of killing.
15.
76
Asantatā attani pāpamicchatā-
15.
Không có (pháp) trong tự thân, ý muốn ác;
77
Yārocanā tassa manussajātitā;
The absence of attainment in oneself, the desire for evil,
Tuyên bố (Pháp) đó, người đó là con người;
78
Nāññāpadeso ca tadeva jānanaṃ,
The declaration, the humanness of that (person),
Không ám chỉ người khác, và sự hiểu biết về điều đó;
79
Pañcettha aṅgāni asantadīpane.
No reference to another, and the understanding of that (declaration) itself;
Năm chi phần này là của việc tuyên bố không có (Pháp) chưa chứng đắc.
80
16.
These are the five factors in declaring what is not attained.
16.
81
Asādhāraṇā cattāro, bhikkhunīnamabhabbakā;
16.
Bốn giới không chung (với Tỳ-khưu), các Tỳ-khưu-ni không thể phạm;
82
Ekādasa ca vibbhantā, bhikkhunī mudupiṭṭhiko.
The four (Pārājikā) not shared (with bhikkhunīs), and the bhikkhunīs who are incapable (of higher ordination);
Mười một giới của những người bị biến đổi (không thể thọ giới), Tỳ-khưu-ni và người có lưng mềm.
83
17.
And the eleven (types of persons) who have deviated, and the bhikkhunī with a soft back.
17.
84
Lambī mukhena gaṇhanto, aṅgajātaṃ parassa ca;
17.
Người có bộ phận sinh dục dài, dùng miệng ngậm bộ phận sinh dục của người khác;
85
Tatthevābhinisīdanto, cattāro anulomikā.
One who has a long organ and sucks another's organ with his mouth;
Và người ngồi vào đó, bốn giới này là những giới tương tự (Anulomika).
86
18.
And one who sits down precisely there—these four are analogous.
18.
87
Magge maggappavesanā, methunassa idhāgatā;
18.
Việc đưa bộ phận sinh dục vào bộ phận sinh dục, trong giới dâm dục này;
88
Cattāroti catubbīsa, samodhānā parājikāti.
The insertion of one's organ into another's organ, which is the sexual act, is mentioned here;
Bốn giới này, tổng cộng hai mươi bốn giới Pārājika.
89
2. Saṅghādisesaniddeso
Thus, the Pārājikā offenses, by combination, are twenty-four.
2. Giải thích về Saṅghādisesa
90
Garukā navāti –
2. Explanation of Saṅghādisesa
Chín giới nặng là –
91
19.
"The nine serious (Saṅghādisesa) offenses"
19.
92
Mocetukāmatā sukka-ssupakkamma vimocayaṃ;
19.
Với ý muốn xuất tinh, vị Tỳ-khưu cố ý làm xuất tinh;
93
Aññatra supinantena, samaṇo garukaṃ phuse.
A bhikkhu, desiring to release semen, by exerting effort with his organ, releases it;
Ngoại trừ trong giấc mơ, thì phạm giới nặng (Saṅghādisesa).
94
20.
Except during a dream, he incurs a serious offense.
20.
95
Itthisaññī manussitthiṃ, kāyasaṃsaggarāgavā;
20.
Vị Tỳ-khưu có ý thức là phụ nữ, với dục vọng chạm vào thân thể phụ nữ;
96
Samphusanto upakkamma, samaṇo garukaṃ phuse.
Perceiving a woman, with lust for bodily contact with a human female;
Cố ý chạm vào, thì phạm giới nặng.
97
21.
A bhikkhu, by exerting effort, touches her, he incurs a serious offense.
21.
98
Tathā suṇantiṃ viññuñca, maggaṃ vārabbha methunaṃ;
21.
Cũng vậy, đối với người phụ nữ hiểu biết, đang lắng nghe, nếu vị Tỳ-khưu với dục vọng dùng lời nói thô tục;
99
Duṭṭhullavācārāgena, obhāsetvā garuṃ phuse.
Similarly, with lust for coarse speech, referring to the path or sexual intercourse, to a listening and discerning (human female),
Nói về con đường (sinh dục) hoặc dâm dục, thì phạm giới nặng.
100
22.
Having spoken, he incurs a serious offense.
22.
101
Vatvāttakāmupaṭṭhāna-vaṇṇaṃ methunarāgino;
22.
Vị Tỳ-khưu với dục vọng dâm dục, ca ngợi sự phục vụ bản thân;
102
Vācā methunayuttena, garuṃ methunayācane.
Having praised the virtue of self-service, with words related to sexual intercourse, to one desirous of sexual intercourse;
Dùng lời nói liên quan đến dâm dục, cầu xin dâm dục, thì phạm giới nặng.
103
23.
By soliciting sexual intercourse, he incurs a serious offense.
23.
104
Paṭiggahetvā sandesaṃ, itthiyā purisassa vā;
Having accepted a message from a woman or a man;
Sau khi nhận lời nhắn từ phụ nữ hoặc đàn ông;
105
Vīmaṃsitvā haraṃ paccā, samaṇo garukaṃ phuse.
Having investigated the wish and carried it back, a monk incurs a grave offense.
Sau khi suy xét, mang đi rồi mang lại, vị Tỳ-khưu phạm giới nặng.
106
24.
24.
24.
107
Saṃyācitaparikkhāraṃ, katvādesitavatthukaṃ;
Having built or caused to be built a hut whose requisites were requested, on a site not designated, or on a designated site, exceeding the measure (of twelve spans in length and seven spans in width), for oneself, incurs a grave offense.
Sau khi yêu cầu vật liệu xây dựng, làm một cái cốc (kuṭi) mà không có người chỉ định đất;
108
Kuṭiṃ pamāṇātikkantaṃ, attuddesaṃ garuṃ phuse.
Having built or caused to be built a hut whose requisites were requested, on a site not designated, or on a designated site, exceeding the measure (of twelve spans in length and seven spans in width), for oneself, incurs a grave offense.
Và vượt quá kích thước quy định, vì mục đích của mình, thì phạm giới nặng.
109
25.
25.
25.
110
Mahallakaṃ vihāraṃ vā, katvādesitavatthukaṃ;
Having built or caused to be built a large monastery, on a site not designated, or on a designated site,
Hoặc làm một ngôi tịnh xá lớn mà không có người chỉ định đất;
111
Attano vasanatthāya, samaṇo garukaṃ phuse.
for his own residence, a monk incurs a grave offense.
Vì mục đích ở của mình, vị Tỳ-khưu phạm giới nặng.
112
26.
26.
26.
113
Amūlakena codento, codāpentova vatthunā;
A monk who accuses (another) without basis, or causes (another) to accuse,
Nếu tố cáo người khác không có căn cứ, hoặc sai người khác tố cáo, với một sự việc cuối cùng;
114
Antimena ca cāvetuṃ, suṇamānaṃ garuṃ phuse.
with the intention of expelling him from the Sangha with a final offense, incurs a grave offense when the accused hears it.
Để trục xuất người đang lắng nghe, thì phạm giới nặng.
115
27.
27.
27.
116
Aññassa kiriyaṃ disvā, tena lesena codayaṃ;
Having seen the action of another, and accusing (another) with that pretext,
Thấy hành động của người khác, dùng lý do đó để tố cáo;
117
Vatthunā antimenāññaṃ, cāvetuṃ garukaṃ phuse.
with the intention of expelling that other from the Sangha with a final offense, incurs a grave offense.
Với một sự việc cuối cùng để trục xuất người khác, thì phạm giới nặng.
118
28.
28.
28.
119
Chādeti jānamāpannaṃ, parivaseyya tāvatā;
Knowing that one has incurred an offense, if one conceals it, one should undergo parivāsa for that duration;
Nếu biết mà che giấu tội đã phạm, thì phải chịu Parivāsa trong thời gian đó;
120
Careyya saṅghe mānattaṃ, parivuttho cha rattiyo.
Having undergone parivāsa, one should practice mānatta in the Sangha for six nights.
Sau khi chịu Parivāsa sáu đêm, phải thực hành Mānatta trong Tăng đoàn.
121
Ciṇṇamānattamabbheyya, taṃ saṅgho vīsatīgaṇo.
Having completed mānatta, that monk should be rehabilitated by a Sangha of twenty monks.
