Table of Contents

Dhammasaṅgaṇīpāḷi

Edit
2183

Tikaatthuddhāro

Extraction of Meanings of Triplets

Giải Thích Ba Nhóm

2184
1384. Katame dhammā kusalā?
1384. Which states are wholesome?
1384. Các pháp nào là thiện (kusala)?
Catūsu bhūmīsu kusalaṃ – ime dhammā kusalā.
Wholesome states in the four planes – these states are wholesome.
Thiện trong bốn cõi – các pháp này là thiện.
2185
1385. Katame dhammā akusalā?
1385. Which states are unwholesome?
1385. Các pháp nào là bất thiện (akusala)?
Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā akusalā.
The twelve unwholesome mind-arisings – these states are unwholesome.
Mười hai tâm bất thiện sanh khởi – các pháp này là bất thiện.
2186
1386. Katame dhammā abyākatā?
1386. Which states are indeterminate (abyākata)?
1386. Các pháp nào là vô ký (abyākata)?
Catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā abyākatā.
Resultant states in the four planes, functional indeterminate states in the three planes, and materiality, and Nibbāna – these states are indeterminate.
Quả báo trong bốn cõi, vô ký hành trong ba cõi, và sắc, và Niết-bàn – các pháp này là vô ký.
2187
1387. Katame dhammā sukhāya vedanāya sampayuttā?
1387. Which states are associated with pleasant feeling?
1387. Các pháp nào tương ưng với thọ lạc (sukhāya vedanāya sampayuttā)?
Kāmāvacarakusalato cattāro somanassasahagatacittuppādā, akusalato cattāro kāmāvacarakusalassa vipākato ca kiriyato ca pañca, rūpāvacaratikacatukkajjhānā kusalato ca vipākato ca kiriyato ca, lokuttaratikacatukkajjhānā kusalato ca vipākato ca, etthuppannaṃ sukhaṃ vedanaṃ ṭhapetvā – ime dhammā sukhāya vedanāya sampayuttā.
From wholesome kāma-sphere states, the four mind-arisings accompanied by joy; from unwholesome states, the four; from resultant and functional kāma-sphere wholesome states, five; from rūpa-sphere third and fourth jhāna states, from wholesome, resultant, and functional; from supramundane third and fourth jhāna states, from wholesome and resultant; excluding the pleasant feeling arisen therein – these states are associated with pleasant feeling.
Bốn tâm sanh khởi đồng với hỷ từ thiện dục giới, bốn tâm từ bất thiện, năm tâm từ quả thiện dục giới và hành dục giới, các thiền sắc giới tam và tứ từ thiện, và quả, và hành, các thiền siêu thế tam và tứ từ thiện, và quả, trừ thọ lạc sanh khởi ở đây – các pháp này tương ưng với thọ lạc.
2188
1388. Katame dhammā dukkhāya vedanāya sampayuttā?
1388. Which states are associated with painful feeling?
1388. Các pháp nào tương ưng với thọ khổ (dukkhāya vedanāya sampayuttā)?
Dve domanassasahagatacittuppādā, dukkhasahagataṃ kāyaviññāṇaṃ, etthuppannaṃ dukkhaṃ vedanaṃ ṭhapetvā – ime dhammā dukkhāya vedanāya sampayuttā.
The two mind-arisings accompanied by displeasure, bodily consciousness accompanied by pain, excluding the painful feeling arisen therein – these states are associated with painful feeling.
Hai tâm sanh khởi đồng với ưu, thân thức đồng với khổ, trừ thọ khổ sanh khởi ở đây – các pháp này tương ưng với thọ khổ.
2189
1389. Katame dhammā adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā?
1389. Which states are associated with neither-painful-nor-pleasant feeling?
1389. Các pháp nào tương ưng với thọ không khổ không lạc (adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā)?
Kāmāvacarakusalato cattāro upekkhāsahagatacittuppādā, akusalato cha, kāmāvacarakusalassa vipākato dasa, akusalassa vipākato cha, kiriyato cha, rūpāvacaraṃ catutthaṃ jhānaṃ kusalato ca vipākato ca kiriyato ca, cattāro arūpāvacarā kusalato ca vipākato ca kiriyato ca, lokuttaraṃ catutthaṃ jhānaṃ kusalato ca vipākato ca, etthuppannaṃ adukkhamasukhaṃ vedanaṃ ṭhapetvā – ime dhammā adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā.
From wholesome kāmāvacara (states), four mind-moments accompanied by equanimity; from unwholesome, six; from the result of wholesome kāmāvacara, ten; from the result of unwholesome, six; from functional, six; the fourth rūpāvacara jhāna, both wholesome and resultant and functional; the four arūpāvacara, both wholesome and resultant and functional; the fourth lokuttara jhāna, both wholesome and resultant – excluding the neither-painful-nor-pleasant feeling arising therein – these phenomena are associated with neither-painful-nor-pleasant feeling.
Bốn tâm khởi hợp xả từ thiện dục giới, sáu tâm từ bất thiện, mười tâm quả thiện dục giới, sáu tâm quả bất thiện, sáu tâm duy tác, Tứ thiền sắc giới từ thiện, quả và duy tác, bốn vô sắc giới từ thiện, quả và duy tác, Tứ thiền siêu thế từ thiện và quả, trừ thọ không khổ không lạc khởi lên ở đây – những pháp này tương ưng với thọ không khổ không lạc.
Tisso ca vedanā, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā na vattabbā sukhāya vedanāya sampayuttātipi, dukkhāya vedanāya sampayuttātipi, ya vedanāya sampayuttātipi.
And the three feelings, and material form, and Nibbāna – these phenomena are not to be described as associated with pleasant feeling, nor as associated with painful feeling, nor as associated with neither-painful-nor-pleasant feeling.
Và ba thọ, và sắc, và Nibbāna – những pháp này không thể nói là tương ưng với thọ lạc, cũng không tương ưng với thọ khổ, cũng không tương ưng với thọ không khổ không lạc.
2190
1390. Katame dhammā vipākā?
1390. Which phenomena are resultant?
1390. Những pháp nào là quả?
Catūsu bhūmīsu vipāko – ime dhammā vipākā.
Resultant states in the four planes of existence – these phenomena are resultant.
Quả trong bốn cõi – những pháp này là quả.
2191
1391. Katame dhammā vipākadhammadhammā?
1391. Which phenomena have resultant phenomena as their nature?
1391. Những pháp nào là pháp có khả năng sinh quả?
Catūsu bhūmīsu kusalaṃ akusalaṃ – ime dhammā vipākadhammadhammā.
Wholesome and unwholesome states in the four planes of existence – these phenomena have resultant phenomena as their nature.
Thiện và bất thiện trong bốn cõi – những pháp này là pháp có khả năng sinh quả.
2192
1392. Katame dhammā nevavipākanavipākadhammadhammā?
1392. Which phenomena are neither resultant nor have resultant phenomena as their nature?
1392. Những pháp nào không phải là quả và cũng không phải là pháp có khả năng sinh quả?
Tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā nevavipākanavipākadhammadhammā.
Functional indeterminate states in the three planes of existence, and material form, and Nibbāna – these phenomena are neither resultant nor have resultant phenomena as their nature.
Duy tác vô ký trong ba cõi, và sắc, và Nibbāna – những pháp này không phải là quả và cũng không phải là pháp có khả năng sinh quả.
2193
1393. Katame dhammā upādiṇṇupādāniyā?
1393. Which phenomena are grasped and graspable?
1393. Những pháp nào là bị chấp thủ và là đối tượng chấp thủ?
Tīsu bhūmīsu vipāko, yañca rūpaṃ kammassa katattā – ime dhammā upādiṇṇupādāniyā.
Resultant states in the three planes of existence, and the material form produced by kamma – these phenomena are grasped and graspable.
Quả trong ba cõi, và sắc do nghiệp tạo ra – những pháp này là bị chấp thủ và là đối tượng chấp thủ.
2194
1394. Katame dhammā anupādiṇṇupādāniyā?
1394. Which phenomena are ungrasped but graspable?
1394. Những pháp nào là không bị chấp thủ nhưng là đối tượng chấp thủ?
Tīsu bhūmīsu kusalaṃ, akusalaṃ, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, yañca rūpaṃ na kammassa katattā – ime dhammā anupādiṇṇupādāniyā.
Wholesome states in the three planes of existence, unwholesome states, functional indeterminate states in the three planes of existence, and the material form not produced by kamma – these phenomena are ungrasped but graspable.
Thiện trong ba cõi, bất thiện, duy tác vô ký trong ba cõi, và sắc không do nghiệp tạo ra – những pháp này là không bị chấp thủ nhưng là đối tượng chấp thủ.
2195
1395. Katame dhammā anupādiṇṇaanupādāniyā?
1395. Which phenomena are ungrasped and ungraspable?
1395. Những pháp nào là không bị chấp thủ và không phải là đối tượng chấp thủ?
Cattāro maggā apariyāpannā, cattāri ca sāmaññaphalāni, nibbānañca – ime dhammā anupādiṇṇaanupādāniyā.
The four paths not included (in the planes of existence), and the four fruits of recluseship, and Nibbāna – these phenomena are ungrasped and ungraspable.
Bốn Đạo không thuộc*, và bốn quả Sa-môn, và Nibbāna – những pháp này là không bị chấp thủ và không phải là đối tượng chấp thủ.
2196
1396. Katame dhammā saṃkiliṭṭhasaṃkilesikā?
1396. Which phenomena are defiled and defiling?
1396. Những pháp nào là ô nhiễm và có khả năng gây ô nhiễm?
Dvādasākusalacittuppādā – ime dhammā saṃkiliṭṭhasaṃkilesikā.
The twelve unwholesome mind-moments – these phenomena are defiled and defiling.
Mười hai tâm khởi bất thiện – những pháp này là ô nhiễm và có khả năng gây ô nhiễm.
2197
1397. Katame dhammā asaṃkiliṭṭhasaṃkilesikā?
1397. Which phenomena are undefiled but defiling?
1397. Những pháp nào là không ô nhiễm nhưng có khả năng gây ô nhiễm?
Tīsu bhūmīsu kusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā asaṃkiliṭṭhasaṃkilesikā.
Wholesome states in the three planes of existence, resultant states in the three planes of existence, functional indeterminate states in the three planes of existence, and all material form – these phenomena are undefiled but defiling.
Thiện trong ba cõi, quả trong ba cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, tất cả sắc – những pháp này là không ô nhiễm nhưng có khả năng gây ô nhiễm.
2198
1398. Katame dhammā asaṃkiliṭṭhaasaṃkilesikā?
1398. Which phenomena are undefiled and undefiling?
1398. Những pháp nào là không ô nhiễm và không có khả năng gây ô nhiễm?
Cattāro maggā apariyāpannā, cattāri ca sāmaññaphalāni, nibbānañca – ime dhammā asaṃkiliṭṭhaasaṃkilesikā.
The four paths not included (in the planes of existence), and the four fruits of recluseship, and Nibbāna – these phenomena are undefiled and undefiling.
Bốn Đạo không thuộc*, và bốn quả Sa-môn, và Nibbāna – những pháp này là không ô nhiễm và không có khả năng gây ô nhiễm.
2199
1399. Katame dhammā savitakkasavicārā?
1399. Which phenomena are accompanied by initial application and sustained application?
1399. Những pháp nào là có tầm có tứ?
Kāmāvacaraṃ kusalaṃ, akusalaṃ, kāmāvacarakusalassa vipākato ekādasa cittuppādā, akusalassa vipākato dve, kiriyato ekādasa, rūpāvacaraṃ paṭhamaṃ jhānaṃ kusalato ca vipākato ca kiriyato ca, lokuttaraṃ paṭhamaṃ jhānaṃ kusalato ca vipākato ca, etthuppanne vitakkavicāre ṭhapetvā – ime dhammā savitakkasavicārā.
Wholesome kāmāvacara (states), unwholesome, eleven mind-moments from the result of wholesome kāmāvacara, two from the result of unwholesome, eleven from functional, the first rūpāvacara jhāna, both wholesome and resultant and functional, the first lokuttara jhāna, both wholesome and resultant – excluding the initial application and sustained application arising therein – these phenomena are accompanied by initial application and sustained application.
Thiện dục giới, bất thiện, mười một tâm khởi quả thiện dục giới, hai tâm quả bất thiện, mười một tâm duy tác, Sơ thiền sắc giới từ thiện, quả và duy tác, Sơ thiền siêu thế từ thiện và quả, trừ tầm và tứ khởi lên ở đây – những pháp này là có tầm có tứ.
2200
1400. Katame dhammā avitakkavicāramattā?
1400. Which phenomena are without initial application but with sustained application?
1400. Những pháp nào là không tầm chỉ có tứ?
Rūpāvacarapañcakanaye dutiyaṃ jhānaṃ kusalato ca vipākato ca kiriyato ca, lokuttarapañcakanaye dutiyaṃ jhānaṃ kusalato ca vipākato ca, etthuppannaṃ vicāraṃ ṭhapetvā, vitakko ca – ime dhammā avitakkavicāramattā.
In the fivefold system, the second rūpāvacara jhāna, both wholesome and resultant and functional, in the fivefold system, the second lokuttara jhāna, both wholesome and resultant – excluding the sustained application arising therein – and initial application – these phenomena are without initial application but with sustained application.
Nhị thiền trong ngũ thiền sắc giới từ thiện, quả và duy tác, Nhị thiền trong ngũ thiền siêu thế từ thiện và quả, trừ tứ khởi lên ở đây, và tầm – những pháp này là không tầm chỉ có tứ.
2201
1401. Katame dhammā avitakkaavicārā?
1401. Which phenomena are without initial application and without sustained application?
1401. Những pháp nào là không tầm không tứ?
Dvepañcaviññāṇāni, rūpāvacaratikatikajjhānā kusalato ca vipākato ca kiriyato ca, cattāro āruppā kusalato ca vipākato ca kiriyato ca lokuttaratikatikajjhānā kusalato ca vipākato ca pañcakanaye dutiye jhāne* , uppanno ca vicāro rūpañca nibbānañca – ime dhammā avitakkaavicārā.
The two fivefold consciousnesses, the rūpāvacara jhānas (second and third in the threefold system, or third and fourth in the fivefold system), both wholesome and resultant and functional, the four āruppas, both wholesome and resultant and functional, the lokuttara jhānas (second and third in the threefold system, or third and fourth in the fivefold system), both wholesome and resultant, and the sustained application arising in the second jhāna in the fivefold system, and material form and Nibbāna – these phenomena are without initial application and without sustained application.
Hai ngũ song thức, các thiền tam thiền sắc giới từ thiện, quả và duy tác, bốn vô sắc từ thiện, quả và duy tác, các thiền tam thiền siêu thế từ thiện và quả, tứ khởi lên trong nhị thiền theo ngũ thiền, và sắc, và Nibbāna – những pháp này là không tầm không tứ.
Vitakkasahajāto vicāro na vattabbo savitakkasavicārotipi, avitakkavicāramattotipi, avitakkaavicārotipi.
Sustained application co-arisen with initial application is not to be described as accompanied by initial application and sustained application, nor as without initial application but with sustained application, nor as without initial application and without sustained application.
Tứ đồng sinh với tầm không thể nói là có tầm có tứ, cũng không phải không tầm chỉ có tứ, cũng không phải không tầm không tứ.
2202
1402. Katame dhammā pītisahagatā?
1402. Which phenomena are accompanied by joy?
1402. Những pháp nào là hợp hỷ?
Kāmāvacarakusalato cattāro somanassasahagatacittuppādā, akusalato cattāro, kāmāvacarakusalassa vipākato pañca, kiriyato pañca, rūpāvacaradukatikajjhānā kusalato ca vipākato ca kiriyato ca, lokuttaradukatikajjhānā kusalato ca vipākato ca, etthuppannaṃ pītiṃ ṭhapetvā – ime dhammā pītisahagatā.
From wholesome kāmāvacara (states), four mind-moments accompanied by gladness; from unwholesome, four; from the result of wholesome kāmāvacara, five; from functional, five; the rūpāvacara jhānas (first and second in the threefold system, or first, second, and third in the fivefold system), both wholesome and resultant and functional; the lokuttara jhānas (first and second in the threefold system, or first, second, and third in the fivefold system), both wholesome and resultant – excluding the joy arising therein – these phenomena are accompanied by joy.
Bốn tâm khởi hợp hỷ từ thiện dục giới, bốn tâm từ bất thiện, năm tâm quả thiện dục giới, năm tâm duy tác, các thiền nhị thiền sắc giới từ thiện, quả và duy tác, các thiền nhị thiền siêu thế từ thiện và quả, trừ hỷ khởi lên ở đây – những pháp này là hợp hỷ.
2203
1403. Katame dhammā sukhasahagatā?
1403. Which phenomena are accompanied by pleasure?
1403. Những pháp nào là hợp lạc?
Kāmāvacarakusalato cattāro somanassasahagatacittuppādā, akusalato cattāro, kāmāvacarakusalassa vipākato cha, kiriyato pañca, rūpāvacaratikacatukkajjhānā kusalato ca vipākato ca kiriyato ca, lokuttaratikacatukkajjhānā kusalato ca vipākato ca, etthuppannaṃ sukhaṃ ṭhapetvā – ime dhammā sukhasahagatā.
From wholesome kāmāvacara (states), four mind-moments accompanied by gladness; from unwholesome, four; from the result of wholesome kāmāvacara, six; from functional, five; the rūpāvacara jhānas (first, second, and third in the threefold system, or first, second, third, and fourth in the fivefold system), both wholesome and resultant and functional; the lokuttara jhānas (first, second, and third in the threefold system, or first, second, third, and fourth in the fivefold system), both wholesome and resultant – excluding the pleasure arising therein – these phenomena are accompanied by pleasure.
Bốn tâm khởi hợp hỷ từ thiện dục giới, bốn tâm từ bất thiện, sáu tâm quả thiện dục giới, năm tâm duy tác, các thiền tam tứ thiền sắc giới từ thiện, quả và duy tác, các thiền tam tứ thiền siêu thế từ thiện và quả, trừ lạc khởi lên ở đây – những pháp này là hợp lạc.
2204
1404. Katame dhammā upekkhāsahagatā?
1404. Which phenomena are accompanied by equanimity?
1404. Những pháp nào là hợp xả?
Kāmāvacarakusalato cattāro upekkhāsahagatacittuppādā, akusalato cha, kāmāvacarakusalassa vipākato dasa, akusalassa vipākato cha, kiriyato cha, rūpāvacaraṃ catutthaṃ jhānaṃ kusalato ca vipākato ca kiriyato ca, cattāro āruppā kusalato ca vipākato ca kiriyato ca, lokuttaraṃ catutthaṃ jhānaṃ kusalato ca vipākato ca, etthuppannaṃ upekkhaṃ ṭhapetvā – ime dhammā upekkhāsahagatā.
From wholesome kāmāvacara (states), four mind-moments accompanied by equanimity; from unwholesome, six; from the result of wholesome kāmāvacara, ten; from the result of unwholesome, six; from functional, six; the fourth rūpāvacara jhāna, both wholesome and resultant and functional; the four āruppas, both wholesome and resultant and functional; the fourth lokuttara jhāna, both wholesome and resultant – excluding the equanimity arising therein – these phenomena are accompanied by equanimity.
Bốn tâm khởi hợp xả từ thiện dục giới, sáu tâm từ bất thiện, mười tâm quả thiện dục giới, sáu tâm quả bất thiện, sáu tâm duy tác, Tứ thiền sắc giới từ thiện, quả và duy tác, bốn vô sắc từ thiện, quả và duy tác, Tứ thiền siêu thế từ thiện và quả, trừ xả khởi lên ở đây – những pháp này là hợp xả.
Pīti na pītisahagatā, sukhasahagatā, na upekkhāsahagatā.
Joy is not accompanied by joy, it is accompanied by pleasure, not accompanied by equanimity.
Hỷ không hợp hỷ, hợp lạc, không hợp xả.
Sukhaṃ na sukhasahagataṃ, siyā pītisahagataṃ, na upekkhāsahagataṃ, siyā na vattabbaṃ pītisahagatanti.
Pleasure is not accompanied by pleasure, it may be accompanied by joy, not accompanied by equanimity, it may be not described as accompanied by joy.
Lạc không hợp lạc, có thể hợp hỷ, không hợp xả, có thể không thể nói là hợp hỷ.
Dve domanassasahagatacittuppādā, dukkhasahagatakāyaviññāṇaṃ, yā ca vedanā upekkhā, rūpañca nibbānañca – ime dhammā na vattabbā pītisahagatātipi, sukhasahagatātipi, upekkhāsahagatātipi.
The two mind-moments accompanied by displeasure, the bodily consciousness accompanied by pain, and the feeling that is equanimity, and material form and Nibbāna – these phenomena are not to be described as accompanied by joy, nor as accompanied by pleasure, nor as accompanied by equanimity.
Hai tâm khởi hợp ưu, thân thức hợp khổ, và thọ là xả, và sắc, và Nibbāna – những pháp này không thể nói là hợp hỷ, cũng không hợp lạc, cũng không hợp xả.
2205
1405. Katame dhammā dassanena pahātabbā?
1405. Which phenomena are to be abandoned by insight?
1405. Những pháp nào cần được đoạn trừ bằng thấy?
Cattāro diṭṭhigatasampayuttacittuppādā, vicikicchāsahagato cittuppādo – ime dhammā dassanena pahātabbā.
The four mind-moments associated with wrong view, the mind-moment accompanied by perplexity – these phenomena are to be abandoned by insight.
Bốn tâm khởi tương ưng tà kiến, tâm khởi tương ưng hoài nghi – những pháp này cần được đoạn trừ bằng thấy.
2206
1406. Katame dhammā bhāvanāya pahātabbā?
1406. Which phenomena are to be abandoned by development?
1406. Những pháp nào cần được đoạn trừ bằng tu tập?
Uddhaccasahagato cittuppādo – ime dhammā bhāvanāya pahātabbā.
The mind-moment accompanied by restlessness – these phenomena are to be abandoned by development.
Tâm khởi tương ưng trạo cử – những pháp này cần được đoạn trừ bằng tu tập.
Cattāro diṭṭhigatavippayuttā lobhasahagatacittuppādā, dve domanassasahagatacittuppādā – ime dhammā siyā dassanena pahātabbā siyā bhāvanāya pahātabbā.
The four mind-moments accompanied by greed disconnected from wrong view, the two mind-moments accompanied by displeasure – these phenomena may be abandoned by insight or may be abandoned by development.
Bốn tâm khởi tham tương ưng với tà kiến, hai tâm khởi hợp ưu – những pháp này có thể cần được đoạn trừ bằng thấy, có thể cần được đoạn trừ bằng tu tập.
2207
1407. Katame dhammā neva dassanena na bhāvanāya pahātabbā?
1407. Which phenomena are to be abandoned neither by insight nor by development?
1407. Những pháp nào không cần được đoạn trừ bằng thấy cũng không bằng tu tập?
Catūsu bhūmīsu kusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā neva dassanena na bhāvanāya pahātabbā.
Wholesome states in the four planes of existence, resultant states in the four planes of existence, functional indeterminate states in the three planes of existence, and material form, and Nibbāna – these phenomena are to be abandoned neither by insight nor by development.
Thiện trong bốn cõi, quả trong bốn cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, sắc, và Nibbāna – những pháp này không cần được đoạn trừ bằng thấy cũng không bằng tu tập.
2208
1408. Katame dhammā dassanena pahātabbahetukā?
1408. Which phenomena have causes to be abandoned by insight?
1408. Những pháp nào có nhân cần được đoạn trừ bằng thấy?
Cattāro diṭṭhigatasampayuttacittuppādā, vicikicchāsahagato cittuppādo, etthuppannaṃ mohaṃ ṭhapetvā – ime dhammā dassanena pahātabbahetukā.
The four mind-moments associated with wrong view, the mind-moment accompanied by perplexity – excluding the delusion arising therein – these phenomena have causes to be abandoned by insight.
Bốn tâm khởi tương ưng tà kiến, tâm khởi tương ưng hoài nghi, trừ si khởi lên ở đây – những pháp này có nhân cần được đoạn trừ bằng thấy.
2209
1409. Katame dhammā bhāvanāya pahātabbahetukā?
1409. Which states have their root to be abandoned by development?
1409. Các pháp nào có nhân phải đoạn trừ bằng sự tu tập?
Uddhaccasahagato cittuppādo, etthuppannaṃ mohaṃ ṭhapetvā – ime dhammā bhāvanāya pahātabbahetukā.
The mind-moment accompanied by restlessness, except the delusion arisen therein—these states have their root to be abandoned by development.
Tâm sanh khởi đồng sanh với phóng dật, trừ ra si sanh trong đó – những pháp này có nhân cần được đoạn trừ bằng sự tu tiến.
Cattāro diṭṭhigatavippayuttā lobhasahagatacittuppādā, dve domanassasahagatacittuppādā – ime dhammā siyā dassanena pahātabbahetukā, siyā bhāvanāya pahātabbahetukā.
Four mind-moments accompanied by greed disconnected from wrong view, two mind-moments accompanied by displeasure—these states are sometimes to be abandoned by insight, sometimes to be abandoned by development.
Bốn tâm sanh khởi đồng sanh với tham không tương ưng tà kiến, hai tâm sanh khởi đồng sanh với sân – những pháp này có khi có nhân cần được đoạn trừ bằng kiến, có khi có nhân cần được đoạn trừ bằng sự tu tiến.
2210
1410. Katame dhammā neva dassanena na bhāvanāya pahātabbahetukā?
1410. Which states have their root to be abandoned neither by insight nor by development?
1410. Những pháp nào không có nhân cần được đoạn trừ bằng kiến cũng không bằng sự tu tiến?
Vicikicchāsahagato moho, uddhaccasahagato moho, catūsu bhūmīsu kusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā neva dassanena na bhāvanāya pahātabbahetukā.
Delusion accompanied by doubt, delusion accompanied by restlessness, wholesome states in the four planes, resultant states in the four planes, functional undeterminable states in the three planes, and also form, and Nibbāna—these states have their root to be abandoned neither by insight nor by development.
Si đồng sanh với hoài nghi, si đồng sanh với phóng dật, thiện trong bốn cõi, quả trong bốn cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, sắc, và Nibbāna – những pháp này không có nhân cần được đoạn trừ bằng kiến cũng không bằng sự tu tiến.
2211
1411. Katame dhammā ācayagāmino?
1411. Which states lead to accumulation?
1411. Những pháp nào là pháp tích tập?
Tīsu bhūmīsu kusalaṃ, akusalaṃ – ime dhammā ācayagāmino.
Wholesome states in the three planes, unwholesome states—these states lead to accumulation.
Thiện trong ba cõi, bất thiện – những pháp này là pháp tích tập.
2212
1412. Katame dhammā apacayagāmino?
1412. Which states lead to diminution?
1412. Những pháp nào là pháp không tích tập?
Cattāro maggā apariyāpannā – ime dhammā apacayagāmino.
The four supramundane paths—these states lead to diminution.
Bốn Đạo siêu thế – những pháp này là pháp không tích tập.
2213
1413. Katame dhammā nevācayagāmināpacayagāmino?
1413. Which states lead neither to accumulation nor to diminution?
1413. Những pháp nào không phải pháp tích tập cũng không phải pháp không tích tập?
Catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā nevācayagāmināpacayagāmino.
Resultant states in the four planes, functional undeterminable states in the three planes, and also form, and Nibbāna—these states lead neither to accumulation nor to diminution.
Quả trong bốn cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, sắc, và Nibbāna – những pháp này không phải pháp tích tập cũng không phải pháp không tích tập.
2214
1414. Katame dhammā sekkhā?
1414. Which states are sekha?
1414. Những pháp nào là pháp hữu học?
Cattāro maggā apariyāpannā, heṭṭhimāni ca tīṇi sāmaññaphalāni – ime dhammā sekkhā.
The four supramundane paths, and the three lower fruits of recluseship—these states are sekha.
Bốn Đạo siêu thế, và ba quả Sa-môn thấp hơn – những pháp này là pháp hữu học.
2215
1415. Katame dhammā asekkhā?
1415. Which states are asekha?
1415. Những pháp nào là pháp vô học?
Upariṭṭhimaṃ arahattaphalaṃ – ime dhammā asekkhā.
The supreme fruit of arahantship—these states are asekha.
Quả A-la-hán cao nhất – những pháp này là pháp vô học.
2216
1416. Katame dhammā nevasekkhanāsekkhā?
1416. Which states are neither sekha nor asekha?
1416. Những pháp nào không phải pháp hữu học cũng không phải pháp vô học?
Tīsu bhūmīsu kusalaṃ, akusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā nevasekkhanāsekkhā.
Wholesome states in the three planes, unwholesome states, resultant states in the three planes, functional undeterminable states in the three planes, and also form, and Nibbāna—these states are neither sekha nor asekha.
Thiện trong ba cõi, bất thiện, quả trong ba cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, sắc, và Nibbāna – những pháp này không phải pháp hữu học cũng không phải pháp vô học.
2217
1417. Katame dhammā parittā?
1417. Which states are limited?
1417. Những pháp nào là pháp nhỏ?
Kāmāvacarakusalaṃ, akusalaṃ, sabbo kāmāvacarassa vipāko, kāmāvacarakiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā parittā.
Sense-sphere wholesome states, unwholesome states, all resultant sense-sphere states, sense-sphere functional undeterminable states, and all form—these states are limited.
Thiện Dục giới, bất thiện, tất cả quả của Dục giới, duy tác vô ký Dục giới, và tất cả sắc – những pháp này là pháp nhỏ.
2218
1418. Katame dhammā mahaggatā?
1418. Which states are exalted?
1418. Những pháp nào là pháp lớn?
Rūpāvacarā, arūpāvacarā, kusalābyākatā – ime dhammā mahaggatā.
Fine-material-sphere, immaterial-sphere, wholesome and undeterminable states—these states are exalted.
Thiện và vô ký thuộc Sắc giới, Vô sắc giới – những pháp này là pháp lớn.
2219
1419. Katame dhammā appamāṇā?
1419. Which states are immeasurable?
1419. Những pháp nào là pháp vô lượng?
Cattāro maggā apariyāpannā, cattāri ca sāmaññaphalāni, nibbānañca – ime dhammā appamāṇā.