Sau khi hoàn thành Mānatta, Tăng đoàn gồm hai mươi vị sẽ Abbhāna (phục quyền) cho vị ấy.
122
29.
29.
29.
123
Āpattinukkhittamanantarāya
Incurring an offense, not being an ukkhittaka, not having the ten obstacles, being capable of hearing (the instruction);
Việc phạm tội, không bị trục xuất, không có chướng ngại, khả năng thuyết pháp;
124
Pahuttatāyo tathasaññitā ca;
And having the perception that one has incurred an offense, is not an ukkhittaka, has no ten obstacles, and is capable of hearing;
Có ý thức như vậy (về tội), và ý muốn che giấu, rồi sự che giấu;
125
Chādetukāmo atha chādanāti,
The desire to conceal, and then the act of concealing itself;
Mười chi phần này là của việc che giấu khi bình minh lên.
126
Channā dasaṅgehyaruṇuggamamhīti.
These ten factors constitute concealment when dawn breaks.
Được che đậy với mười chi phần khi bình minh lên.
127
3. Cīvaraniddeso
3. Explanation of Robes
3. Giải thích về Y phục
128
Cīvaranti –
Robe (Cīvara) –
Y phục là –
129
30.
30.
30.
130
Khomakoseyyakappāsa-sāṇabhaṅgāni kambalaṃ;
Linen, silk, cotton, hemp, and mixed fabrics, and wool;
Vải Khoma (vải lanh), Koseyya (vải tơ), Kappāsa (vải bông), Sāṇa (vải đay), Bhaṅga (vải gai dầu), và Kambala (vải len);
131
Kappiyāni chaḷetāni, sānulomāni jātito.
These six types of robes are allowable by nature, being suitable.
Sáu loại này là hợp lệ theo chủng loại, cùng với các loại tương tự.
132
31.
31.
31.
133
Dukūlañceva paṭṭuṇṇa-paṭaṃ somāracīnajaṃ;
Dukūla (fine linen), paṭṭuṇṇa (silk from Paṭṭuṇṇa), cloth from Somāra and Cīna;
Vải Dukūla, vải Paṭṭuṇṇa, vải Somāra và vải Cīna;
134
Iddhijaṃ devadinnañca, tassa tassānulomikaṃ.
That which is produced by psychic power, and that given by deities, are also suitable for each of these.
Vải do thần thông tạo ra, vải do chư thiên ban tặng, và các loại tương tự của từng loại đó.
135
32.
32.
32.
136
Ticīvaraṃ parikkhāra-coḷaṃ vassikasāṭikaṃ;
The triple robe, the accessory cloth, the rain-robe;
Ba y (ticīvara), mảnh vải vật dụng (parikkhāra coḷa), y tắm mưa (vassikasāṭika);
137
Adhiṭṭhe na vikappeyya, mukhapuñchananisīdanaṃ.
One should determine (adhiṭṭhāna) these, not vikappana; the face-towel and sitting-cloth.
Không nên vikappanā khăn lau mặt và tọa cụ.
138
33.
33.
33.
139
Paccattharaṇakaṃ kaṇḍu-cchādimettha ticīvaraṃ;
The sleeping-cloth, the itch-covering cloth; among these, the triple robe;
Tấm trải giường (paccattharaṇaka), và y đắp ghẻ lở (kaṇḍucchādi) ở đây, ba y;
140
Na vaseyya vinekāhaṃ, cātumāsaṃ nisīdanaṃ.
One should not dwell without it for a single day; the sitting-cloth for four months.
Không nên ở quá một ngày (nếu không có đủ ba y), tọa cụ không quá bốn tháng.
141
34.
34.
34.
142
‘‘Imaṃ saṅghāṭiṃdhiṭṭhāmi’’, saṅghāṭimiccadhiṭṭhaye;
One should determine, "I determine this outer robe (saṅghāṭi)";
“Tôi adhiṭṭhāna y Saṅghāṭi này”, nên adhiṭṭhāna y Saṅghāṭi như vậy;
143
Ahatthapāsametanti, sesesupi ayaṃ nayo.
And for a robe outside the arm's reach, "I determine this robe." This method applies to the others as well.
“Y này ở ngoài tầm tay”, quy tắc này cũng áp dụng cho các y phục khác.
144
35.
35.
35.
145
Adhiṭṭhahanto saṅghāṭi-ppabhutiṃ pubbacīvaraṃ;
When determining (adhiṭṭhāna) a new robe, such as an outer robe, one should first revoke the old robe (paccuddharaṇa) and then determine the new one;
Khi adhiṭṭhāna y Saṅghāṭi và các y phục cũ khác;
146
Paccuddharitvādhiṭṭheyya, pattādhiṭṭhahane tathā.
The same applies to determining a bowl.
Phải paccuddhara (xả bỏ) rồi mới adhiṭṭhāna, cũng vậy khi adhiṭṭhāna bát.
147
36.
36.
36.
148
Etaṃ imaṃ va saṅghāṭiṃ, saṃse paccuddharāmiti;
"I revoke this outer robe" or "I revoke this outer robe (saṅghāṭi)";
“Tôi paccuddhara y Saṅghāṭi này”, hoặc “tôi paccuddhara y này”; nói như vậy.
149
Evaṃ sabbāni nāmena, vatvā paccuddhare vidū.
Thus, the wise one should revoke all (robes) by name.
Vị trí tuệ sẽ nói tên của tất cả (y phục) rồi paccuddhara.
150
37.
37.
37.
151
Saṅghāṭi pacchimantena, dīghaso muṭṭhipañcako;
The outer robe (saṅghāṭi) is allowable with a minimum length of five spans with the fist;
Y Saṅghāṭi, về chiều dài, năm nắm tay (muṭṭhi) ở phần cuối;
152
Uttamantena sugata-cīvarūnāpi vaṭṭati.
And with a maximum length, it is allowable even if it is less than the Sugata's robe measure.
Về phần trên, ít hơn y của Đức Phật (Sugata-cīvara) cũng được chấp nhận.
153
38.
38.
38.
154
Muṭṭhittikañca tiriyaṃ, tathā ekaṃsikassapi;
And three spans with the fist in width; the same for the one-shouldered robe;
Về chiều ngang, ba nắm tay (muṭṭhi), cũng vậy đối với y một vai (ekaṃsika);
155
Antaravāsako cāpi, dīghaso muṭṭhipañcako;
The inner robe (antaravāsaka) is also five spans with the fist in length;
Y Antaravāsaka cũng vậy, về chiều dài năm nắm tay;
156
Aḍḍhateyyo dvihattho vā, tiriyantena vaṭṭati.
And two and a half cubits or two cubits in width is allowable.
Về chiều ngang, hai rưỡi hoặc hai gang tay cũng được chấp nhận.
157
39.
39.
39.
158
Nisīdanassa dīghena, vidatthi dve visālato;
For the sitting-cloth, in length, two spans;
Về chiều dài của tọa cụ (nisīdana), hai gang tay theo gang tay của Đức Phật (Sugata);
159
Diyaḍḍhaṃ dasā vidatthi, sugatassa vidatthiyā.
In width, one and a half spans; the fringe is one span, by the Sugata's span.
Về chiều rộng, một gang rưỡi; mép vải là một gang tay.
160
40.
40.
40.
161
Kaṇḍuppaṭicchādikassa, tiriyaṃ dve vidatthiyo;
For the itch-covering cloth, in width, two spans;
Về chiều rộng của y đắp ghẻ lở (kaṇḍuppaṭicchādika), hai gang tay;
162
Dīghantato catassova, sugatassa vidatthiyā.
And in length, four spans, by the Sugata's span.
Về chiều dài, bốn gang tay theo gang tay của Đức Phật.
163
41.
41.
41.
164
Vassikasāṭikāyāpi, dīghaso cha vidatthiyo;
For the rain-robe also, in length, six spans;
Về chiều dài của y tắm mưa (vassikasāṭikā) cũng vậy, sáu gang tay;
165
Tiriyaṃ aḍḍhateyyāva, sugatassa vidatthiyā.
And in width, two and a half spans, by the Sugata's span.
Về chiều rộng, hai gang rưỡi theo gang tay của Đức Phật.
166
42.
42.
42.
167
Ettha chedanapācitti, karontassa taduttari;
In these cases, a chedanapācitti offense is incurred by one who makes them beyond that measure;
Ở đây, nếu làm vượt quá kích thước đó thì phạm tội Pācittiya về việc cắt bớt;
168
Paccattharaṇa mukhacoḷā, ākaṅkhitappamāṇikā.
The sleeping-cloth and face-towel are of desired measure.
Tấm trải giường và khăn lau mặt thì theo kích thước mong muốn.
169
43.
43.
43.
170
Parikkhāracoḷe gaṇanā, pamāṇaṃ vā na dīpitaṃ;
For the accessory cloth, no number or measure is specified;
Đối với parikkhāracoḷa, số lượng hay kích thước không được nêu rõ;
171
Tathā vatvā adhiṭṭheyya, thavikādiṃ vikappiyaṃ.
Thus, one should determine (adhiṭṭhāna) it by saying "accessory cloth," and for a bag, etc., one should make vikappana.
Tương tự, sau khi nói như vậy, nên adhiṭṭhāna (tuyên bố sở hữu) túi và những thứ khác đủ để vikappana (tuyên bố).
172
44.
44.
44.
173
Ahatāhatakappānaṃ, saṅghāṭi diguṇā siyā;
For new or once-washed cloths, the outer robe (saṅghāṭi) should be double-layered;
Đối với y phục chưa giặt hoặc đã giặt một lần nhưng chưa giặt lại, saṅghāṭi (tăng-già-lê) nên là hai lớp;
174
Ekacciyottarāsaṅgo, tathā antaravāsako.
The upper robe (uttarāsaṅga) and the inner robe (antaravāsaka) should each be single-layered.
Uttarāsaṅga (thượng y) nên là một lớp, và antaravāsaka (nội y) cũng vậy.
175
45.
45.
45.
176
Utuddhaṭāna dussānaṃ, saṅghāṭi ca catugguṇā;
For old cloths that have been stored for a long time, the outer robe (saṅghāṭi) should be four-layered;
Đối với những y phục cũ đã cất giữ lâu ngày, saṅghāṭi nên là bốn lớp;
177
Bhaveyyuṃ diguṇā sesā, paṃsukūle yathāruci.
The others should be double-layered; for rag-robes (paṃsukūla), it is as one wishes.
Các y phục còn lại nên là hai lớp; đối với y paṃsukūla (y phấn tảo) thì tùy ý muốn.
178
46.
46.
46.
179
Tīsu dve vāpi ekaṃ vā, chinditabbaṃ pahoti yaṃ;
Among the three robes, if two or even one is sufficient when cut, it should be cut;
Trong ba y, nếu hai y có thể cắt đủ thì nên cắt hai y; nếu một y có thể cắt đủ thì nên cắt một y;
180
Sabbesu appahontesu, anvādhimādiyeyya vā;
If all are insufficient, one may add an extra piece (anvādhi);
Nếu tất cả đều không đủ, thì nên nhận thêm một mảnh vải phụ (anvādhi).
181
Acchinnañca anādiṇṇaṃ, na dhāreyya ticīvaraṃ.
One should not wear the triple robe if it is uncut and no extra piece has been taken.
Không nên giữ ticīvara (tam y) mà không cắt hoặc không nhận thêm mảnh vải phụ.
182
47.
47.
47.
183
Gāme nivesane uddo-sitapāsādahammiye;
In a village, in a settlement, in an open-air palace or mansion;
Trong làng, trong nơi cư trú, trong các cung điện, lầu các, nhà cửa,
184
Nāvāṭṭamāḷaārāme, satthakhettakhale dume.
In a boat, a watchtower, a hall, a monastery, a caravan, a field, a threshing floor, or at the foot of a tree.
Trong thuyền, tháp canh, hành lang, tịnh xá, trong xe, ruộng, sân đập lúa, dưới gốc cây.
185
48.
48.
48.
186
Ajjhokāse vihāre vā, nikkhipitvā ticīvaraṃ;
Having deposited the triple robe in the open air or in a monastery;
Sau khi cất ticīvara ở ngoài trời hoặc trong tịnh xá,
187
Bhikkhusammutiyāññatra, vippavatthuṃ na vaṭṭati.
It is not allowable to dwell apart from it, except with the Sangha's permission.
Không được đi xa mà không có sự cho phép của Tăng chúng (bhikkhusammuti).
188
49.
49.
49.
189
Rogavassānapariyantā, kaṇḍucchādikasāṭikā;
The itch-covering cloth and the rain-robe have limits related to sickness and the rainy season;
Y kaṇḍucchādikasāṭikā (y che ghẻ lở) và y vassikasāṭikā (y tắm mưa) có giới hạn thời gian là khi bệnh hoặc mùa mưa kết thúc;
190
Tato paraṃ vikappeyya, sesā apariyantikā.
Beyond that, one should make vikappana; the others have no such limits.
Sau đó, nên vikappana (tuyên bố); các y còn lại không có giới hạn thời gian.
191
50.
50.
50.
192
Paccattharaṇa parikkhāra-mukhapuñchanacoḷakaṃ;
The sleeping-cloth, accessory cloth, and face-towel;
Khăn trải giường, vải phụ, khăn lau mặt;
193
Dasaṃ pyarattanādiṇṇakappaṃ labbhaṃ nisīdanaṃ.
Are allowable even with fringes, undyed, and with the kappabindu mark, as a sitting-cloth.
Nếu nisīdana (tọa cụ) có tua rua, không nhuộm màu, không có kappabindu (chấm dấu khả dụng) thì được phép.
194
51.
51.
51.
195
Adasaṃ rajitaṃyeva, sesacīvarapañcakaṃ;
The remaining five robes (triple robe, rain-robe, itch-covering cloth) are allowable only if without fringes, dyed, and with the kappabindu mark;
Năm y còn lại (trừ nisīdana) chỉ được phép nếu không có tua rua, đã nhuộm màu,
196
Kappatādiṇṇakappaṃva, sadasaṃva nisīdanaṃ.
The sitting-cloth is allowable even with fringes.
và có kappabindu; nisīdana cũng vậy, chỉ được phép nếu không có tua rua.
197
52.
52.
52.
198
Anadhiṭṭhitanissaṭṭhaṃ, kappetvā paribhuñjaye;
One should make vikappana and use a robe that is neither determined nor renounced;
Y chưa adhiṭṭhāna hoặc chưa nissaṭṭha (từ bỏ) thì nên vikappana rồi thọ dụng;
199
Hatthadīghaṃ tatopaḍḍha-vitthārañca vikappiyaṃ.
A robe that is one cubit in length and half a cubit in width is suitable for vikappana.
Y có chiều dài một cánh tay và chiều rộng bằng một nửa chiều dài thì được phép vikappana.
200
53.
53.
53.
201
Ticīvarassa bhikkhussa, sabbametaṃ pakāsitaṃ;
For a bhikkhu with the three robes, all this has been declared;
Tất cả những điều này đã được tuyên bố cho Tỳ-kheo giữ ticīvara;
202
Parikkhāracoḷiyo sabbaṃ, tathā vatvā adhiṭṭhati.
A bhikkhu who carries parikkhāra-coḷa dedicates all nine robes, saying, "This is parikkhāra-coḷa."
Tỳ-kheo giữ parikkhāracoḷa thì adhiṭṭhāna tất cả bằng cách nói là parikkhāracoḷa.
203
54.
54.
54.
204
Acchedavissajjanagāhavibbhamā,
Seizure by thieves, relinquishment, acceptance,
Bị cướp giật, từ bỏ, bị lấy mất, xuất gia trái luật,
205
Paccuddharo māraṇaliṅgasikkhā;
Rejection, death, reversal of gender, and disrobing;
Hồi tục, chết, đổi giới tính, xả giới;
206
Sabbesvadhiṭṭhānaviyogakāraṇā,
These are the causes for the cessation of dedication for all robes,
Tất cả những điều này là nguyên nhân khiến adhiṭṭhāna bị mất đi,
207
Vinividdhachiddañca ticīvarassa.
And for the three robes, a piercing hole is also a cause.
Và y ticīvara bị thủng xuyên qua cũng vậy.
208
55.
55.
55.