The four supramundane paths, the four fruits of recluseship, and Nibbāna—these states are immeasurable.
Bốn Đạo siêu thế, bốn quả Sa-môn, và Nibbāna – những pháp này là pháp vô lượng.
2220
1420. Katame dhammā parittārammaṇā?
1420. Which states have a limited object?
1420. Những pháp nào có đối tượng nhỏ?
Sabbo kāmāvacarassa vipāko, kiriyāmanodhātu, kiriyāhetukamanoviññāṇadhātu somanassasahagatā – ime dhammā parittārammaṇā.
All resultant sense-sphere states, the functional mind-element, the functional rootless mind-consciousness-element accompanied by joy—these states have a limited object.
Tất cả quả của Dục giới, duy tác ý giới, duy tác ý thức giới đồng sanh với thọ hỷ có nhân – những pháp này có đối tượng nhỏ.
2221
1421. Katame dhammā mahaggatārammaṇā?
1421. Which states have an exalted object?
1421. Những pháp nào có đối tượng lớn?
Viññāṇañcāyatanaṃ, nevasaññānāsaññāyatanaṃ – ime dhammā mahaggatārammaṇā.
The sphere of infinite consciousness, the sphere of neither perception nor non-perception—these states have an exalted object.
Thức Vô Biên Xứ, Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xứ – những pháp này có đối tượng lớn.
2222
1422. Katame dhammā appamāṇārammaṇā?
1422. Which states have an immeasurable object?
1422. Những pháp nào có đối tượng vô lượng?
Cattāro maggā apariyāpannā, cattāri ca sāmaññaphalāni – ime dhammā appamāṇārammaṇā.
The four supramundane paths, and the four fruits of recluseship—these states have an immeasurable object.
Bốn Đạo siêu thế, và bốn quả Sa-môn – những pháp này có đối tượng vô lượng.
Kāmāvacarakusalato cattāro ñāṇavippayuttacittuppādā, kiriyato cattāro ñāṇavippayuttacittuppādā, sabbaṃ akusalaṃ – ime dhammā siyā parittārammaṇā, siyā mahaggatārammaṇā, na appamāṇārammaṇā, siyā na vattabbā parittārammaṇātipi, mahaggatārammaṇātipi.
From sense-sphere wholesome states, four mind-moments disconnected from knowledge; from functional states, four mind-moments disconnected from knowledge; all unwholesome states—these states are sometimes with a limited object, sometimes with an exalted object, not with an immeasurable object; sometimes they cannot be said to have a limited object, nor an exalted object.
Từ thiện cõi Dục, bốn tâm phát sinh không tương ưng trí tuệ, từ duy tác, bốn tâm phát sinh không tương ưng trí tuệ, tất cả bất thiện – những pháp này có khi có đối tượng nhỏ, có khi có đối tượng lớn, không có đối tượng vô lượng, có khi không thể nói là có đối tượng nhỏ hay có đối tượng lớn.
Kāmāvacarakusalato cattāro ñāṇasampayuttacittuppādā, kiriyato cattāro ñāṇasampayuttacittuppādā, rūpāvacaraṃ catutthaṃ jhānaṃ kusalato ca kiriyato ca, kiriyāhetukamanoviññāṇadhātu upekkhāsahagatā – ime dhammā siyā parittārammaṇā, siyā mahaggatārammaṇā, siyā appamāṇārammaṇā, siyā na vattabbā parittārammaṇātipi, mahaggatārammaṇātipi, appamāṇārammaṇātipi.
From sense-sphere wholesome states, four mind-moments connected with knowledge; from functional states, four mind-moments connected with knowledge; the fourth jhāna of the fine-material-sphere from wholesome and from functional states; the functional rootless mind-consciousness-element accompanied by equanimity—these states are sometimes with a limited object, sometimes with an exalted object, sometimes with an immeasurable object; sometimes they cannot be said to have a limited object, nor an exalted object, nor an immeasurable object.
Từ thiện cõi Dục, bốn tâm phát sinh tương ưng trí tuệ, từ duy tác, bốn tâm phát sinh tương ưng trí tuệ, thiền thứ tư cõi Sắc từ thiện và duy tác, ý thức giới duy tác vô nhân câu hữu với xả – những pháp này có khi có đối tượng nhỏ, có khi có đối tượng lớn, có khi có đối tượng vô lượng, có khi không thể nói là có đối tượng nhỏ hay có đối tượng lớn hay có đối tượng vô lượng.
Rūpāvacaratikacatukkajjhānā kusalato ca vipākato ca kiriyato ca, catutthassa jhānassa vipāko, ākāsānañcāyatanaṃ, ākiñcaññāyatanaṃ – ime dhammā na vattabbā parittārammaṇātipi, mahaggatārammaṇātipi, appamāṇārammaṇātipi.
The fine-material-sphere three-fold and four-fold jhānas from wholesome, from resultant, and from functional states; the resultant of the fourth jhāna; the sphere of infinite space; the sphere of nothingness—these states cannot be said to have a limited object, nor an exalted object, nor an immeasurable object.
Các thiền ba và bốn cõi Sắc từ thiện, quả và duy tác, quả của thiền thứ tư, Không Vô Biên Xứ, Vô Sở Hữu Xứ – những pháp này không thể nói là có đối tượng nhỏ hay có đối tượng lớn hay có đối tượng vô lượng.
Rūpañca nibbānañca anārammaṇā.
Form and Nibbāna are without an object.
Sắc và Nibbāna là không có đối tượng.
2223
1423. Katame dhammā hīnā?
1423. Which states are inferior?
1423. Những pháp nào là hạ liệt?
Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā hīnā.
The twelve unwholesome mind-moments—these states are inferior.
Mười hai tâm bất thiện phát sinh – những pháp này là hạ liệt.
2224
1424. Katame dhammā majjhimā?
1424. Which states are middling?
1424. Những pháp nào là trung bình?
Tīsu bhūmīsu kusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā majjhimā.
Wholesome states in the three planes, resultant states in the three planes, functional undeterminable states in the three planes, and all form—these states are middling.
Thiện trong ba cõi, quả trong ba cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và tất cả sắc – những pháp này là trung bình.
2225
1425. Katame dhammā paṇītā?
1425. Which states are superior?
1425. Những pháp nào là cao thượng?
Cattāro maggā apariyāpannā, cattāri ca sāmaññaphalāni, nibbānañca – ime dhammā paṇītā.
The four supramundane paths, and the four fruits of recluseship, and Nibbāna—these states are superior.
Bốn Đạo không thuộc tam giới, bốn quả Sa-môn, và Nibbāna – những pháp này là cao thượng.
2226
1426. Katame dhammā micchattaniyatā?
1426. Which states are fixed in wrongness?
1426. Những pháp nào là tà định?
Cattāro diṭṭhigatasampayuttacittuppādā, dve domanassasahagatacittuppādā – ime dhammā siyā micchattaniyatā, siyā aniyatā.
Four mind-moments connected with wrong view, two mind-moments accompanied by displeasure—these states are sometimes fixed in wrongness, sometimes unfixed.
Bốn tâm phát sinh tương ưng tà kiến, hai tâm phát sinh câu hữu với ưu – những pháp này có khi là tà định, có khi là bất định.
2227
1427. Katame dhammā sammattaniyatā?
1427. Which states are fixed in rightness?
1427. Những pháp nào là chánh định?
Cattāro maggā apariyāpannā – ime dhammā sammattaniyatā.
The four supramundane paths—these states are fixed in rightness.
Bốn Đạo không thuộc tam giới – những pháp này là chánh định.
2228
1428. Katame dhammā aniyatā?
1428. Which states are unfixed?
1428. Những pháp nào là bất định?
Cattāro diṭṭhigatavippayuttalobhasahagatacittuppādā, vicikicchāsahagato cittuppādo, uddhaccasahagato cittuppādo, tīsu bhūmīsu kusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā aniyatā.
Four mind-moments accompanied by greed disconnected from wrong view, the mind-moment accompanied by doubt, the mind-moment accompanied by restlessness, wholesome states in the three planes, resultant states in the four planes, functional undeterminable states in the three planes, and also form, and Nibbāna—these states are unfixed.
Bốn tâm phát sinh câu hữu với tham không tương ưng tà kiến, tâm phát sinh câu hữu với hoài nghi, tâm phát sinh câu hữu với phóng dật, thiện trong ba cõi, quả trong bốn cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, sắc, và Nibbāna – những pháp này là bất định.
2229
1429. Katame dhammā maggārammaṇā?
1429. Which states have a path as object?
1429. Những pháp nào có Đạo làm đối tượng?
Kāmāvacarakusalato cattāro ñāṇasampayuttacittuppādā, kiriyato cattāro ñāṇasampayuttacittuppādā – ime dhammā siyā maggārammaṇā, na maggahetukā; siyā maggādhipatino, siyā na vattabbā maggārammaṇātipi, maggādhipatinotipi.
From sense-sphere wholesome states, four mind-moments connected with knowledge; from functional states, four mind-moments connected with knowledge—these states are sometimes with a path as object, not with a path as root; sometimes they are path-dominant, sometimes they cannot be said to be with a path as object, nor path-dominant.
Từ thiện cõi Dục, bốn tâm phát sinh tương ưng trí tuệ, từ duy tác, bốn tâm phát sinh tương ưng trí tuệ – những pháp này có khi có Đạo làm đối tượng, không có Đạo làm nhân; có khi có Đạo làm trưởng; có khi không thể nói là có Đạo làm đối tượng hay có Đạo làm trưởng.
Cattāro ariyamaggā na maggārammaṇā, maggahetukā; siyā maggādhipatino, siyā na vattabbā maggādhipatinoti.
The four Noble Paths are not with a path as object, but are with a path as root; sometimes they are path-dominant, sometimes they cannot be said to be path-dominant.
Bốn Thánh đạo không phải là pháp có đạo làm đối tượng, là pháp có đạo làm nhân; có khi là pháp có đạo làm trưởng, có khi không thể nói là pháp có đạo làm trưởng.
Rūpāvacaracatutthaṃ jhānaṃ kusalato ca kiriyato ca, kiriyāhetukamanoviññāṇadhātu upekkhāsahagatā – ime dhammā siyā maggārammaṇā; na maggahetukā, na maggādhipatino; siyā na vattabbā maggārammaṇāti.
The fine-material-sphere fourth jhāna from wholesome and from functional states, the functional rootless mind-consciousness-element accompanied by equanimity—these states are sometimes with a path as object; not with a path as root, not path-dominant; sometimes they cannot be said to be with a path as object.
Thiền thứ tư Sắc giới thuộc thiện và duy tác, ý thức giới duy tác vô nhân câu hữu với xả – những pháp này có khi là pháp có đạo làm đối tượng; không phải là pháp có đạo làm nhân, không phải là pháp có đạo làm trưởng; có khi không thể nói là pháp có đạo làm đối tượng.
Kāmāvacarakusalato cattāro ñāṇavippayuttacittuppādā, sabbaṃ akusalaṃ, sabbo kāmāvacarassa vipāko, kiriyato cha cittuppādā, rūpāvacaratikacatukkajjhānā kusalato ca vipākato ca kiriyato ca, catutthassa jhānassa vipāko, cattāro āruppā kusalato ca vipākato ca kiriyato ca, cattāri ca sāmaññaphalāni – ime dhammā na vattabbā maggārammaṇātipi, maggahetukātipi, maggādhipatinotipi.
From sense-sphere wholesome states, four mind-moments disconnected from knowledge; all unwholesome states; all resultant sense-sphere states; six mind-moments from functional states; fine-material-sphere three-fold and four-fold jhānas from wholesome, from resultant, and from functional states; the resultant of the fourth jhāna; the four immaterial attainments from wholesome, from resultant, and from functional states; and the four fruits of recluseship—these states cannot be said to be with a path as object, nor with a path as root, nor path-dominant.
Bốn tâm sanh bất tương ưng trí thuộc thiện Dục giới, tất cả bất thiện, tất cả quả của Dục giới, sáu tâm sanh thuộc duy tác, ba thiền (đầu) và thiền thứ tư Sắc giới thuộc thiện, quả và duy tác, quả của thiền thứ tư, bốn thiền Vô sắc thuộc thiện, quả và duy tác, và bốn Sa-môn quả – những pháp này không thể nói là pháp có đạo làm đối tượng, cũng không thể nói là pháp có đạo làm nhân, cũng không thể nói là pháp có đạo làm trưởng.
Rūpañca nibbānañca anārammaṇā.
Form and Nibbāna are without an object.
Sắc và Nibbāna là pháp vô cảnh.
2230
1430. Katame dhammā uppannā?
1430. Which states have arisen?
1430. Những pháp nào là đã sanh?
Catūsu bhūmīsu vipāko, yañca rūpaṃ kammassa katattā – ime dhammā siyā uppannā, siyā uppādino; na vattabbā anuppannāti.
Resultant states in the four planes, and form that is due to kamma—these states are sometimes arisen, sometimes arising; they cannot be said to be unarisen.
Quả trong bốn cõi, và sắc pháp do nghiệp tạo – những pháp này có khi là đã sanh, có khi là sẽ sanh; không thể nói là chưa sanh.
Catūsu bhūmīsu kusalaṃ, akusalaṃ, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, yañca rūpaṃ na kammassa katattā – ime dhammā siyā uppannā, siyā anuppannā, na vattabbā uppādinoti.
Wholesome states in the four planes, unwholesome states, functional undeterminable states in the three planes, and form that is not due to kamma—these states are sometimes arisen, sometimes unarisen; they cannot be said to be arising.
Thiện trong bốn cõi, bất thiện, duy tác vô ký trong ba cõi, và sắc pháp không do nghiệp tạo – những pháp này có khi là đã sanh, có khi là chưa sanh, không thể nói là sẽ sanh.
Nibbānaṃ na vattabbaṃ uppannantipi, anuppannantipi, uppādinotipi.
Nibbāna should not be described as arisen, unarisen, or arising.
Nibbāna không thể được nói là đã sinh, hay chưa sinh, hay đang sinh.
2231
1431. Nibbānaṃ ṭhapetvā sabbe dhammā siyā atītā, siyā anāgatā, siyā paccuppannā.
1431. Except for Nibbāna, all phenomena may be past, may be future, may be present.
1431. Ngoại trừ Nibbāna, tất cả các pháp có thể là quá khứ, có thể là vị lai, có thể là hiện tại.
Nibbānaṃ na vattabbaṃ atītantipi, anāgatantipi, paccuppannantipi.
Nibbāna should not be described as past, future, or present.
Nibbāna không thể được nói là quá khứ, hay vị lai, hay hiện tại.
2232
1432. Katame dhammā atītārammaṇā?
1432. Which phenomena have past objects?
1432. Những pháp nào là đối tượng quá khứ?
Viññāṇañcāyatanaṃ, nevasaññānāsaññāyatanaṃ – ime dhammā atītārammaṇā.
The base of infinite consciousness, the base of neither perception nor non-perception – these phenomena have past objects.
Thức vô biên xứ, Phi tưởng phi phi tưởng xứ – những pháp này là đối tượng quá khứ.