209
Kusavākaphalakāni, kambalaṃ kesavālajaṃ;
One who wears robes made of kusa grass, hemp, or wooden planks,
Y làm bằng cỏ kusa, vỏ cây, ván gỗ, chăn len, tóc, lông đuôi chồn;
210
Thullaccayaṃ dhārayatolūkapakkhājinakkhipe.
Or a blanket made of human hair or yak tail hair, or robes woven with owl feathers, or made of antelope skin, incurs a thullaccaya offense.
Y làm bằng lông cú, da thú, nếu thọ dụng thì phạm thullaccaya.
211
56.
56.
56.
212
Kadalerakakkadusse, potthake cāpi dukkaṭaṃ;
For robes made of banana fiber, eraka grass, or kakkadu fiber, and also for those made of potthaka fiber, a dukkaṭa offense is incurred;
Y làm bằng sợi chuối, sợi eraka, sợi kakkada, hoặc vải bông thì phạm dukkaṭa;
213
Sabbanīlakamañjeṭṭha-pītalohitakaṇhake.
Also for robes that are entirely blue, entirely madder-red, entirely yellow, entirely red, or entirely black.
Y toàn màu xanh lam, toàn màu đỏ sẫm, toàn màu vàng, toàn màu đỏ tươi, toàn màu đen.
214
57.
57.
57.
215
Mahāraṅgamahānāma-raṅgaratte tirīṭake;
For robes dyed with deep, prominent colors, or with tirīṭaka bark;
Y nhuộm màu mahāraṅga (màu đỏ đậm), mahānāma (màu nhạt), y làm bằng vỏ cây tirīṭaka;
216
Acchinnadīghadasake, phalapupphadase tathā;
For robes with uncut long fringes, or with fruit and flower fringes;
Y có tua rua dài chưa cắt, y có tua rua hình trái cây, hình hoa;
217
Kañcuke veṭhane sabbaṃ, labhaticchinnacīvaroti.
For jackets and turbans, a dukkaṭa offense is incurred. A bhikkhu whose robe is seized by thieves may use any kusa-cīvara etc. that he obtains.
Áo sơ mi, khăn quấn đầu, tất cả đều được phép đối với y đã bị cướp giật.
218
4. Rajananiddeso
4. Chapter on Dyes
4. Hướng dẫn về thuốc nhuộm
219
Rajanāni cāti –
And Dyes
Rajanāni cāti – (Và các thuốc nhuộm)
220
58.
58.
58.
221
Mūlakkhandhatacapatta-phalapupphappabhedato;
Dyes are of six kinds, distinguished by root, trunk, bark, leaf, fruit, and flower;
Thuốc nhuộm được Đức Thế Tôn cho phép có sáu loại, dựa trên rễ, thân cây, vỏ cây, lá, quả và hoa.
222
Rajanā chappakārāni, anuññātāni satthunā.
They have been permitted by the Teacher.
59.
223
59.
59.
Từ rễ là nghệ, từ thân cây là mañjeṭṭhatuṅgahāraka;
224
Mūle haliddiṃ khandhe ca, mañjeṭṭha tuṅgahārake;
Turmeric from roots, mañjiṭṭha and tuṅgahāraka from trunks;
Từ lá là allinīla, từ vỏ cây là loddakaṇḍula;
225
Alliṃ nīlañca pattesu, tace loddañca kaṇḍulaṃ;
Alli and nīla from leaves, lodda and kaṇḍula from bark;
Từ hoa là kusumbhakiṃsuka; tất cả đều được phép, trừ những loại đã bị cấm.
226
Kusumbhaṃ kiṃsukaṃ pupphe, sabbaṃ labbhaṃ vivajjiyāti.
Safflower and kiṃsuka from flowers; all are permissible, except those to be avoided.
60.
227
5. Pattaniddeso
5. Chapter on Bowls
5. Hướng dẫn về bát
228
Patto ti –
And Bowls
Patto cāti – (Và bát)
229
60.
60.
61.
230
Ayopatto bhūmipatto, jātiyā kappiyā duve;
Iron bowls and clay bowls, two types, are permissible by nature;
Bát sắt và bát đất sét, hai loại này được phép theo chủng loại;
231
Ukkaṭṭho majjhimo ceva, omako ca pamāṇato.
Superior, medium, and inferior in size.
Theo kích thước, có bát lớn nhất, bát trung bình và bát nhỏ nhất.
232
61.
61.
62.
233
Ukkaṭṭho magadhe nāḷi-dvayataṇḍulasādhitaṃ;
A superior bowl holds cooked rice made from two nāḷi of rice in Magadha,
Bát lớn nhất chứa được cơm nấu từ hai nāḷi gạo xứ Magadha,
234
Gaṇhāti odanaṃ sūpaṃ, byañjanañca tadūpiyaṃ.
And also soup and curry appropriate to it.
và canh, món ăn kèm phù hợp với lượng cơm đó.
235
62.
62.
63.
236
Majjhimo tassupaḍḍhova, tatopaḍḍhova omako;
A medium bowl holds half of that, and an inferior bowl holds half of that;
Bát trung bình chứa được một nửa bát lớn nhất, bát nhỏ nhất chứa được một nửa bát trung bình;
237
Ukkaṭṭhato ca ukkaṭṭho, apatto omakomako.
A bowl larger than the superior, or smaller than the inferior, is not considered a bowl.
Bát lớn hơn bát lớn nhất và bát nhỏ hơn bát nhỏ nhất thì không phải là bát.
238
63.
63.
64.
239
Atirekapatto dhāreyyo, dasāhaparamaṃ sako;
A personal extra bowl may be kept for a maximum of ten days;
Bát dư (atireka patta) của mình chỉ được giữ tối đa mười ngày;
240
Kappo nissaggiyo hoti, tasmiṃ kāletināmite.
If that time is exceeded, it becomes subject to Nissaggiya.
Nếu quá thời gian đó, bát sẽ trở thành nissaggiya (phải xả bỏ).
241
64.
64.
65.
242
Acchedadānagāhehi, vibbhamā maraṇuddhaṭā;
Seizure by thieves, giving away, or taking by intimacy, loss of self-control, death, rejection, reversal of gender, or disrobing,
Bị cướp giật, cho, bị lấy mất, xuất gia trái luật, chết, hồi tục;
243
Liṅgasikkhāhi chiddena, pattādhiṭṭhānamujjhati.
And a hole, cause the dedication of the bowl to cease.
Đổi giới tính, xả giới, và bị thủng là những nguyên nhân khiến adhiṭṭhāna của bát bị mất đi.
244
65.
65.
66.
245
Pattaṃ na paṭisāmeyya, sodakaṃ na ca otape;
One should not store a bowl with water in it, nor dry it in the sun;
Không nên cất bát có nước, cũng không nên phơi nắng;
246
Uṇhe na nidahe bhumyā, na ṭhape no ca laggaye.
One should not leave it in the heat, nor on the ground, nor hang it up.
Không nên để bát dưới nắng nóng, không nên đặt trên đất, cũng không nên treo lên.
247
66.
66.
67.
248
Miḍḍhante paribhaṇḍante, aṅke vā ātapattake;
It is not permissible to place a bowl on the inner or outer ledge of a monastery,
Không được đặt bát ở góc tường, ở mép tường, trên đùi, trên dù;
249
Pādesu mañcapīṭhe vā, ṭhapetuṃ na ca kappati.
In one's lap, on an umbrella, on one's feet, or on a couch or chair.
Trên chân, trên giường hoặc ghế cũng không được phép.
250
67.
67.
68.
251
Na nīhareyya ucchiṭṭho-dakañca calakaṭṭhikaṃ;
One should not carry dirty water or chewed-up food remains with a bowl;
Không nên đổ nước rửa bát thừa và xương cá, xương thịt ra ngoài bằng bát;
252
Pattena pattahattho vā, kavāṭaṃ na paṇāmaye.
Nor should a bhikkhu holding a bowl open a door.
Tỳ-kheo đang cầm bát không nên đẩy cửa.
253
68.
68.
69.
254
Bhūmiādhārake dārudaṇḍādhāre susajjite;
One should place two bowls on a stand on the ground or on a well-made wooden stand;
Nên đặt hai bát trên giá đỡ bằng đất hoặc trên giá đỡ bằng gỗ được làm cẩn thận;
255
Duve patte ṭhapeyyekaṃ, nikkujjitvāna bhūmiyaṃ.