2233
1433. Niyogā anāgatārammaṇā natthi.
1433. Necessarily, there are no phenomena with future objects.
1433. Không có các pháp nhất định là đối tượng vị lai.
2234
1434. Katame dhammā paccuppannārammaṇā?
1434. Which phenomena have present objects?
1434. Những pháp nào là đối tượng hiện tại?
Dvepañcaviññāṇāni, tisso ca manodhātuyo – ime dhammā paccuppannārammaṇā.
The five pairs of consciousnesses and the three mind-elements – these phenomena have present objects.
Năm đôi thức (mười thức) và ba ý giới – những pháp này là đối tượng hiện tại.
Kāmāvacarakusalassa vipākato dasa cittuppādā, akusalassa vipākato manoviññāṇadhātu upekkhāsahagatā, kiriyāhetukamanoviññāṇadhātu somanassasahagatā – ime dhammā siyā atītārammaṇā, siyā anāgatārammaṇā, siyā paccuppannārammaṇā.
The ten consciousness-arisings from the result of Kāmāvacara wholesome kamma, the mind-consciousness element accompanied by equanimity as a result of unwholesome kamma, the mind-consciousness element accompanied by joy as an inoperative (kiriya) rootless state – these phenomena may have past objects, may have future objects, may have present objects.
Mười tâm khởi do quả thiện dục giới, ý thức giới câu hữu xả do quả bất thiện, ý thức giới câu hữu hỷ do tâm duy tác vô nhân – những pháp này có thể là đối tượng quá khứ, có thể là đối tượng vị lai, có thể là đối tượng hiện tại.
Kāmāvacarakusalaṃ, akusalaṃ, kiriyato nava cittuppādā, rūpāvacaraṃ catutthaṃ jhānaṃ kusalato ca kiriyato ca – ime dhammā siyā atītārammaṇā, siyā anāgatārammaṇā, siyā paccuppannārammaṇā; siyā na vattabbā atītārammaṇātipi, anāgatārammaṇātipi, paccuppannārammaṇātipi.
Kāmāvacara wholesome kamma, unwholesome kamma, nine consciousness-arisings from inoperative (kiriya) states, and the fourth rūpāvacara jhāna from wholesome kamma and inoperative states – these phenomena may have past objects, may have future objects, may have present objects; they may also not be described as having past, future, or present objects.
Thiện dục giới, bất thiện, chín tâm khởi duy tác, Tứ thiền sắc giới thuộc thiện và duy tác – những pháp này có thể là đối tượng quá khứ, có thể là đối tượng vị lai, có thể là đối tượng hiện tại; có thể không thể nói là đối tượng quá khứ, hay đối tượng vị lai, hay đối tượng hiện tại.
Rūpāvacaratikacatukkajjhānā kusalato ca vipākato ca kiriyato ca, catutthassa jhānassa vipāko, ākāsānañcāyatanaṃ, ākiñcaññāyatanaṃ, cattāro maggā apariyāpannā, cattāri ca sāmaññaphalāni – ime dhammā na vattabbā atītārammaṇātipi, anāgatārammaṇātipi, paccuppannārammaṇātipi.
The rūpāvacara triple and quadruple jhānas from wholesome kamma, its results, and inoperative states, the result of the fourth jhāna, the base of infinite space, the base of nothingness, the four paths that are not included, and the four fruits of recluseship – these phenomena should not be described as having past, future, or present objects.
Tam thiền và Tứ thiền sắc giới thuộc thiện, quả và duy tác; quả của Tứ thiền; Không vô biên xứ, Vô sở hữu xứ; bốn đạo siêu thế, và bốn Sa-môn quả – những pháp này không thể nói là đối tượng quá khứ, hay đối tượng vị lai, hay đối tượng hiện tại.
Rūpañca nibbānañca anārammaṇā.
Matter and Nibbāna are without objects (anārammaṇa).
Sắc và Nibbāna là vô đối tượng.
2235
1435. Anindriyabaddharūpañca nibbānañca ṭhapetvā, sabbe dhammā siyā ajjhattā, siyā bahiddhā, siyā ajjhattabahiddhā.
1435. Except for matter unbound by faculties and Nibbāna, all phenomena may be internal, may be external, may be both internal and external.
1435. Ngoại trừ sắc không liên hệ căn và Nibbāna, tất cả các pháp có thể là nội, có thể là ngoại, có thể là nội ngoại.
Anindriyabaddharūpañca nibbānañca bahiddhā.
Matter unbound by faculties and Nibbāna are external.
Sắc không liên hệ căn và Nibbāna là ngoại.
2236
1436. Katame dhammā ajjhattārammaṇā?
1436. Which phenomena have internal objects?
1436. Những pháp nào là đối tượng nội?
Viññāṇañcāyatanaṃ, nevasaññānāsaññāyatanaṃ – ime dhammā ajjhattārammaṇā.
The base of infinite consciousness, the base of neither perception nor non-perception – these phenomena have internal objects.
Thức vô biên xứ, Phi tưởng phi phi tưởng xứ – những pháp này là đối tượng nội.
2237
1437. Katame dhammā bahiddhārammaṇā?
1437. Which phenomena have external objects?
1437. Những pháp nào là đối tượng ngoại?
Rūpāvacaratikacatukkajjhānā kusalato ca vipākato ca kiriyato ca, catutthassa jhānassa vipāko, ākāsānañcāyatanaṃ, cattāro maggā apariyāpannā cattāri ca sāmaññaphalāni – ime dhammā bahiddhārammaṇā.
The rūpāvacara triple and quadruple jhānas from wholesome kamma, its results, and inoperative states, the result of the fourth jhāna, the base of infinite space, the four paths that are not included, and the four fruits of recluseship – these phenomena have external objects.
Tam thiền và Tứ thiền sắc giới thuộc thiện, quả và duy tác; quả của Tứ thiền; Không vô biên xứ; bốn đạo siêu thế và bốn Sa-môn quả – những pháp này là đối tượng ngoại.
Rūpaṃ ṭhapetvā, sabbeva kāmāvacarā kusalākusalābyākatā dhammā, rūpāvacaraṃ catutthaṃ jhānaṃ kusalato ca kiriyato ca – ime dhammā siyā ajjhattārammaṇā, siyā bahiddhārammaṇā, siyā ajjhattabahiddhārammaṇā.
Except for matter, all Kāmāvacara wholesome, unwholesome, and indeterminate phenomena, and the fourth rūpāvacara jhāna from wholesome kamma and inoperative states – these phenomena may have internal objects, may have external objects, may have both internal and external objects.
Ngoại trừ sắc, tất cả các pháp thiện, bất thiện, vô ký dục giới; Tứ thiền sắc giới thuộc thiện và duy tác – những pháp này có thể là đối tượng nội, có thể là đối tượng ngoại, có thể là đối tượng nội ngoại.
Ākiñcaññāyatanaṃ na vattabbaṃ ajjhattārammaṇantipi, bahiddhārammaṇantipi, ajjhattabahiddhārammaṇantipi.
The base of nothingness should not be described as having internal, external, or both internal and external objects.
Vô sở hữu xứ không thể nói là đối tượng nội, hay đối tượng ngoại, hay đối tượng nội ngoại.
Rūpañca nibbānañca anārammaṇā.
Matter and Nibbāna are without objects.
Sắc và Nibbāna là vô đối tượng.
2238
1438. Katame dhammā sanidassanasappaṭighā?
1438. Which phenomena are visible and with impact?
1438. Những pháp nào là hữu kiến hữu đối?
Rūpāyatanaṃ – ime dhammā sanidassanasappaṭighā.
The visible object (rūpāyatana) – these phenomena are visible and with impact.
Sắc xứ – những pháp này là hữu kiến hữu đối.
2239
1439. Katame dhammā anidassanasappaṭighā?
1439. Which phenomena are invisible and with impact?
1439. Những pháp nào là vô kiến hữu đối?
Cakkhāyatanaṃ…pe… phoṭṭhabbāyatanaṃ – ime dhammā anidassanasappaṭighā.
The eye-faculty…and so on…the tangible object – these phenomena are invisible and with impact.
Nhãn xứ… (v.v.)… xúc xứ – những pháp này là vô kiến hữu đối.
2240
1440. Katame dhammā anidassanaappaṭighā?
1440. Which phenomena are invisible and without impact?
1440. Những pháp nào là vô kiến vô đối?
Catūsu bhūmīsu kusalaṃ, akusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, yañca rūpaṃ anidassanaṃ appaṭighaṃ dhammāyatanapariyāpannaṃ, nibbānañca – ime dhammā anidassanaappaṭighā.
Wholesome kamma in the four planes, unwholesome kamma, results in the four planes, inoperative indeterminate states in the three planes, and that matter which is invisible and without impact, included in the Dharma-ayatana, and Nibbāna – these phenomena are invisible and without impact.
Thiện trong bốn cõi, bất thiện, quả trong bốn cõi, vô ký duy tác trong ba cõi, và sắc vô kiến vô đối thuộc pháp xứ, và Nibbāna – những pháp này là vô kiến vô đối.
2241
Tikaṃ.
Triad (Tika).
Bộ Ba.
2242

Dukaatthuddhāro

Summary of Duals (Dukaatthuddhāro)

Tóm tắt ý nghĩa Bộ Đôi

2243
Hetugocchakaṃ
Cluster of Roots (Hetugocchakaṃ)
Nhóm Nhân
2244
1441. Katame dhammā hetū?
1441. Which phenomena are roots (hetū)?
1441. Những pháp nào là nhân?
Tayo kusalahetū, tayo akusalahetū, tayo abyākatahetū.
The three wholesome roots, the three unwholesome roots, the three indeterminate roots.
Ba thiện nhân, ba bất thiện nhân, ba vô ký nhân.
Alobho kusalahetu, adoso kusalahetu, catūsu bhūmīsu kusalesu uppajjanti.
Non-greed is a wholesome root, non-hatred is a wholesome root; they arise in wholesome states in the four planes.
Vô tham là thiện nhân, vô sân là thiện nhân, chúng sinh khởi trong các pháp thiện ở bốn cõi.
Amoho kusalahetu, kāmāvacarakusalato cattāro ñāṇavippayutte cittuppāde ṭhapetvā, catūsu bhūmīsu kusalesu uppajjati.
Non-delusion is a wholesome root; it arises in wholesome states in the four planes, except for the four consciousness-arisings dissociated from knowledge in Kāmāvacara wholesome kamma.
Vô si là thiện nhân, ngoại trừ bốn tâm khởi ly trí trong thiện dục giới, nó sinh khởi trong các pháp thiện ở bốn cõi.
2245
Lobho aṭṭhasu lobhasahagatesu cittuppādesu uppajjati.
Greed arises in the eight consciousness-arisings accompanied by greed.
Tham sinh khởi trong tám tâm khởi câu hữu tham.
Doso dvīsu domanassasahagatesu cittuppādesu uppajjati.
Hatred arises in the two consciousness-arisings accompanied by displeasure.
Sân sinh khởi trong hai tâm khởi câu hữu ưu.
Moho sabbākusalesu uppajjati.
Delusion arises in all unwholesome states.
Si sinh khởi trong tất cả các tâm bất thiện.
2246
Alobho vipākahetu adoso vipākahetu, kāmāvacarassa vipākato ahetuke cittuppāde ṭhapetvā, catūsu bhūmīsu vipākesu uppajjanti.
Non-greed is a resultant root, non-hatred is a resultant root; they arise in resultant states in the four planes, except for the rootless consciousness-arisings from Kāmāvacara resultant kamma.
Vô tham là quả nhân, vô sân là quả nhân, ngoại trừ các tâm khởi vô nhân trong quả dục giới, chúng sinh khởi trong các quả trong bốn cõi.
Amoho vipākahetu, kāmāvacarassa vipākato ahetuke cittuppāde ṭhapetvā, cattāro ñāṇavippayutte cittuppāde ṭhapetvā, catūsu bhūmīsu vipākesu uppajjati.
Non-delusion is a resultant root; it arises in resultant states in the four planes, except for the rootless consciousness-arisings from Kāmāvacara resultant kamma, and except for the four consciousness-arisings dissociated from knowledge.
Vô si là quả nhân, ngoại trừ các tâm khởi vô nhân trong quả dục giới, ngoại trừ bốn tâm khởi ly trí, nó sinh khởi trong các quả trong bốn cõi.
2247
Alobho kiriyahetu adoso kiriyahetu, kāmāvacarakiriyato ahetuke cittuppāde ṭhapetvā, tīsu bhūmīsu kiriyesu uppajjanti.
Non-greed is an inoperative root, non-hatred is an inoperative root; they arise in inoperative states in the three planes, except for the rootless consciousness-arisings from Kāmāvacara inoperative kamma.
Vô tham là duy tác nhân, vô sân là duy tác nhân, ngoại trừ các tâm khởi vô nhân trong duy tác dục giới, chúng sinh khởi trong các duy tác trong ba cõi.
Amoho kiriyahetu, kāmāvacarakiriyato ahetuke cittuppāde ṭhapetvā, cattāro ñāṇavippayutte cittuppāde ṭhapetvā, tīsu bhūmīsu kiriyesu uppajjati – ime dhammā hetū.
Non-delusion is an inoperative root; it arises in inoperative states in the three planes, except for the rootless consciousness-arisings from Kāmāvacara inoperative kamma, and except for the four consciousness-arisings dissociated from knowledge – these phenomena are roots.
Vô si là duy tác nhân, ngoại trừ các tâm khởi vô nhân trong duy tác dục giới, ngoại trừ bốn tâm khởi ly trí, nó sinh khởi trong các duy tác trong ba cõi – những pháp này là nhân.
2248
1442. Katame dhammā na hetū?
1442. Which phenomena are not roots?
1442. Những pháp nào không phải nhân?
Ṭhapetvā hetū, catūsu bhūmīsu kusalaṃ, akusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā na hetū.
Except for the roots, wholesome kamma in the four planes, unwholesome kamma, results in the four planes, inoperative indeterminate states in the three planes, matter, and Nibbāna – these phenomena are not roots.
Ngoại trừ các nhân, thiện trong bốn cõi, bất thiện, quả trong bốn cõi, vô ký duy tác trong ba cõi, và sắc, và Nibbāna – những pháp này không phải nhân.
2249
1443. Katame dhammā sahetukā?
1443. Which phenomena are with roots (sahetukā)?
1443. Những pháp nào là hữu nhân?
Vicikicchāsahagataṃ uddhaccasahagataṃ mohaṃ ṭhapetvā avasesaṃ akusalaṃ, catūsu bhūmīsu kusalaṃ, kāmāvacarassa vipākato ahetuke cittuppāde ṭhapetvā catūsu bhūmīsu vipāko, kāmāvacarakiriyato ahetuke cittuppāde ṭhapetvā tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ – ime dhammā sahetukā.
Unwholesome kamma that remains, except for delusion accompanied by doubt and delusion accompanied by restlessness; wholesome kamma in the four planes; results in the four planes, except for the rootless consciousness-arisings from Kāmāvacara resultant kamma; inoperative indeterminate states in the three planes, except for the rootless consciousness-arisings from Kāmāvacara inoperative kamma – these phenomena are with roots.
Ngoại trừ si câu hữu hoài nghi, si câu hữu phóng dật, các bất thiện còn lại, thiện trong bốn cõi, ngoại trừ các tâm khởi vô nhân trong quả dục giới, quả trong bốn cõi, ngoại trừ các tâm khởi vô nhân trong duy tác dục giới, vô ký duy tác trong ba cõi – những pháp này là hữu nhân.
2250
1444. Katame dhammā ahetukā?
1444. Which phenomena are rootless (ahetukā)?
1444. Những pháp nào là vô nhân?
Vicikicchāsahagato moho, uddhaccasahagato moho, dvepañcaviññāṇāni, tisso ca manodhātuyo, pañca ca ahetukamanoviññāṇadhātuyo, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā ahetukā.
Delusion accompanied by doubt, delusion accompanied by restlessness, the five pairs of consciousnesses, the three mind-elements, the five rootless mind-consciousness elements, matter, and Nibbāna – these phenomena are rootless.
Si câu hữu hoài nghi, si câu hữu phóng dật, năm đôi thức (mười thức), ba ý giới, và năm ý thức giới vô nhân, và sắc, và Nibbāna – những pháp này là vô nhân.
2251
1445. Katame dhammā hetusampayuttā?
1445. Which phenomena are associated with roots (hetusampayuttā)?
1445. Những pháp nào là tương ưng nhân?
Vicikicchāsahagataṃ uddhaccasahagataṃ mohaṃ ṭhapetvā avasesaṃ akusalaṃ, catūsu bhūmīsu kusalaṃ, kāmāvacarassa vipākato ahetuke cittuppāde ṭhapetvā catūsu bhūmīsu vipāko, kāmāvacarakiriyato ahetuke cittuppāde ṭhapetvā tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ – ime dhammā hetusampayuttā.
Unwholesome kamma that remains, except for delusion accompanied by doubt and delusion accompanied by restlessness; wholesome kamma in the four planes; results in the four planes, except for the rootless consciousness-arisings from Kāmāvacara resultant kamma; inoperative indeterminate states in the three planes, except for the rootless consciousness-arisings from Kāmāvacara inoperative kamma – these phenomena are associated with roots.
Ngoại trừ si câu hữu hoài nghi, si câu hữu phóng dật, các bất thiện còn lại, thiện trong bốn cõi, ngoại trừ các tâm khởi vô nhân trong quả dục giới, quả trong bốn cõi, ngoại trừ các tâm khởi vô nhân trong duy tác dục giới, vô ký duy tác trong ba cõi – những pháp này là tương ưng nhân.
2252
1446. Katame dhammā hetuvippayuttā?
1446. Which phenomena are dissociated from roots (hetuvippayuttā)?
1446. Những pháp nào là bất tương ưng nhân?
Vicikicchāsahagato moho, uddhaccasahagato moho, dvepañcaviññāṇāni tisso ca manodhātuyo pañca ca ahetukamanoviññāṇadhātuyo, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā hetuvippayuttā.
Delusion accompanied by doubt, delusion accompanied by restlessness, the five pairs of consciousnesses, the three mind-elements, the five rootless mind-consciousness elements, matter, and Nibbāna – these phenomena are dissociated from roots.
Si câu hữu hoài nghi, si câu hữu phóng dật, năm đôi thức (mười thức), ba ý giới, và năm ý thức giới vô nhân, và sắc, và Nibbāna – những pháp này là bất tương ưng nhân.
2253
1447. Katame dhammā hetū ceva sahetukā ca?
1447. Which phenomena are both roots and with roots?
1447. Những pháp nào vừa là nhân vừa là hữu nhân?
Yattha dve tayo hetū ekato uppajjanti – ime dhammā hetū ceva sahetukā ca.
Where two or three roots arise together – these phenomena are both roots and with roots.
Nơi hai hoặc ba nhân cùng sinh khởi – những pháp này vừa là nhân vừa là hữu nhân.
2254
1448. Katame dhammā sahetukā ceva na ca hetū?
1448. Which phenomena are with roots but not roots?
1448. Những pháp nào là hữu nhân nhưng không phải nhân?
Catūsu bhūmīsu kusalaṃ, akusalaṃ, kāmāvacarassa vipākato ahetuke cittuppāde ṭhapetvā catūsu bhūmīsu vipāko, kāmāvacarakiriyato ahetuke cittuppāde ṭhapetvā tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, etthuppanne hetū ṭhapetvā – ime dhammā sahetukā ceva na ca hetū.
The wholesome and unwholesome states in the four planes; the resultant states in the four planes, excluding the rootless consciousness from the kāmāvacara resultant; the functional states in the three planes, excluding the rootless consciousness from the kāmāvacara functional; when the roots arisen therein are excluded—these phenomena are with roots but are not roots.
Các tâm thiện, bất thiện trong bốn cõi; các tâm quả dị thục trong bốn cõi, ngoại trừ các tâm quả vô nhân của Dục giới; các tâm duy tác vô ký trong ba cõi, ngoại trừ các tâm hành vô nhân của Dục giới; và ngoại trừ các nhân (hetu) sinh khởi trong đó – những pháp này là có nhân (sahetuka) nhưng không phải là nhân (hetu).
Ahetukā dhammā na vattabbā – hetū ceva sahetukā cātipi, sahetukā ceva na ca hetūtipi.
Rootless phenomena should not be described as "both roots and conjoined with roots," nor as "both conjoined with roots and not roots."
Các pháp vô nhân (ahetuka) không nên nói là – vừa là nhân (hetu) vừa là có nhân (sahetuka), hay vừa là có nhân (sahetuka) vừa không phải là nhân (hetu).
2255
1449. Katame dhammā hetū ceva hetusampayuttā ca?
1449. Which phenomena are both roots and associated with roots?
1449. Những pháp nào vừa là nhân (hetu) vừa tương ưng với nhân (hetusampayutta)?
Yattha dve tayo hetū ekato uppajjanti – ime dhammā hetū ceva hetusampayuttā ca.
Where two or three roots arise together—these phenomena are both roots and associated with roots.
Khi hai, ba nhân (hetu) cùng sinh khởi – những pháp này vừa là nhân (hetu) vừa tương ưng với nhân (hetusampayutta).
2256
1450. Katame dhammā hetusampayuttā ceva na ca hetū?
1450. Which phenomena are associated with roots but are not roots?
1450. Những pháp nào tương ưng với nhân (hetusampayutta) nhưng không phải là nhân (hetu)?
Catūsu bhūmīsu kusalaṃ, akusalaṃ, kāmāvacarassa vipākato ahetuke cittuppāde ṭhapetvā catūsu bhūmīsu vipāko, kāmāvacarakiriyato ahetuke cittuppāde ṭhapetvā tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, etthuppanne hetū ṭhapetvā – ime dhammā hetusampayuttā ceva na ca hetū.
The wholesome and unwholesome states in the four planes; the resultant states in the four planes, excluding the rootless consciousness from the kāmāvacara resultant; the functional states in the three planes, excluding the rootless consciousness from the kāmāvacara functional; when the roots arisen therein are excluded—these phenomena are associated with roots but are not roots.
Các tâm thiện, bất thiện trong bốn cõi; các tâm quả dị thục trong bốn cõi, ngoại trừ các tâm quả vô nhân của Dục giới; các tâm duy tác vô ký trong ba cõi, ngoại trừ các tâm hành vô nhân của Dục giới; và ngoại trừ các nhân (hetu) sinh khởi trong đó – những pháp này tương ưng với nhân (hetusampayutta) nhưng không phải là nhân (hetu).
Hetuvippayuttā dhammā na vattabbā – hetū ceva hetusampayuttā cātipi, hetusampayuttā ceva na ca hetūtipi.
Phenomena dissociated from roots should not be described as "both roots and associated with roots," nor as "both associated with roots and not roots."
Các pháp không tương ưng với nhân (hetuvippayutta) không nên nói là – vừa là nhân (hetu) vừa tương ưng với nhân (hetusampayutta), hay vừa tương ưng với nhân (hetusampayutta) vừa không phải là nhân (hetu).
2257
1451. Katame dhammā na hetū sahetukā?
1451. Which phenomena are not roots but are with roots?
1451. Những pháp nào không phải là nhân (hetu) nhưng có nhân (sahetuka)?
Catūsu bhūmīsu kusalaṃ, akusalaṃ, kāmāvacarassa vipākato ahetuke cittuppāde ṭhapetvā catūsu bhūmīsu vipāko, kāmāvacarakiriyato ahetuke cittuppāde ṭhapetvā tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, etthuppanne hetū ṭhapetvā – ime dhammā na hetū sahetukā.
The wholesome and unwholesome states in the four planes; the resultant states in the four planes, excluding the rootless consciousness from the kāmāvacara resultant; the functional states in the three planes, excluding the rootless consciousness from the kāmāvacara functional; when the roots arisen therein are excluded—these phenomena are not roots but are with roots.
Các tâm thiện, bất thiện trong bốn cõi; các tâm quả dị thục trong bốn cõi, ngoại trừ các tâm quả vô nhân của Dục giới; các tâm duy tác vô ký trong ba cõi, ngoại trừ các tâm hành vô nhân của Dục giới; và ngoại trừ các nhân (hetu) sinh khởi trong đó – những pháp này không phải là nhân (hetu) nhưng có nhân (sahetuka).
2258
1452. Katame dhammā na hetū ahetukā?
1452. Which phenomena are not roots and are rootless?
1452. Những pháp nào không phải là nhân (hetu) và vô nhân (ahetuka)?
Dvepañcaviññāṇāni, tisso ca manodhātuyo, pañca ca ahetukamanoviññāṇadhātuyo, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā na hetū ahetukā.
The two sets of five sense-consciousnesses, the three mind-elements, the five rootless mind-consciousness elements, all rūpa, and Nibbāna—these phenomena are not roots and are rootless.
Hai tâm thức song ngũ (dvepañcaviññāṇāni), ba ý giới (manodhātuyo), năm ý thức giới vô nhân (ahetukamanoviññāṇadhātuyo), và sắc (rūpa), và Nibbāna – những pháp này không phải là nhân (hetu) và vô nhân (ahetuka).
Hetū dhammā na vattabbā – na hetū sahetukātipi, na hetū ahetukātipi.
Roots should not be described as "not roots but with roots," nor as "not roots and rootless."
Các pháp nhân (hetu) không nên nói là – không phải là nhân (hetu) nhưng có nhân (sahetuka), hay không phải là nhân (hetu) và vô nhân (ahetuka).
2259
Cūḷantaradukaṃ
Minor Intermediate Dyads
Tiểu Song Đề Giữa
2260
1453. Katame dhammā sappaccayā?
1453. Which phenomena are conditioned by causes?
1453. Những pháp nào là hữu duyên (sappaccaya)?
Catūsu bhūmīsu kusalaṃ, akusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā sappaccayā.
The wholesome and unwholesome states in the four planes; the resultant states in the four planes; the functional states in the three planes; and all rūpa—these phenomena are conditioned by causes.
Các tâm thiện, bất thiện trong bốn cõi; các tâm quả dị thục trong bốn cõi; các tâm duy tác vô ký trong ba cõi; và tất cả sắc – những pháp này là hữu duyên (sappaccaya).
2261
1454. Katame dhammā appaccayā?
1454. Which phenomena are unconditioned by causes?
1454. Những pháp nào là vô duyên (appaccaya)?
Nibbānaṃ – ime dhammā appaccayā.
Nibbāna—these phenomena are unconditioned by causes.
Nibbāna – những pháp này là vô duyên (appaccaya).
2262
1455. Katame dhammā saṅkhatā?
1455. Which phenomena are conditioned?
1455. Những pháp nào là hữu vi (saṅkhata)?
Catūsu bhūmīsu kusalaṃ, akusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā saṅkhatā.
The wholesome and unwholesome states in the four planes; the resultant states in the four planes; the functional states in the three planes; and all rūpa—these phenomena are conditioned.
Các tâm thiện, bất thiện trong bốn cõi; các tâm quả dị thục trong bốn cõi; các tâm duy tác vô ký trong ba cõi; và tất cả sắc – những pháp này là hữu vi (saṅkhata).
2263
1456. Katame dhammā asaṅkhatā?
1456. Which phenomena are unconditioned?
1456. Những pháp nào là vô vi (asaṅkhata)?
Nibbānaṃ – ime dhammā asaṅkhatā.
Nibbāna—these phenomena are unconditioned.
Nibbāna – những pháp này là vô vi (asaṅkhata).
2264
1457. Katame dhammā sanidassanā?
1457. Which phenomena are visible?
1457. Những pháp nào là hữu kiến (sanidassana)?
Rūpāyatanaṃ – ime dhammā sanidassanā.
The visible-object base—these phenomena are visible.
Sắc xứ (rūpāyatana) – những pháp này là hữu kiến (sanidassana).
2265
1458. Katame dhammā anidassanā?
1458. Which phenomena are invisible?
1458. Những pháp nào là vô kiến (anidassana)?
Cakkhāyatanaṃ …pe… phoṭṭhabbāyatanaṃ, catūsu bhūmīsu kusalaṃ, akusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, yañca rūpaṃ anidassanaṃ appaṭighaṃ dhammāyatanapariyāpannaṃ, nibbānañca – ime dhammā anidassanā.
The eye-base... (and so on to) the tangible-object base; the wholesome and unwholesome states in the four planes; the resultant states in the four planes; the functional states in the three planes; the rūpa that is invisible and without impingement, included in the phenomenon base; and Nibbāna—these phenomena are invisible.
Nhãn xứ (cakkhāyatana) …v.v… xúc xứ (phoṭṭhabbāyatana); các tâm thiện, bất thiện trong bốn cõi; các tâm quả dị thục trong bốn cõi; các tâm duy tác vô ký trong ba cõi; và sắc vô kiến, vô đối ngại (anidassana appaṭigha) thuộc về pháp xứ (dhammāyatana); và Nibbāna – những pháp này là vô kiến (anidassana).
2266
1459. Katame dhammā sappaṭighā?
1459. Which phenomena are with impingement?
1459. Những pháp nào là hữu đối ngại (sappaṭigha)?
Cakkhāyatanaṃ…pe… phoṭṭhabbāyatanaṃ – ime dhammā sappaṭighā.
The eye-base... (and so on to) the tangible-object base—these phenomena are with impingement.
Nhãn xứ (cakkhāyatana) …v.v… xúc xứ (phoṭṭhabbāyatana) – những pháp này là hữu đối ngại (sappaṭigha).
2267
1460. Katame dhammā appaṭighā?
1460. Which phenomena are without impingement?
1460. Những pháp nào là vô đối ngại (appaṭigha)?
Catūsu bhūmīsu kusalaṃ, akusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, yañca rūpaṃ anidassanaṃ appaṭighaṃ dhammāyatanapariyāpannaṃ, nibbānañca – ime dhammā appaṭighā.
The wholesome and unwholesome states in the four planes; the resultant states in the four planes; the functional states in the three planes; the rūpa that is invisible and without impingement, included in the phenomenon base; and Nibbāna—these phenomena are without impingement.
Các tâm thiện, bất thiện trong bốn cõi; các tâm quả dị thục trong bốn cõi; các tâm duy tác vô ký trong ba cõi; và sắc vô kiến, vô đối ngại (anidassana appaṭigha) thuộc về pháp xứ (dhammāyatana); và Nibbāna – những pháp này là vô đối ngại (appaṭigha).