And one bowl should be placed upside down on the ground.
Một bát nên úp xuống đất.
256
69.
69.
70.
257
Dārurūpiyasovaṇṇa-maṇiveḷuriyāmayā;
Bowls made of wood, silver, gold, jewels, beryl;
Bát làm bằng gỗ, bạc, vàng, ngọc, veḷuriya;
258
Kaṃsakācatipusīsaphalikātambalohajā.
Made of bronze, glass, tin, lead, crystal, copper, or iron.
Bát làm bằng đồng, thủy tinh, thiếc, chì, pha lê, đồng đỏ, sắt.
259
70.
70.
71.
260
Chavasīsamayo cāpi, ghaṭītumbakaṭāhajā;
And those made of human skulls, or from pots, gourds, or cauldrons;
Và bát làm bằng sọ người, bát làm bằng bầu, làm bằng nồi đất;
261
Pattā akappiyā sabbe, vuttā dukkaṭavatthukāti.
All such bowls are impermissible, declared to be objects incurring a dukkaṭa offense.
Tất cả những bát đó đều không được phép, được gọi là dukkaṭavatthu (vật phạm dukkaṭa).
262
6. Thālakaniddeso
6. Chapter on Plates
6. Hướng dẫn về đĩa
263
Thālakā cāti –
And Plates
Thālakā cāti – (Và các đĩa)
264
71.
71.
72.
265
Kappiyā thālakā tisso, tambāyomattikāmayā;
Three types of plates are permissible: those made of copper, iron, and clay;
Ba loại đĩa được phép là đĩa đồng, đĩa sắt, đĩa đất sét;
266
Dārusovaṇṇarajatamaṇiveḷuriyāmayā.
Those made of wood, gold, silver, jewels, or beryl.
Đĩa làm bằng gỗ, vàng, bạc, ngọc, veḷuriya.
267
72.
72.
73.
268
Akappā phalikākācakaṃsajā gihisantakā;
Those made of crystal, glass, or bronze are impermissible, whether belonging to laypeople;
Đĩa pha lê, thủy tinh, đồng thau thì không được phép nếu là của gia chủ;
269
Saṅghikā kappiyā tumbaghaṭijā tāvakālikāti.
Or belonging to the Saṅgha, they are permissible. Those made of gourds or pots are permissible for a temporary period.
Nếu là của Tăng thì được phép; đĩa làm bằng bầu, nồi đất thì chỉ dùng tạm thời.
270
7. Pavāraṇāniddeso
7. Chapter on Invitation (Pavāraṇā)
7. Hướng dẫn về Pavāraṇā (từ chối)
271
Pavāraṇāti –
Pavāraṇā
Pavāraṇāti – (Pavāraṇā)
272
73.
73.
74.
273
Yenīriyāpathenāyaṃ, bhuñjamāno pavārito;
If a bhikkhu, having been invited while eating in one posture,
Nếu một Tỳ-kheo đã pavārita (từ chối) khi đang ăn ở một tư thế nào đó;
274
Tato aññena bhuñjeyya, pācittinatirittakaṃ.
Eats in another posture, without having performed the atiritta disciplinary act, he incurs a pācittiya offense.
Mà lại ăn món ăn atiritta (thức ăn thừa) ở một tư thế khác, thì phạm pācitti.
275
74.
74.
75.
276
Asanaṃ bhojanañceva, abhihāro samīpatā;
The act of eating, the food itself, the offering, proximity,
Hành vi ăn, thức ăn, sự dâng cúng, sự gần gũi,
277
Kāyavācāpaṭikkhepo, pañcaaṅgā pavāraṇā.
And rejection by body or speech—these are the five factors of pavāraṇā.
Sự từ chối bằng thân và khẩu, đó là năm yếu tố của pavāraṇā.
278
75.
75.
76.
279
Odano sattu kummāso, maccho maṃsañca bhojanaṃ;
Cooked rice, flour paste, barley meal, fish, and meat are food;
Cơm, bột sattu, bánh kummāsa, cá và thịt là bhojana (thức ăn chính);
280
Sāli vīhi yavo kaṅgu, kudrūsavaragodhumā;
Rice, paddy, barley, millet, kudrūsa (panicum), varaka (dolichos), and wheat;
Gạo sāli, gạo vīhi, lúa mạch, kê, lúa kudrūsa, lúa varaka, lúa mì;
281
Sattannamesaṃ dhaññānaṃ, odano bhojjayāgu ca.
The cooked rice and edible gruel of these seven grains are called odana.
Cơm và cháo bhojjayāgu từ bảy loại ngũ cốc này là odana (cơm).
282
76.
76.
77.
283
Sāmākāditiṇaṃ kudrūsake varakacorako;
Sāmāka and other grasses, kudrūsa (panicum) are included in kudrūsa;
Cỏ sāmāka và các loại cỏ khác được bao gồm trong lúa kudrūsa;
284
Varake sāliyañceva, nīvāro saṅgahaṃ gato.
Varaka-coraka is included in varaka, and nīvāra (wild rice) is included in sāli (rice).
Lúa varakacoraka được bao gồm trong lúa varaka; lúa nīvāra được bao gồm trong lúa sāli.
285
77.
77.
78.
286
Bhaṭṭhadhaññamayo sattu, kummāso yavasambhavo;
Flour paste made from roasted grains is called sattu, barley meal is called kummāsa;
Bột làm từ ngũ cốc đã rang là sattu, bánh làm từ lúa mạch là kummāsa;
287
Maṃso ca kappiyo vutto, maccho udakasambhavo.
Meat that is permissible is called maṃsa, and aquatic creatures are called maccha.
Thịt được cho phép gọi là maṃsa, sinh vật sống dưới nước gọi là maccha (cá).
288
78.
78.
79.
289
Bhuñjanto bhojanaṃ kappa-makappaṃ vā nisedhayaṃ;
A bhikkhu, while eating food, whether permissible or impermissible, who rejects
Tỳ-kheo đang ăn bhojana dù là kappiya (được phép) hay akappiya (không được phép) mà từ chối;
290
Pavāreyyābhihaṭaṃ kappaṃ, tannāmena imanti vā.
Permissible food brought to him, by its specific name or by the general name "this," is considered to have accepted the invitation.
Thì pavārita (từ chối) đối với kappiya đã được dâng cúng, bằng cách nói tên của nó hoặc nói “cái này”.
291
79.
79.
80.
292
Lājā taṃsattubhattāni, goraso suddhakhajjako;
Parched grain, flour paste, cooked rice, milk products, pure dry edibles;
Bỏng gạo, bột sattu đã rang, các sản phẩm từ sữa, các loại khajjaka (đồ ăn vặt) tinh khiết;
293
Taṇḍulā bhaṭṭhapiṭṭhañca, puthukā veḷuādinaṃ.
Grains, roasted flour, flattened rice, bamboo shoots, and so on.
Gạo, bột đã rang, cốm, tre và những thứ tương tự.
294
80.
80.
81.
295
Bhattaṃ vuttāvasesānaṃ, rasayāgu rasopi ca;
Cooked rice of the remaining grains mentioned, savory gruel, and savory liquid;
Cơm của các loại ngũ cốc còn lại, cháo có nước cốt, nước cốt;
296
Suddhayāguphalādīni, na janenti pavāraṇaṃ.
Pure gruel, fruits, and so on, do not constitute an invitation.
Cháo tinh khiết, trái cây và những thứ tương tự không làm phát sinh pavāraṇā.
297
81.
81.
82.
298
Pavāritena vuṭṭhāya, abhuttena ca bhojanaṃ;
After an invitation has been accepted, and having risen without eating, food
Nếu một Tỳ-kheo đã pavārita và đứng dậy, hoặc chưa ăn bhojana;
299
Atirittaṃ na kātabbaṃ, yena yaṃ vā pure kataṃ.
Should not be made atiritta (extra) by the same person who made it atiritta before.
Thì không nên làm atiritta (thức ăn thừa), dù là do ai làm hay đã làm trước đó.
300
82.
82.
83.
301
Kappiyaṃ gahitañcevu-ccāritaṃ hatthapāsagaṃ;
If it is allowable, received, presented, and within arm's reach;
Nếu kappiya (được phép), đã nhận, đã nâng lên, và nằm trong tầm tay;
302
Atirittaṃ karontevaṃ, ‘‘alameta’’nti bhāsatu.