2268
1461. Katame dhammā rūpino?
1461. Which phenomena are material?
1461. Những pháp nào là sắc pháp (rūpino)?
Cattāro ca mahābhūtā, catunnañca mahābhūtānaṃ upādāya rūpaṃ – ime dhammā rūpino.
The four great primary elements and the rūpa derived from the four great primary elements—these phenomena are material.
Bốn đại hiển (mahābhūta) và sắc y đại hiển (upādāya rūpa) của bốn đại hiển – những pháp này là sắc pháp (rūpino).
2269
1462. Katame dhammā arūpino?
1462. Which phenomena are immaterial?
1462. Những pháp nào là vô sắc pháp (arūpino)?
Catūsu bhūmīsu kusalaṃ, akusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, nibbānañca – ime dhammā arūpino.
The wholesome and unwholesome states in the four planes; the resultant states in the four planes; the functional states in the three planes; and Nibbāna—these phenomena are immaterial.
Các tâm thiện, bất thiện trong bốn cõi; các tâm quả dị thục trong bốn cõi; các tâm duy tác vô ký trong ba cõi; và Nibbāna – những pháp này là vô sắc pháp (arūpino).
2270
1463. Katame dhammā lokiyā?
1463. Which phenomena are mundane?
1463. Những pháp nào là thế gian (lokiya)?
Tīsu bhūmīsu kusalaṃ, akusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā lokiyā.
The wholesome and unwholesome states in the three planes; the resultant states in the three planes; the functional states in the three planes; and all rūpa—these phenomena are mundane.
Các tâm thiện, bất thiện trong ba cõi; các tâm quả dị thục trong ba cõi; các tâm duy tác vô ký trong ba cõi; và tất cả sắc – những pháp này là thế gian (lokiya).
2271
1464. Katame dhammā lokuttarā?
1464. Which phenomena are supramundane?
1464. Những pháp nào là xuất thế gian (lokuttara)?
Cattāro maggā apariyāpannā, cattāri ca sāmaññaphalāni, nibbānañca – ime dhammā lokuttarā.
The four paths not included (in the planes), the four fruits of recluseship, and Nibbāna—these phenomena are supramundane.
Bốn đạo chưa bao gồm (apariyāpanna), bốn quả Sa-môn (sāmaññaphala), và Nibbāna – những pháp này là xuất thế gian (lokuttara).
Sabbe* dhammā kenaci viññeyyā, kenaci na viññeyyā.
All phenomena are knowable by some, and unknowable by some.
Tất cả các pháp, một số có thể nhận biết được, một số không thể nhận biết được.
2272
Āsavagocchakaṃ
Āsava Chapter
Nhóm Lậu Hoặc
2273
1465. Katame dhammā āsavā?
1465. Which phenomena are āsavas (cankers)?
1465. Những pháp nào là lậu hoặc (āsava)?
Cattāro āsavā – kāmāsavo, bhavāsavo, diṭṭhāsavo, avijjāsavo.
The four āsavas: kāmāsava (canker of sensual desire), bhavāsava (canker of existence), diṭṭhāsava (canker of wrong view), avijjāsava (canker of ignorance).
Bốn lậu hoặc (āsava) – dục lậu (kāmāsava), hữu lậu (bhavāsava), kiến lậu (diṭṭhāsava), vô minh lậu (avijjāsava).
Kāmāsavo aṭṭhasu lobhasahagatesu cittuppādesu uppajjati bhavāsavo catūsu diṭṭhigatavippayuttalobhasahagatesu cittuppādesu uppajjati diṭṭhāsavo catūsu diṭṭhigatasampayuttesu cittuppādesu uppajjati.
The kāmāsava arises in the eight cittuppādas accompanied by greed; the bhavāsava arises in the four cittuppādas accompanied by greed dissociated from wrong view; the diṭṭhāsava arises in the four cittuppādas associated with wrong view.
Dục lậu sinh khởi trong tám tâm hiệp thế tham (lobhasahagata); hữu lậu sinh khởi trong bốn tâm hiệp thế tham không tương ưng với tà kiến (diṭṭhigatavippayutta); kiến lậu sinh khởi trong bốn tâm tương ưng với tà kiến (diṭṭhigatasampayutta).
Avijjāsavo sabbākusalesu uppajjati – ime dhammā āsavā.
The avijjāsava arises in all unwholesome states—these phenomena are āsavas.
Vô minh lậu sinh khởi trong tất cả các tâm bất thiện (sabbākusalesu) – những pháp này là lậu hoặc (āsava).
2274
1466. Katame dhammā no āsavā?
1466. Which phenomena are not āsavas?
1466. Những pháp nào không phải là lậu hoặc (no āsava)?
Ṭhapetvā āsave avasesaṃ akusalaṃ, catūsu bhūmīsu kusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā no āsavā.
The remaining unwholesome states, excluding the āsavas; the wholesome states in the four planes; the resultant states in the four planes; the functional states in the three planes; all rūpa; and Nibbāna—these phenomena are not āsavas.
Các tâm bất thiện còn lại, ngoại trừ các lậu hoặc; các tâm thiện trong bốn cõi; các tâm quả dị thục trong bốn cõi; các tâm duy tác vô ký trong ba cõi; và sắc, và Nibbāna – những pháp này không phải là lậu hoặc (no āsava).
2275
1467. Katame dhammā sāsavā?
1467. Which phenomena are sāsavas (with āsavas)?
1467. Những pháp nào là hữu lậu (sāsava)?
Tīsu bhūmīsu kusalaṃ, akusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā sāsavā.
The wholesome and unwholesome states in the three planes; the resultant states in the three planes; the functional states in the three planes; and all rūpa—these phenomena are sāsavas.
Các tâm thiện, bất thiện trong ba cõi; các tâm quả dị thục trong ba cõi; các tâm duy tác vô ký trong ba cõi; và tất cả sắc – những pháp này là hữu lậu (sāsava).
2276
1468. Katame dhammā anāsavā?
1468. Which phenomena are anāsavas (without āsavas)?
1468. Những pháp nào là vô lậu (anāsava)?
Cattāro maggā apariyāpannā, cattāri ca sāmaññaphalāni, nibbānañca – ime dhammā anāsavā.
The four paths not included (in the planes), the four fruits of recluseship, and Nibbāna—these phenomena are anāsavas.
Bốn đạo chưa bao gồm (apariyāpanna), bốn quả Sa-môn (sāmaññaphala), và Nibbāna – những pháp này là vô lậu (anāsava).
2277
1469. Katame dhammā āsavasampayuttā?
1469. Which phenomena are associated with āsavas?
1469. Những pháp nào tương ưng với lậu hoặc (āsavasampayutta)?
Dve domanassasahagatacittuppādā etthuppannaṃ mohaṃ ṭhapetvā, vicikicchāsahagataṃ uddhaccasahagataṃ mohaṃ ṭhapetvā, avasesaṃ akusalaṃ – ime dhammā āsavasampayuttā.
The two cittuppādas accompanied by displeasure, excluding the delusion arisen therein; the remaining unwholesome states, excluding the delusion accompanied by doubt and the delusion accompanied by restlessness—these phenomena are associated with āsavas.
Hai tâm ưu thọ hiệp thế (domanassasahagatacittuppādā), ngoại trừ si (moha) sinh khởi trong đó; ngoại trừ si (moha) hiệp thế nghi (vicikicchāsahagata) và hiệp thế trạo cử (uddhaccasahagata); các tâm bất thiện còn lại – những pháp này tương ưng với lậu hoặc (āsavasampayutta).
2278
1470. Katame dhammā āsavavippayuttā?
1470. Which phenomena are dissociated from āsavas?
1470. Những pháp nào không tương ưng với lậu hoặc (āsavavippayutta)?
Dvīsu domanassasahagatesu cittuppādesu uppanno moho, vicikicchāsahagato moho, uddhaccasahagato moho, catūsu bhūmīsu kusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā āsavavippayuttā.
The delusion arisen in the two cittuppādas accompanied by displeasure; the delusion accompanied by doubt; the delusion accompanied by restlessness; the wholesome states in the four planes; the resultant states in the four planes; the functional states in the three planes; all rūpa; and Nibbāna—these phenomena are dissociated from āsavas.
Si (moha) sinh khởi trong hai tâm ưu thọ hiệp thế; si (moha) hiệp thế nghi; si (moha) hiệp thế trạo cử; các tâm thiện trong bốn cõi; các tâm quả dị thục trong bốn cõi; các tâm duy tác vô ký trong ba cõi; và sắc, và Nibbāna – những pháp này không tương ưng với lậu hoặc (āsavavippayutta).
2279
1471. Katame dhammā āsavā ceva sāsavā ca?
1471. Which phenomena are both āsavas and sāsavas?
1471. Những pháp nào vừa là lậu hoặc (āsava) vừa là hữu lậu (sāsava)?
Teva āsavā āsavā ceva sāsavā ca.
The very āsavas are both āsavas and sāsavas.
Ba lậu hoặc (āsava) đó vừa là lậu hoặc (āsava) vừa là hữu lậu (sāsava).
2280
1472. Katame dhammā sāsavā ceva no ca āsavā?
1472. Which phenomena are sāsavas but not āsavas?
1472. Những pháp nào là hữu lậu (sāsava) nhưng không phải là lậu hoặc (no ca āsava)?
Ṭhapetvā āsave, avasesaṃ akusalaṃ, tīsu bhūmīsu kusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā sāsavā ceva no ca āsavā.
The remaining unwholesome states, excluding the āsavas; the wholesome states in the three planes; the resultant states in the three planes; the functional states in the three planes; and all rūpa—these phenomena are sāsavas but not āsavas.
Các tâm bất thiện còn lại, ngoại trừ các lậu hoặc; các tâm thiện trong ba cõi; các tâm quả dị thục trong ba cõi; các tâm duy tác vô ký trong ba cõi; và tất cả sắc – những pháp này là hữu lậu (sāsava) nhưng không phải là lậu hoặc (no ca āsava).
Anāsavā dhammā na vattabbā – āsavā ceva sāsavā cātipi, sāsavā ceva no ca āsavātipi.
Anāsava phenomena should not be described as "both āsavas and sāsavas," nor as "both sāsavas and not āsavas."
Các pháp vô lậu (anāsava) không nên nói là – vừa là lậu hoặc (āsava) vừa là hữu lậu (sāsava), hay vừa là hữu lậu (sāsava) vừa không phải là lậu hoặc (no ca āsava).
2281
1473. Katame dhammā āsavā ceva āsavasampayuttā ca?
1473. Which phenomena are both āsavas and associated with āsavas?
1473. Những pháp nào vừa là lậu hoặc (āsava) vừa tương ưng với lậu hoặc (āsavasampayutta)?
Yattha dve tayo āsavā ekato uppajjanti – ime dhammā āsavā ceva āsavasampayuttā ca.
Where two or three āsavas arise together—these phenomena are both āsavas and associated with āsavas.
Khi hai, ba lậu hoặc (āsava) cùng sinh khởi – những pháp này vừa là lậu hoặc (āsava) vừa tương ưng với lậu hoặc (āsavasampayutta).
2282
1474. Katame dhammā āsavasampayuttā ceva no ca āsavā?
1474. Which phenomena are associated with āsavas but not āsavas?
1474. Những pháp nào tương ưng với lậu hoặc (āsavasampayutta) nhưng không phải là lậu hoặc (no ca āsava)?
Ṭhapetvā āsave, avasesaṃ akusalaṃ – ime dhammā āsavasampayuttā ceva no ca āsavā.
The remaining unwholesome states, excluding the āsavas—these phenomena are associated with āsavas but not āsavas.
Các tâm bất thiện còn lại, ngoại trừ các lậu hoặc – những pháp này tương ưng với lậu hoặc (āsavasampayutta) nhưng không phải là lậu hoặc (no ca āsava).
Āsavavippayuttā dhammā na vattabbā – āsavā ceva āsavasampayuttā cātipi, āsavasampayuttā ceva no ca āsavātipi.
Phenomena dissociated from āśavas are not to be called either āśavas and associated with āśavas, or associated with āśavas but not āśavas.
Các pháp không tương ưng với lậu hoặc không nên nói là vừa là lậu hoặc vừa tương ưng với lậu hoặc, cũng không nên nói là vừa tương ưng với lậu hoặc nhưng không phải là lậu hoặc.
2283
1475. Katame dhammā āsavavippayuttā sāsavā?
1475. Which phenomena are dissociated from āśavas but with āśavas?
1475. Những pháp nào không tương ưng với lậu hoặc nhưng hữu lậu?
Dvīsu domanassasahagatesu cittuppādesu uppanno moho, vicikicchāsahagato moho, uddhaccasahagato moho, tīsu bhūmīsu kusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā āsavavippayuttā sāsavā.
Delusion arisen in the two consciousnesses accompanied by displeasure, delusion accompanied by doubt, delusion accompanied by restlessness, wholesome kamma in the three planes, resultant kamma in the three planes, functional indeterminate kamma in the three planes, and all form—these phenomena are dissociated from āśavas but with āśavas.
Si (moha) sinh khởi trong hai tâm sân hận (domanassasahagata cittuppāda), si tương ưng với hoài nghi (vicikicchā), si tương ưng với phóng dật (uddhacca); thiện (kusala) trong ba cõi, quả (vipāka) trong ba cõi, duy tác (kiriyābyākata) trong ba cõi; và tất cả sắc (rūpa) – những pháp này không tương ưng với lậu hoặc nhưng hữu lậu.
2284
1476. Katame dhammā āsavavippayuttā anāsavā?
1476. Which phenomena are dissociated from āśavas and without āśavas?
1476. Những pháp nào không tương ưng với lậu hoặc và vô lậu?
Cattāro maggā apariyāpannā, cattāri ca sāmaññaphalāni, nibbānañca – ime dhammā āsavavippayuttā anāsavā.
The four Paths not included (in the planes of existence), the four fruits of recluseship, and Nibbāna—these phenomena are dissociated from āśavas and without āśavas.
Bốn Đạo (magga) không thuộc về cõi (apariyāpanna), bốn quả Sa-môn (sāmaññaphala), và Nibbāna – những pháp này không tương ưng với lậu hoặc và vô lậu.
Āsavasampayuttā dhammā na vattabbā – āsavavippayuttā sāsavātipi, āsavavippayuttā anāsavātipi.
Phenomena associated with āśavas are not to be called either dissociated from āśavas and with āśavas, or dissociated from āśavas and without āśavas.
Các pháp tương ưng với lậu hoặc không nên nói là không tương ưng với lậu hoặc nhưng hữu lậu, cũng không nên nói là không tương ưng với lậu hoặc và vô lậu.
2285
Saṃyojanagocchakaṃ
Cluster on Fetters
Nhóm Kiết Sử (Saṃyojanagocchakaṃ)
2286
1477. Katame dhammā saṃyojanā?
1477. Which phenomena are fetters (saṃyojanā)?
1477. Những pháp nào là kiết sử (saṃyojanā)?
Dasa saṃyojanāni – kāmarāgasaṃyojanaṃ, paṭighasaṃyojanaṃ, mānasaṃyojanaṃ, diṭṭhisaṃyojanaṃ, vicikicchāsaṃyojanaṃ, sīlabbataparāmāsasaṃyojanaṃ, bhavarāgasaṃyojanaṃ, issāsaṃyojanaṃ, macchariyasaṃyojanaṃ, avijjāsaṃyojanaṃ.