When making it surplus, let him say, ‘‘This is enough.’’
Khi làm atiritta như vậy, hãy nói: “Đủ rồi!”
303
83.
83.
84.
304
Na karenupasampanna-hatthagaṃ pesayitvāpi;
One should not make surplus of what is in the hand of an unordained person, nor can one make another do so by sending them;
Không nên làm atiritta khi thức ăn nằm trong tay người chưa thọ giới, dù đã sai bảo;
305
Kāretuṃ labbhate sabbo, bhuñjituṃ tamakārakoti.
But anyone other than the one who made it surplus may eat it.
Tất cả mọi người (trừ người làm atiritta) đều được phép ăn thức ăn đã làm atiritta đó.
306
8. Kālikaniddeso
8. Explanation of Kālikas
8. Hướng dẫn về Kālika (thức ăn theo thời gian)
307
Kālikā ti –
Kālikā ti –
Kālikā cāti – (Và các loại thức ăn theo thời gian)
308
84.
84.
85.
309
Paṭiggahitā cattāro, kālikā yāvakālikaṃ;
There are four kālikas, once received: yāvakālika,
Có bốn loại kālika (thức ăn theo thời gian) đã được thọ nhận:
310
Yāmakālikaṃ sattāha-kālikaṃ yāvajīvikaṃ.
yāmakālika, sattāhakālika, and yāvajīvika.
Yāvakālika (thức ăn dùng đến giữa trưa), yāmakālika (thức uống dùng đến sáng hôm sau), sattāhakālika (thức ăn dùng trong bảy ngày), yāvajīvika (thức ăn dùng suốt đời).
311
85.
85.
86.
312
Piṭṭhaṃ mūlaṃ phalaṃ khajjaṃ, goraso dhaññabhojanaṃ;
Flour, roots, fruits, snacks, dairy products, grain foods,
Bột, rễ, quả, đồ ăn vặt, sản phẩm từ sữa, thức ăn từ ngũ cốc;
313
Yāgusūpappabhutayo, hontete yāvakālikā.
gruels, soups, and so forth—these are yāvakālika.
Cháo, canh và những thứ tương tự, tất cả những thứ này là yāvakālika.
314
86.
86.
87.
315
Madhumuddikasālūka-cocamocambajambujaṃ;
The eight kinds of drinks, such as those made from madhuka, muddika, sālūka, coca, moca, amba, jambu,
Mật ong, nho khô, ngó sen, chuối có hạt, chuối không hạt, xoài, ổi;
316
Phārusaṃ naggisantattaṃ, pānakaṃ yāmakālikaṃ.
phārusa, and nāggisantatta (not cooked by fire), are yāmakālika.
Nước ép phārusa, nước uống không nấu chín là yāmakālika.
317
87.
87.
88.
318
Sānulomāni dhaññāni, ṭhapetvā phalajo raso;
Excluding grains with husks and fruit juice,
Trừ các loại ngũ cốc sānuloma và nước ép từ trái cây;
319
Madhūkapupphamaññatra, sabbo puppharasopi ca.
and excluding madhuka flowers, all flower juices too,
Trừ hoa madhūka, tất cả các loại nước ép từ hoa cũng vậy.
320
88.
88.
89.
321
Sabbapattaraso ceva, ṭhapetvā pakkaḍākajaṃ;
And all leaf juices, excluding those from cooked vegetables;
Tất cả các loại nước ép từ lá, trừ nước ép từ rau đã nấu chín;
322
Sītodamadditodicca-pāko vā yāmakāliko.
if kneaded in cold water or cooked in the sun, it is yāmakālika.
Nước ép được nghiền trong nước lạnh hoặc nấu dưới ánh nắng mặt trời cũng là yāmakālika.
323
89.
89.
90.
324
Sappinonītatelāni, madhuphāṇitameva ca;
Ghee, fresh butter, oils, honey, and treacle;
Bơ tinh khiết, bơ tươi, dầu, mật ong và đường thốt nốt;
325
Sattāhakālikā sappi, yesaṃ maṃsamavāritaṃ.
these five are sattāhakālika. Ghee from animals whose flesh is not forbidden.
Năm loại này là sattāhakālika; bơ tinh khiết là bơ của những loài vật mà thịt của chúng không bị cấm.
326
90.
90.
91.
327
Telaṃ tilavaseraṇḍa-madhusāsapasambhavaṃ;
Oil produced from sesame, castor, madhuka, or mustard;
Dầu làm từ hạt mè, dầu vaseraṇḍa, dầu thầu dầu, dầu madhūka, dầu mù tạt;
328
Khuddābhamaramadhukari-makkhikāhi kataṃ madhu;
honey made by small bees, large bees, or honey-making flies;
Mật ong do ong nhỏ, ong lớn, ong mật làm ra;
329
Rasādiucchuvikati, pakkāpakkā ca phāṇitaṃ.
treacle, which is a processed form of sugarcane, whether cooked or uncooked.
Đường thốt nốt là các sản phẩm từ mía, dù đã nấu hay chưa nấu.
330
91.
91.
92.
331
Savatthupakkā sāmaṃ vā, vasā kāle amānusā;
Fat cooked with other ingredients, or by oneself, if it is not human fat, is kālika;
Mỡ (vasā) là mỡ trong cơ thể, không phải mỡ người, đã nấu chín cùng với vật chất (thịt) hoặc tự nhiên, vào buổi sáng;
332
Aññesaṃ na pace vatthuṃ, yāvakālikavatthunaṃ.
one should not cook other ingredients for yāvakālika items.
Không nên tự mình nấu các vật chất yāvakālika khác.
333
92.
92.
93.
334
Haliddiṃ siṅgiverañca, vacattaṃ lasuṇaṃ vacā;
Turmeric, ginger, vacatta, garlic, vacā;
Nghệ, gừng, vacatta, tỏi, vacā;
335
Usīraṃ bhaddamuttañcātivisā kaṭurohiṇī;
usīra, bhaddamutta, ativisā, kaṭurohiṇī;
Cỏ hương bài, cỏ bhaddamutta, ativisā, kaṭurohiṇī;
336
Pañcamūlādikañcāpi, mūlaṃ taṃ yāvajīvikaṃ.
and roots like the five roots (pañcamūla) – these roots are yāvajīvika.
Và năm loại rễ chính cùng các loại rễ khác, tất cả những rễ ấy là yāvajīvika.
337
93.
93.
93.
338
Biḷaṅgaṃ maricaṃ goṭṭha-phalaṃ pipphali rājikā;
Biḷaṅga, black pepper, goṭṭhaphala, long pepper, mustard;
Biḷaṅga, tiêu, goṭṭhaphala, pipphali, rājikā;
339
Tiphaleraṇḍakādīnaṃ, phalaṃ taṃ yāvajīvikaṃ.
fruits like the three fruits (tiphala) and castor – these fruits are yāvajīvika.
Và các loại quả như tiphala, thầu dầu, tất cả những quả ấy là yāvajīvika.
340
94.
94.
94.
341
Kappāsanimbakuṭajapaṭolasulasādinaṃ;
Excluding leaves suitable for cooking, such as those of cotton, neem, kuṭaja, paṭola, and sulasa;
Trừ các loại lá dùng làm canh như bông, nimba, kuṭaja, paṭola, sūlasa và các loại tương tự;
342
Sūpeyyapaṇṇaṃ vajjetvā, paṇṇaṃ taṃ yāvajīvikaṃ.
these leaves are yāvajīvika.
Tất cả những lá ấy là yāvajīvika.
343
95.
95.
95.
344
Ṭhapetvā ucchuniyyāsaṃ,
Excluding sugarcane molasses,
Trừ nhựa mía,
345
Sarasaṃ ucchujaṃ tacaṃ;
and fresh sugarcane skin;
Vỏ mía còn nước;
346
Niyyāso ca taco sabbo,
all kinds of sap and bark,
Tất cả các loại nhựa và vỏ cây,
347
Loṇaṃ lohaṃ silā tathā.
salt, metal, and stone are likewise.
Muối, kim loại và đá cũng vậy.
348
96.
96.
96.