The ten fetters: the fetter of sensual craving, the fetter of ill-will, the fetter of conceit, the fetter of wrong view, the fetter of doubt, the fetter of clinging to precepts and vows, the fetter of craving for existence, the fetter of envy, the fetter of avarice, the fetter of ignorance.
Mười kiết sử: kiết sử dục ái (kāmarāga), kiết sử sân hận (paṭigha), kiết sử mạn (māna), kiết sử tà kiến (diṭṭhi), kiết sử hoài nghi (vicikicchā), kiết sử giới cấm thủ (sīlabbataparāmāsa), kiết sử hữu ái (bhavarāga), kiết sử tật đố (issā), kiết sử xan tham (macchariya), kiết sử vô minh (avijjā).
Kāmarāgasaṃyojanaṃ aṭṭhasu lobhasahagatesu cittuppādesu uppajjati.
The fetter of sensual craving arises in the eight consciousnesses accompanied by greed.
Kiết sử dục ái sinh khởi trong tám tâm tham (lobhasahagata cittuppāda).
Paṭighasaṃyojanaṃ dvīsu domanassasahagatesu cittuppādesu uppajjati.
The fetter of ill-will arises in the two consciousnesses accompanied by displeasure.
Kiết sử sân hận sinh khởi trong hai tâm sân hận (domanassasahagata cittuppāda).
Mānasaṃyojanaṃ catūsu diṭṭhigatavippayuttalobhasahagatesu cittuppādesu uppajjati.
The fetter of conceit arises in the four consciousnesses accompanied by greed, dissociated from wrong view.
Kiết sử mạn sinh khởi trong bốn tâm tham không tương ưng với tà kiến (diṭṭhigatavippayutta lobhasahagata cittuppāda).
Diṭṭhisaṃyojanaṃ catūsu diṭṭhigatasampayuttesu cittuppādesu uppajjati.
The fetter of wrong view arises in the four consciousnesses associated with wrong view.
Kiết sử tà kiến sinh khởi trong bốn tâm tương ưng với tà kiến (diṭṭhigatasampayutta cittuppāda).
Vicikicchāsaṃyojanaṃ vicikicchāsahagatesu cittuppādesu uppajjati.
The fetter of doubt arises in the consciousness accompanied by doubt.
Kiết sử hoài nghi sinh khởi trong tâm tương ưng với hoài nghi (vicikicchāsahagata cittuppāda).
Sīlabbataparāmāsasaṃyojanaṃ catūsu diṭṭhigatasampayuttesu cittuppādesu uppajjati.
The fetter of clinging to precepts and vows arises in the four consciousnesses associated with wrong view.
Kiết sử giới cấm thủ sinh khởi trong bốn tâm tương ưng với tà kiến (diṭṭhigatasampayutta cittuppāda).
Bhavarāgasaṃyojanaṃ catūsu diṭṭhigatavippayuttalobhasahagatesu cittuppādesu uppajjati.
The fetter of craving for existence arises in the four consciousnesses accompanied by greed, dissociated from wrong view.
Kiết sử hữu ái sinh khởi trong bốn tâm tham không tương ưng với tà kiến (diṭṭhigatavippayutta lobhasahagata cittuppāda).
Issāsaṃyojanañca macchariyasaṃyojanañca dvīsu domanassasahagatesu cittuppādesu uppajjanti.
The fetter of envy and the fetter of avarice arise in the two consciousnesses accompanied by displeasure.
Kiết sử tật đố và kiết sử xan tham sinh khởi trong hai tâm sân hận (domanassasahagata cittuppāda).
Avijjāsaṃyojanaṃ sabbākusalesu uppajjati – ime dhammā saṃyojanā.
The fetter of ignorance arises in all unwholesome states—these phenomena are fetters.
Kiết sử vô minh sinh khởi trong tất cả các tâm bất thiện (akusala) – những pháp này là kiết sử.
2287
1478. Katame dhammā no saṃyojanā.
1478. Which phenomena are not fetters?
1478. Những pháp nào không phải là kiết sử?
Ṭhapetvā saṃyojane avasesaṃ akusalaṃ, catūsu bhūmīsu kusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā no saṃyojanā.
Apart from the fetters, the remaining unwholesome kamma, wholesome kamma in the four planes, resultant kamma in the four planes, functional indeterminate kamma in the three planes, and form, and Nibbāna—these phenomena are not fetters.
Trừ các kiết sử ra, phần còn lại của bất thiện, thiện trong bốn cõi, quả trong bốn cõi, duy tác trong ba cõi, sắc và Nibbāna – những pháp này không phải là kiết sử.
2288
1479. Katame dhammā saṃyojaniyā?
1479. Which phenomena are capable of being fettered (saṃyojaniyā)?
1479. Những pháp nào là đối tượng của kiết sử (saṃyojaniyā)?
Tīsu bhūmīsu kusalaṃ, akusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā saṃyojaniyā.
Wholesome kamma in the three planes, unwholesome kamma, resultant kamma in the three planes, functional indeterminate kamma in the three planes, and all form—these phenomena are capable of being fettered.
Thiện trong ba cõi, bất thiện, quả trong ba cõi, duy tác trong ba cõi, và tất cả sắc – những pháp này là đối tượng của kiết sử.
2289
1480. Katame dhammā asaṃyojaniyā?
1480. Which phenomena are incapable of being fettered (asaṃyojaniyā)?
1480. Những pháp nào không phải là đối tượng của kiết sử (asaṃyojaniyā)?
Cattāro maggā apariyāpannā, cattāri ca sāmaññaphalāni, nibbānañca – ime dhammā asaṃyojaniyā.
The four Paths not included (in the planes of existence), the four fruits of recluseship, and Nibbāna—these phenomena are incapable of being fettered.
Bốn Đạo không thuộc về cõi, bốn quả Sa-môn, và Nibbāna – những pháp này không phải là đối tượng của kiết sử.
2290
1481. Katame dhammā saṃyojanasampayuttā?
1481. Which phenomena are associated with fetters?
1481. Những pháp nào tương ưng với kiết sử (saṃyojanasampayuttā)?
Uddhaccasahagataṃ mohaṃ ṭhapetvā avasesaṃ akusalaṃ – ime dhammā saṃyojanasampayuttā.
Apart from delusion accompanied by restlessness, the remaining unwholesome kamma—these phenomena are associated with fetters.
Trừ si tương ưng với phóng dật (uddhaccasahagata moha) ra, phần còn lại của bất thiện – những pháp này tương ưng với kiết sử.
2291
1482. Katame dhammā saṃyojanavippayuttā?
1482. Which phenomena are dissociated from fetters?
1482. Những pháp nào không tương ưng với kiết sử (saṃyojanavippayuttā)?
Uddhaccasahagato moho, catūsu bhūmīsu kusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā saṃyojanavippayuttā.
Delusion accompanied by restlessness, wholesome kamma in the four planes, resultant kamma in the four planes, functional indeterminate kamma in the three planes, and form, and Nibbāna—these phenomena are dissociated from fetters.
Si tương ưng với phóng dật, thiện trong bốn cõi, quả trong bốn cõi, duy tác trong ba cõi, sắc và Nibbāna – những pháp này không tương ưng với kiết sử.
2292
1483. Katame dhammā saṃyojanā ceva saṃyojaniyā ca?
1483. Which phenomena are both fetters and capable of being fettered?
1483. Những pháp nào vừa là kiết sử vừa là đối tượng của kiết sử?
Tāneva saṃyojanāni saṃyojanā ceva saṃyojaniyā ca.
Those very fetters are both fetters and capable of being fettered.
Chính những kiết sử đó vừa là kiết sử vừa là đối tượng của kiết sử.
2293
1484. Katame dhammā saṃyojaniyā ceva no ca saṃyojanā?
1484. Which phenomena are capable of being fettered but not fetters?
1484. Những pháp nào là đối tượng của kiết sử nhưng không phải là kiết sử?
Ṭhapetvā saṃyojane avasesaṃ akusalaṃ, tīsu bhūmīsu kusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā saṃyojaniyā ceva no ca saṃyojanā.
Apart from the fetters, the remaining unwholesome kamma, wholesome kamma in the three planes, resultant kamma in the three planes, functional indeterminate kamma in the three planes, and all form—these phenomena are capable of being fettered but not fetters.
Trừ các kiết sử ra, phần còn lại của bất thiện, thiện trong ba cõi, quả trong ba cõi, duy tác trong ba cõi, và tất cả sắc – những pháp này là đối tượng của kiết sử nhưng không phải là kiết sử.
Asaṃyojaniyā dhammā na vattabbā – saṃyojanā ceva saṃyojaniyā cātipi, saṃyojaniyā ceva no ca saṃyojanātipi.
Phenomena incapable of being fettered are not to be called either fetters and capable of being fettered, or capable of being fettered but not fetters.
Các pháp không phải là đối tượng của kiết sử không nên nói là vừa là kiết sử vừa là đối tượng của kiết sử, cũng không nên nói là vừa là đối tượng của kiết sử nhưng không phải là kiết sử.
2294
1485. Katame dhammā saṃyojanā ceva saṃyojanasampayuttā ca?
1485. Which phenomena are both fetters and associated with fetters?
1485. Những pháp nào vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử?
Yattha dve tīṇi saṃyojanāni ekato uppajjanti – ime dhammā saṃyojanā ceva saṃyojanasampayuttā ca.
Where two or three fetters arise together—these phenomena are both fetters and associated with fetters.
Nơi mà hai hoặc ba kiết sử cùng sinh khởi – những pháp này vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử.
2295
1486. Katame dhammā saṃyojanasampayuttā ceva no ca saṃyojanā?
1486. Which phenomena are associated with fetters but not fetters?
1486. Những pháp nào tương ưng với kiết sử nhưng không phải là kiết sử?
Ṭhapetvā saṃyojane, avasesaṃ akusalaṃ – ime dhammā saṃyojanasampayuttā ceva no ca saṃyojanā.
Apart from the fetters, the remaining unwholesome kamma—these phenomena are associated with fetters but not fetters.
Trừ các kiết sử ra, phần còn lại của bất thiện – những pháp này tương ưng với kiết sử nhưng không phải là kiết sử.
Saṃyojanavippayuttā dhammā na vattabbā – saṃyojanā ceva saṃyojanasampayuttā cātipi, saṃyojanasampayuttā ceva no ca saṃyojanātipi.
Phenomena dissociated from fetters are not to be called either fetters and associated with fetters, or associated with fetters but not fetters.
Các pháp không tương ưng với kiết sử không nên nói là vừa là kiết sử vừa tương ưng với kiết sử, cũng không nên nói là vừa tương ưng với kiết sử nhưng không phải là kiết sử.
2296
1487. Katame dhammā saṃyojanavippayuttā saṃyojaniyā?
1487. Which phenomena are dissociated from fetters but capable of being fettered?
1487. Những pháp nào không tương ưng với kiết sử nhưng là đối tượng của kiết sử?
Uddhaccasahagato moho, tīsu bhūmīsu kusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā saṃyojanavippayuttā saṃyojaniyā.
Delusion accompanied by restlessness, wholesome kamma in the three planes, resultant kamma in the three planes, functional indeterminate kamma in the three planes, and all form—these phenomena are dissociated from fetters but capable of being fettered.
Si tương ưng với phóng dật, thiện trong ba cõi, quả trong ba cõi, duy tác trong ba cõi, và tất cả sắc – những pháp này không tương ưng với kiết sử nhưng là đối tượng của kiết sử.
2297
1488. Katame dhammā saṃyojanavippayuttā asaṃyojaniyā?
1488. Which phenomena are dissociated from fetters and incapable of being fettered?
1488. Những pháp nào không tương ưng với kiết sử và không phải là đối tượng của kiết sử?
Cattāro maggā apariyāpannā, cattāri ca sāmaññaphalāni, nibbānañca – ime dhammā saṃyojanavippayuttā asaṃyojaniyā.
The four Paths not included (in the planes of existence), the four fruits of recluseship, and Nibbāna—these phenomena are dissociated from fetters and incapable of being fettered.
Bốn Đạo không thuộc về cõi, bốn quả Sa-môn, và Nibbāna – những pháp này không tương ưng với kiết sử và không phải là đối tượng của kiết sử.
Saṃyojanasampayuttā dhammā na vattabbā – saṃyojanavippayuttā saṃyojaniyātipi, saṃyojanavippayuttā asaṃyojaniyātipi.
Phenomena associated with fetters are not to be called either dissociated from fetters and capable of being fettered, or dissociated from fetters and incapable of being fettered.
Các pháp tương ưng với kiết sử không nên nói là không tương ưng với kiết sử nhưng là đối tượng của kiết sử, cũng không nên nói là không tương ưng với kiết sử và không phải là đối tượng của kiết sử.
2298
Ganthagocchakaṃ
Cluster on Bodily Ties
Nhóm Thân Triền (Ganthagocchakaṃ)
2299
1489. Katame dhammā ganthā?
1489. Which phenomena are bodily ties (ganthā)?
1489. Những pháp nào là thân triền (ganthā)?
Cattāro ganthā – abhijjhākāyagantho, byāpādo kāyagantho, sīlabbataparāmāso kāyagantho, idaṃsaccābhiniveso kāyagantho.
The four bodily ties: the bodily tie of covetousness, the bodily tie of ill-will, the bodily tie of clinging to precepts and vows, the bodily tie of dogmatic adherence to ‘this is the truth’.
Bốn thân triền: thân triền tham lam (abhijjhākāyagantha), thân triền sân hận (byāpādakāyagantha), thân triền giới cấm thủ (sīlabbataparāmāsakāyagantha), thân triền chấp thủ “đây là sự thật” (idaṃsaccābhinivesakāyagantha).
Abhijjhākāyagantho aṭṭhasu lobhasahagatesu cittuppādesu uppajjati.
The bodily tie of covetousness arises in the eight consciousnesses accompanied by greed.
Thân triền tham lam sinh khởi trong tám tâm tham (lobhasahagata cittuppāda).
Byāpādo kāyagantho dvīsu domanassasahagatesu cittuppādesu uppajjati.
The bodily tie of ill-will arises in the two consciousnesses accompanied by displeasure.
Thân triền sân hận sinh khởi trong hai tâm sân hận (domanassasahagata cittuppāda).
Sīlabbataparāmāso kāyagantho ca idaṃsaccābhiniveso kāyagantho ca catūsu diṭṭhigatasampayuttesu cittuppādesu uppajjanti – ime dhammā ganthā.
The bodily tie of clinging to precepts and vows and the bodily tie of dogmatic adherence to ‘this is the truth’ arise in the four consciousnesses associated with wrong view—these phenomena are bodily ties.
Thân triền giới cấm thủ và thân triền chấp thủ “đây là sự thật” sinh khởi trong bốn tâm tương ưng với tà kiến (diṭṭhigatasampayutta cittuppāda) – những pháp này là thân triền.
2300
1490. Katame dhammā no ganthā?
1490. Which phenomena are not bodily ties?
1490. Những pháp nào không phải là thân triền?
Ṭhapetvā ganthe, avasesaṃ akusalaṃ, catūsu bhūmīsu kusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā no ganthā.