349
Suddhasitthañca sevālo, yañca kiñci sujhāpitaṃ;
Pure beeswax, moss, and anything that has been incinerated;
Sáp ong nguyên chất, rong rêu, và bất cứ thứ gì đã được nung đốt kỹ;
350
Vikaṭādippabhedañca, ñātabbaṃ yāvajīvikaṃ.
and various kinds of impurities (vikaṭa) should be known as yāvajīvika.
Và các loại vikaṭa khác, tất cả những thứ ấy phải được biết là yāvajīvika.
351
97.
97.
97.
352
Mūlaṃ sāraṃ taco pheggu, paṇṇaṃ pupphaṃ phalaṃ latā;
Root, heartwood, bark, sapwood, leaf, flower, fruit, creeper;
Rễ, lõi, vỏ, bã, lá, hoa, quả, dây leo;
353
Āhārattha masādhentaṃ, sabbaṃ taṃ yāvajīvikaṃ.
anything not prepared as food, all that is yāvajīvika.
Tất cả những thứ không dùng làm thực phẩm đều là yāvajīvika.
354
98.
98.
98.
355
Sabbakālikasambhogo, kāle sabbassa kappati;
The consumption of all four kālikas is allowable at the proper time for everyone;
Việc thọ dụng tất cả các loại vật thực mọi lúc đều hợp lệ vào đúng thời điểm;
356
Sati paccaye vikāle, kappate kālikattayaṃ.
if there is a reason, the three kālikas are allowable at the improper time.
Khi có lý do, ba loại vật thực (yāma, sattāha, yāvajīvika) đều hợp lệ vào phi thời.
357
99.
99.
99.
358
Kālayāmamatikkantā, pācittiṃ janayantubho;
If both kāla and yāma kālikas are transgressed, they cause a pācittiya offense;
Cả hai loại vật thực (yāvakālika, yāmakālika) khi vượt quá thời gian và thời kỳ đều dẫn đến pācitti;
359
Janayanti ubhopete, antovutthañca sannidhiṃ.
both of these also cause the offense of keeping a store (sannidhi) within the dwelling.
Cả hai loại này đều dẫn đến việc tích trữ trong nơi không hợp lệ và sannidhi.
360
100.
100.
100.
361
Sattāhakālike satta, ahāni atināmite;
When sattāhakālika items like ghee are kept for more than seven days,
Đối với sattāhakālika đã vượt quá bảy ngày;
362
Pācitti pāḷināruḷhe, sappiādimhi dukkaṭaṃ.
a pācittiya offense is incurred; for those not mentioned in the Pāḷi, a dukkaṭa offense.
Thì phạm pācitti; đối với bơ sữa và các loại tương tự không được đề cập trong Pāḷi thì phạm dukkaṭa.
363
101.
101.
101.
364
Nissaṭṭhaladdhaṃ makkheyya, naṅgaṃ najjhohareyya ca;
One should not anoint the body or swallow what has been relinquished and received;
Không được bôi hoặc nuốt vật thực đã xả và nhận lại;
365
Vikappentassa sattāhe, sāmaṇerassadhiṭṭhato;
for a novice who has made a determination within seven days, or for one who gives it to another;
Trong bảy ngày, nếu tỳ khưu vikappa hoặc adhiṭṭhāna cho sadi;
366
Makkhanādiñca nāpatti, aññassa dadatopi ca.
there is no offense in anointing, etc.
Thì không phạm lỗi khi bôi hoặc cho người khác.
367
102.
108.
102.
368
Yāvakālikaādīni, saṃsaṭṭhāni sahattanā;
Yāvakālika and other items, when mixed with their own kind,
Các loại yāvakālika và các loại tương tự, khi trộn lẫn với chính nó,
369
Gāhāpayanti sabbhāvaṃ, tasmā evamudīritaṃ.
cause them to assume the nature of the yāvakālika; therefore, it is said thus.
Khiến chúng mang bản chất của nhau, vì vậy đã được nói như vậy.
370
103.
103.
103.
371
Pure paṭiggahitañca, sattāhaṃ yāvajīvikaṃ;
If sattāhakālika or yāvajīvika items, received previously, are mixed with other kālikas,
Vật thực đã nhận trước đó, sattāhakālikayāvajīvika;
372
Sesakālikasammissaṃ, pācitti paribhuñjato.
a pācittiya offense is incurred by one who consumes them.
Nếu trộn lẫn với các loại kālika còn lại, thì phạm pācitti khi thọ dụng.
373
104.
104.
104.
374
Yāvakālikasammissaṃ, itaraṃ kālikattayaṃ;
If the other three kālikas are mixed with yāvakālika,
Ba loại kālika còn lại, khi trộn lẫn với yāvakālika;
375
Paṭiggahitaṃ tadahu, tadaheva ca bhuñjaye.
if received on that day, they should be consumed on that same day.
Đã nhận trong ngày đó, thì chỉ nên thọ dụng trong ngày đó.
376
105.
105.
105.
377
Yāmakālikasammissaṃ, sesamevaṃ vijāniyaṃ;
Similarly, if the remaining items are mixed with yāmakālika, it should be understood thus;
Tương tự, khi trộn lẫn với yāmakālika, các loại còn lại cũng được hiểu như vậy;
378
Sattāhakālikamissañca, sattāhaṃ kappatetaranti.
and if mixed with sattāhakālika, the other (yāvajīvika) is allowable for seven days.
Và khi trộn lẫn với sattāhakālika, các loại còn lại hợp lệ trong bảy ngày.
379
9. Paṭiggāhaniddeso
9. Explanation of Receiving
9. Giải thích về sự thọ nhận
380
Paṭiggāhoti –
Paṭiggāhoti –
Paṭiggāho (sự thọ nhận) là –
381
106.
106.
106.
382
Dātukāmābhihāro ca, hatthapāseraṇakkhamaṃ;
The intention to give and presentation, within arm's reach, and being capable of being lifted;
Ý muốn dâng cúng, việc đưa đến gần tay, vật có thể nâng được trong tầm tay;
383
Tidhā dente dvidhā gāho, pañcaṅgevaṃ paṭiggaho.
when given in three ways, it is received in two ways; thus, receiving has five factors.
Khi dâng bằng ba cách, thì nhận bằng hai cách, vậy là sự thọ nhận có năm yếu tố.
384
107.
107.
107.
385
Asaṃhāriye tatthajāte, sukhume ciñcaādinaṃ;
For immovable objects, things growing there, tiny leaves of tamarind and so forth,
Đối với vật không thể di chuyển, vật mọc tại chỗ, lá nhỏ như me và các loại tương tự;
386
Paṇṇe vāsayhabhāre ca, paṭiggāho na rūhati.
or unmanageable loads, receiving does not take effect.
Hoặc vật quá nặng không thể nâng, sự thọ nhận không xảy ra.
387
108.
108.
108.
388
Sikkhāmaraṇaliṅgehi, anapekkhavisaggato;
By relinquishing the training, by death, by changing gender (liṅga),
Do xả giới, chết, thay đổi giới tính, hoặc do xả bỏ không quan tâm;
389
Acchedānupasampanna-dānā gāhopasammati.
by giving up without attachment, by snatching, or by giving to an unordained person, the act of receiving ceases.
Do bị cướp, hoặc do vật cúng dường cho người chưa thọ giới, sự thọ nhận chấm dứt.
390
109.
109.
109.
391
Appaṭiggahitaṃ sabbaṃ, pācitti paribhuñjato;
For consuming anything not received, a pācittiya offense is incurred;
Tất cả những gì chưa được thọ nhận, nếu thọ dụng thì phạm pācitti;
392
Suddhañca nātibahalaṃ, kappate udakaṃ tathā.
pure and not too thick water is allowable, likewise.
Nước trong sạch và không quá đặc cũng hợp lệ.
393
110.
110.
110.
394
Aṅgalaggamavicchinnaṃ, dantakkhikaṇṇagūthakaṃ;
What adheres to the body and has not fallen off: tooth dirt, eye-rheum, earwax;
Vật dính trên thân không bị đứt rời, ghèn răng, ghèn mắt, ráy tai;
395
Loṇassukheḷasiṅghāṇi-semhamuttakarīsakaṃ.
salt from the body, tears, saliva, nasal mucus;
Muối trên thân, nước mắt, nước bọt, nước mũi, đờm, nước tiểu, phân.
396
111.
111.
111.
397
Gūthamattikamuttāni, chārikañca tathāvidhe;
Phlegm, urine, feces, and ashes, and similar things;
Phân, đất, nước tiểu, tro và các loại tương tự;
398
Sāmaṃ gahetvā seveyya, asante kappakārake.
one may take and use them oneself, if there is no kappiyakāraka.
Có thể tự lấy và dùng, khi không có người kappiya.
399
112.
112.
112.
400
Durūpaciṇṇe rajokiṇṇe, athuggahappaṭiggahe;
For improper conduct, for being defiled by dust, for accepting and receiving* that has become unallowable;
Khi dùng sai cách, khi bát bị dính bụi, khi thọ nhận vật đã mất hiệu lực;
401
Antovutthe sayaṃpakke, antopakke ca dukkaṭanti.
for storing* inside an unallowable dwelling, for cooking it oneself, and for cooking it inside* – a dukkaṭa offense.
Khi tích trữ trong nơi không hợp lệ, khi tự nấu, hoặc khi nấu trong nơi không hợp lệ thì phạm dukkaṭa.
402
10. Akappiyamaṃsaniddeso
10. Explanation of Unallowable Meat
10. Giải thích về thịt không hợp lệ
403
Maṃsesu ca akappiyanti –
Regarding unallowable meats
Maṃsesu ca akappiya (Và các loại thịt không hợp lệ) là –
404
113.
113.
113.
405
Manussahatthiassānaṃ, maṃsaṃ sunakhadīpinaṃ;
The flesh of humans, elephants, horses, dogs, and leopards;
Thịt người, voi, ngựa, chó, báo;
406
Sīhabyagghataracchānaṃ, acchassa uragassa ca.
of lions, tigers, panthers, bears, and snakes.
Sư tử, cọp, linh cẩu, gấu và rắn.
407
114.
114.
114.
408
Uddissakatamaṃsañca, yañca appaṭivekkhitaṃ;
Also, meat prepared specifically*, and meat not examined;
Thịt đã được giết mổ có chủ đích, và thịt chưa được xem xét;
409
Thullaccayaṃ manussānaṃ, maṃse sesesu dukkaṭaṃ.
for human flesh, a thullaccaya offense; for the rest, a dukkaṭa.
Thịt người thì phạm thullaccaya, các loại còn lại thì phạm dukkaṭa.
410
115.
115.
115.
411
Aṭṭhīpi lohitaṃ cammaṃ, lomamesaṃ na kappati;
Their bones, blood, skin, and hair are also unallowable;
Xương, máu, da, lông của những loài này đều không hợp lệ;
412
Sacittakaṃva uddissa-kataṃ sesā acittakāti.
that prepared specifically* is with intention (sacittaka), the rest are without intention (acittaka).
Thịt đã giết mổ có chủ đích là sacittaka, các loại còn lại là acittaka.
413
11. Nissaggiyaniddeso
11. Explanation of Nissaggiya
11. Giải thích về Nissaggiya
414
Nissaggiyānīti –
Nissaggiya means –
Nissaggiyānī (Các vật phải xả bỏ) là –
415
116.
116.
116.
416
Arūpiyaṃ rūpiyena, rūpiyaṃ itarena ca;
If one exchanges unallowable* for allowable money, or allowable money for other*;
Vật không phải tiền tệ đổi lấy tiền tệ, tiền tệ đổi lấy vật khác;
417
Rūpiyaṃ parivatteyya, nissaggi idha rūpiyaṃ.
or exchanges allowable money, then here the allowable money is nissaggiya.
Tiền tệ đổi chác, tiền tệ ở đây là nissaggi.
418
117.
117.
117.
419
Kahāpaṇo sajjhu siṅgī, vohārūpagamāsakaṃ;
A kahāpaṇa, silver, gold, a māsa used in trade;
Đồng tiền, bạc, vàng, đồng xu dùng trong giao dịch;
420
Vatthamuttādi itaraṃ, kappaṃ dukkaṭavatthu ca.
clothing, pearls, etc., are other*, and allowable and dukkaṭa objects.
Vải vóc, ngọc trai và các vật khác là vật hợp lệ, vật dukkaṭa.
421
118.
118.
118.
422
‘‘Imaṃ gahetvā bhutvā vā, imaṃ dehi karānaya;
“Take this and eat, or give this, bring this;
“Hãy lấy cái này và ăn, hãy đưa cái này, hãy mang cái này đến;
423
Demi vā’’ti samāpanne, nissaggi kayavikkaye.
or I will give” – if one engages in such buying and selling, it is nissaggiya.
Hoặc tôi sẽ cho” – khi việc mua bán đã hoàn tất, thì phạm nissaggi.
424
119.
119.
119.
425
Attano aññato lābhaṃ, saṅghassaññassa vā nataṃ;
If one diverts a gain intended for oneself, or for another, or for the Saṅgha, or for another*, it is nissaggiya, and also a pācittiya or dukkaṭa.
Lợi lộc của mình hoặc của người khác, hoặc lợi lộc đã được dâng cúng cho Tăng đoàn hoặc người khác;
426
Pariṇāmeyya nissaggi, pācitti cāpi dukkaṭaṃ.
120.
Nếu chuyển hướng sử dụng thì phạm nissaggi, và pācitti hoặc dukkaṭa.
427
120.
If one uses or does not give a nissaggiya item without relinquishing it;
120.
428
Anissajjitvā nissaggiṃ, paribhuñje na deyya vā;
if one, having relinquished it, acts with the perception of it being one's own, it is a dukkaṭa; otherwise, it is another*.
Nếu không xả bỏ vật nissaggi mà thọ dụng hoặc không cho đi;
429
Nissaṭṭhaṃ sakasaññāya, dukkaṭaṃ aññathetaranti.
130.
Vật đã xả bỏ, nếu có ý nghĩ là của mình thì phạm dukkaṭa, nếu không thì phạm pācitti hoặc các lỗi khác.
430
12. Pācittiyaniddeso
12. Explanation of Pācittiya
12. Giải thích về Pācitti
431
Pācittīti –
Pācittiya means –
Pācitti là –
432
121.
121.
121.
433
Musāvādomasāvāde, pesuññaharaṇe tathā;
In false speech, in abusive speech, and in slander;
Nói dối, nói lời thô tục, nói lời ly gián;
434
Padasodhammasāgāre, ujjhāpanakakhīyane.
in teaching Dhamma word by word to householders, in fault-finding and disparaging.
Dạy pháp từng phần, ngủ chung với nữ giới, phàn nàn, chỉ trích.
435
122.
122.
122.
436
Talasattianādarakukkuccuppādanesu ca;
In striking with the hand, in disrespect, in causing remorse;
Đánh bằng bàn tay, không tôn trọng, gây hối hận;
437
Gāmappavesanāpucchā, bhojane ca paramparā.
in entering a village without asking, and in successive meals.
Vào làng không xin phép, ăn bữa ăn liên tiếp.
438
123.
123.
123.
439
Anuddharitvā gamane, seyyaṃ senāsanāni vā;
In going without removing bedding or lodging;
Đi mà không dọn dẹp giường hoặc chỗ ở;
440
Itthiyāddhānagamane, ekekāya nisīdane.
in traveling with a woman, in sitting alone with her.
Đi đường với nữ giới, ngồi riêng một mình với nữ giới.
441
124.
124.
124.
442
Bhīsāpanākoṭanaaññavāde,
In frightening, striking, speaking otherwise (frivolously),
Hù dọa, đánh đập, nói lời khác biệt;
443
Vihesaduṭṭhullapakāsachāde;
in causing annoyance, revealing gross offenses, concealing*;
Làm phiền, che giấu lỗi duṭṭhulla;
444
Hāsodake nicchubhane vihārā,
in playing with water, in expelling* from a monastery,
Đùa giỡn trong nước, xua đuổi khỏi tịnh xá;
445
Pācitti vuttānupakhajjasayaneti.
and in lying down by encroaching upon another – these are declared as pācittiya.
Pācitti được nói đến khi ngủ đè lên người khác.
446
13. Samaṇakappaniddeso
13. Explanation of Samaṇakappa
13. Giải thích về Samaṇakappa
Next Page →