Apart from the bodily ties, the remaining unwholesome kamma, wholesome kamma in the four planes, resultant kamma in the four planes, functional indeterminate kamma in the three planes, and form, and Nibbāna—these phenomena are not bodily ties.
Trừ các thân triền ra, phần còn lại của bất thiện, thiện trong bốn cõi, quả trong bốn cõi, duy tác trong ba cõi, sắc và Nibbāna – những pháp này không phải là thân triền.
2301
1491. Katame dhammā ganthaniyā?
1491. Which phenomena are capable of being tied (ganthaniyā)?
1491. Những pháp nào là đối tượng của thân triền (ganthaniyā)?
Tīsu bhūmīsu kusalaṃ, akusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā ganthaniyā.
Wholesome kamma in the three planes, unwholesome kamma, resultant kamma in the three planes, functional indeterminate kamma in the three planes, and all form—these phenomena are capable of being tied.
Thiện trong ba cõi, bất thiện, quả trong ba cõi, duy tác trong ba cõi, và tất cả sắc – những pháp này là đối tượng của thân triền.
2302
1492. Katame dhammā aganthaniyā?
1492. Which phenomena are incapable of being tied (aganthaniyā)?
1492. Những pháp nào không phải là đối tượng của thân triền (aganthaniyā)?
Cattāro maggā apariyāpannā, cattāri ca sāmaññaphalāni, nibbānañca – ime dhammā aganthaniyā.
The four Paths not included (in the planes of existence), the four fruits of recluseship, and Nibbāna—these phenomena are incapable of being tied.
Bốn Đạo không thuộc về cõi, bốn quả Sa-môn, và Nibbāna – những pháp này không phải là đối tượng của thân triền.
2303
1493. Katame dhammā ganthasampayuttā?
1493. Which phenomena are associated with bodily ties?
1493. Những pháp nào tương ưng với thân triền (ganthasampayuttā)?
Cattāro diṭṭhigatasampayuttacittuppādā, cattāro diṭṭhigatavippayuttalobhasahagatacittuppādā, etthuppannaṃ lobhaṃ ṭhapetvā, dve domanassasahagatacittuppādā, etthuppannaṃ paṭighaṃ ṭhapetvā – ime dhammā ganthasampayuttā.
The four consciousnesses associated with wrong view, the four consciousnesses accompanied by greed dissociated from wrong view, excluding the greed arisen therein, the two consciousnesses accompanied by displeasure, excluding the ill-will arisen therein—these phenomena are associated with bodily ties.
Bốn tâm tương ưng với tà kiến (diṭṭhigatasampayutta cittuppāda), bốn tâm tham không tương ưng với tà kiến (diṭṭhigatavippayutta lobhasahagata cittuppāda), trừ tham (lobha) sinh khởi trong đó; hai tâm sân hận (domanassasahagata cittuppāda), trừ sân (paṭigha) sinh khởi trong đó – những pháp này tương ưng với thân triền.
2304
1494. Katame dhammā ganthavippayuttā?
1494. Which phenomena are dissociated from bodily ties?
1494. Những pháp nào không tương ưng với thân triền (ganthavippayuttā)?
Catūsu diṭṭhigatavippayuttalobhasahagatesu cittuppādesu uppanno lobho, dvīsu domanassasahagatesu cittuppādesu uppannaṃ paṭighaṃ, vicikicchāsahagato cittuppādo, uddhaccasahagato cittuppādo, catūsu bhūmīsu kusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā ganthavippayuttā.
Greed that has arisen in the four mind-moments rooted in greed, disconnected from wrong view; aversion that has arisen in the two mind-moments accompanied by displeasure; the mind-moment accompanied by doubt; the mind-moment accompanied by restlessness; wholesome states in the four planes; resultant states in the four planes; functional indeterminate states in the three planes; and matter; and Nibbāna – these phenomena are disconnected from fetters.
Tham (lobha) phát sinh trong bốn tâm sinh khởi tương ưng với tham, không tương ưng với tà kiến; sân (paṭigha) phát sinh trong hai tâm sinh khởi tương ưng với ưu; tâm sinh khởi tương ưng với hoài nghi (vicikicchā); tâm sinh khởi tương ưng với phóng dật (uddhacca); thiện pháp trong bốn cõi; quả dị thục trong bốn cõi; duy tác bất định trong ba cõi; sắc (rūpa); và Niết Bàn (Nibbāna) – những pháp này là những pháp không bị trói buộc (ganthavippayuttā).
2305
1495. Katame dhammā ganthā ceva ganthaniyā ca?
1495. Which phenomena are fetters and binding?
1495. Những pháp nào vừa là trói buộc (ganthā) vừa bị trói buộc (ganthaniyā)?
Teva ganthā ganthā ceva ganthaniyā ca.
Those same fetters are fetters and binding.
Chính những trói buộc đó vừa là trói buộc vừa bị trói buộc.
2306
1496. Katame dhammā ganthaniyā ceva no ca ganthā?
1496. Which phenomena are binding but not fetters?
1496. Những pháp nào bị trói buộc nhưng không phải là trói buộc?
Ṭhapetvā ganthe avasesaṃ akusalaṃ, tīsu bhūmīsu kusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā ganthaniyā ceva no ca ganthā.
All unwholesome states apart from the fetters; wholesome states in the three planes; resultant states in the three planes; functional indeterminate states in the three planes; and all matter – these phenomena are binding but not fetters.
Trừ các trói buộc ra, phần bất thiện còn lại; thiện pháp trong ba cõi; quả dị thục trong ba cõi; duy tác bất định trong ba cõi; và tất cả sắc – những pháp này bị trói buộc nhưng không phải là trói buộc.
Aganthaniyā dhammā na vattabbā – ganthā ceva ganthaniyā cātipi, ganthaniyā ceva no ca ganthātipi.
Phenomena not binding are not to be called either fetters and binding, or binding but not fetters.
Không thể nói về các pháp không bị trói buộc (aganthaniyā) là 'vừa là trói buộc vừa bị trói buộc' hoặc 'bị trói buộc nhưng không phải là trói buộc'.
2307
1497. Katame dhammā ganthā ceva ganthasampayuttā ca?
1497. Which phenomena are fetters and associated with fetters?
1497. Những pháp nào vừa là trói buộc vừa tương ưng với trói buộc (ganthasampayuttā)?
Yattha diṭṭhi ca lobho ca ekato uppajjanti – ime dhammā ganthā ceva ganthasampayuttā ca.
Wherever wrong view and greed arise together – these phenomena are fetters and associated with fetters.
Nơi nào tà kiến (diṭṭhi) và tham (lobha) cùng phát sinh – những pháp này vừa là trói buộc vừa tương ưng với trói buộc.
2308
1498. Katame dhammā ganthasampayuttā ceva no ca ganthā?
1498. Which phenomena are associated with fetters but not fetters?
1498. Những pháp nào tương ưng với trói buộc nhưng không phải là trói buộc?
Aṭṭha lobhasahagatacittuppādā dve domanassasahagatacittuppādā, etthuppanne ganthe ṭhapetvā – ime dhammā ganthasampayuttā ceva no ca ganthā.
The eight mind-moments rooted in greed, the two mind-moments accompanied by displeasure, excluding the fetters that arise therein – these phenomena are associated with fetters but not fetters.
Tám tâm sinh khởi tương ưng với tham, hai tâm sinh khởi tương ưng với ưu, trừ các trói buộc phát sinh trong đó – những pháp này tương ưng với trói buộc nhưng không phải là trói buộc.
Ganthavippayuttā dhammā na vattabbā – ganthā ceva ganthasampayuttā cātipi, ganthasampayuttā ceva no ca ganthātipi.
Phenomena disconnected from fetters are not to be called either fetters and associated with fetters, or associated with fetters but not fetters.
Không thể nói về các pháp không tương ưng với trói buộc (ganthavippayuttā) là 'vừa là trói buộc vừa tương ưng với trói buộc' hoặc 'tương ưng với trói buộc nhưng không phải là trói buộc'.
2309
1499. Katame dhammā ganthavippayuttā ganthaniyā?
1499. Which phenomena are disconnected from fetters but binding?
1499. Những pháp nào không bị trói buộc nhưng bị trói buộc?
Catūsu diṭṭhigatavippayuttalobhasahagatesu cittuppādesu uppanno lobho, dvīsu domanassasahagatesu cittuppādesu uppannaṃ paṭighaṃ, vicikicchāsahagato cittuppādo, uddhaccasahagato cittuppādo, tīsu bhūmīsu kusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā ganthavippayuttā ganthaniyā.
Greed that has arisen in the four mind-moments rooted in greed, disconnected from wrong view; aversion that has arisen in the two mind-moments accompanied by displeasure; the mind-moment accompanied by doubt; the mind-moment accompanied by restlessness; wholesome states in the three planes; resultant states in the three planes; functional indeterminate states in the three planes; and all matter – these phenomena are disconnected from fetters but binding.
Tham phát sinh trong bốn tâm sinh khởi tương ưng với tham, không tương ưng với tà kiến; sân phát sinh trong hai tâm sinh khởi tương ưng với ưu; tâm sinh khởi tương ưng với hoài nghi; tâm sinh khởi tương ưng với phóng dật; thiện pháp trong ba cõi; quả dị thục trong ba cõi; duy tác bất định trong ba cõi; và tất cả sắc – những pháp này không bị trói buộc nhưng bị trói buộc.
2310
1500. Katame dhammā ganthavippayuttā aganthaniyā?
1500. Which phenomena are disconnected from fetters and not binding?
1500. Những pháp nào không bị trói buộc và không bị trói buộc?
Cattāro maggā apariyāpannā, cattāri ca sāmaññaphalāni, nibbānañca – ime dhammā ganthavippayuttā aganthaniyā.
The four supra-mundane paths, the four fruits of recluseship, and Nibbāna – these phenomena are disconnected from fetters and not binding.
Bốn con đường (maggā) không thuộc về thế gian (apariyāpannā), bốn quả Sa-môn (sāmaññaphalāni), và Niết Bàn – những pháp này không bị trói buộc và không bị trói buộc.
Ganthasampayuttā dhammā na vattabbā – ganthavippayuttā ganthaniyātipi, ganthavippayuttā aganthaniyātipi.
Phenomena associated with fetters are not to be called either disconnected from fetters and binding, or disconnected from fetters and not binding.
Không thể nói về các pháp tương ưng với trói buộc là 'không bị trói buộc nhưng bị trói buộc' hoặc 'không bị trói buộc và không bị trói buộc'.
2311
Oghagocchakaṃ
Ogha Section
Nhóm Ogha
2312
1501. Katame dhammā oghā…pe….
1501. Which phenomena are floods…etc.
1501. Những pháp nào là lũ lụt (oghā)…v.v….
2313
Yogagocchakaṃ
Yoga Section
Nhóm Yoga
2314
1502. Katame dhammā yogā…pe….
1502. Which phenomena are yokes…etc.
1502. Những pháp nào là trói buộc (yogā)…v.v….
2315
Nīvaraṇagocchakaṃ
Nīvaraṇa Section
Nhóm Nīvaraṇa
2316
1503. Katame dhammā nīvaraṇā?
1503. Which phenomena are hindrances?
1503. Những pháp nào là triền cái (nīvaraṇā)?
Cha nīvaraṇā – kāmacchandanīvaraṇaṃ, byāpādanīvaraṇaṃ, thinamiddhanīvaraṇaṃ, uddhaccakukkuccanīvaraṇaṃ, vicikicchānīvaraṇaṃ, avijjānīvaraṇaṃ.
There are six hindrances: the hindrance of sensual desire, the hindrance of ill will, the hindrance of sloth and torpor, the hindrance of restlessness and remorse, the hindrance of doubt, the hindrance of ignorance.
Sáu triền cái – triền cái dục ái (kāmacchandanīvaraṇaṃ), triền cái sân hận (byāpādanīvaraṇaṃ), triền cái hôn trầm thụy miên (thinamiddhanīvaraṇaṃ), triền cái trạo cử hối hận (uddhaccakukkuccanīvaraṇaṃ), triền cái hoài nghi (vicikicchānīvaraṇaṃ), triền cái vô minh (avijjānīvaraṇaṃ).
Kāmacchandanīvaraṇaṃ aṭṭhasu lobhasahagatesu cittuppādesu uppajjati, byāpādanīvaraṇaṃ dvīsu domanassasahagatesu cittuppādesu uppajjati, thinamiddhanīvaraṇaṃ sasaṅkhārikesu akusalesu uppajjati, uddhaccanīvaraṇaṃ uddhaccasahagatesu cittuppādesu uppajjati, kukkuccanīvaraṇaṃ dvīsu domanassasahagatesu cittuppādesu uppajjati, vicikicchānīvaraṇaṃ vicikicchāsahagatesu cittuppādesu uppajjati, avijjānīvaraṇaṃ sabbākusalesu uppajjati – ime dhammā nīvaraṇā.
The hindrance of sensual desire arises in the eight mind-moments rooted in greed; the hindrance of ill will arises in the two mind-moments accompanied by displeasure; the hindrance of sloth and torpor arises in the unwholesome states accompanied by volition; the hindrance of restlessness arises in the mind-moments accompanied by restlessness; the hindrance of remorse arises in the two mind-moments accompanied by displeasure; the hindrance of doubt arises in the mind-moments accompanied by doubt; the hindrance of ignorance arises in all unwholesome states – these phenomena are hindrances.
Triền cái dục ái phát sinh trong tám tâm sinh khởi tương ưng với tham, triền cái sân hận phát sinh trong hai tâm sinh khởi tương ưng với ưu, triền cái hôn trầm thụy miên phát sinh trong các tâm bất thiện có tác động (sasaṅkhārikesu akusalesu), triền cái trạo cử phát sinh trong các tâm sinh khởi tương ưng với phóng dật, triền cái hối hận phát sinh trong hai tâm sinh khởi tương ưng với ưu, triền cái hoài nghi phát sinh trong các tâm sinh khởi tương ưng với hoài nghi, triền cái vô minh phát sinh trong tất cả các tâm bất thiện – những pháp này là triền cái.
2317
1504. Katame dhammā no nīvaraṇā?
1504. Which phenomena are not hindrances?
1504. Những pháp nào không phải là triền cái?
Ṭhapetvā nīvaraṇe avasesaṃ akusalaṃ, catūsu bhūmīsu kusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā no nīvaraṇā.
All unwholesome states apart from the hindrances; wholesome states in the four planes; resultant states in the four planes; functional indeterminate states in the three planes; and matter; and Nibbāna – these phenomena are not hindrances.
Trừ các triền cái ra, phần bất thiện còn lại; thiện pháp trong bốn cõi; quả dị thục trong bốn cõi; duy tác bất định trong ba cõi; sắc; và Niết Bàn – những pháp này không phải là triền cái.
2318
1505. Katame dhammā nīvaraṇiyā?
1505. Which phenomena are to be hindered?
1505. Những pháp nào bị triền cái (nīvaraṇiyā)?
Tīsu bhūmīsu kusalaṃ, akusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā nīvaraṇiyā.
Wholesome states in the three planes, unwholesome states, resultant states in the three planes, functional indeterminate states in the three planes, and all matter – these phenomena are to be hindered.
Thiện pháp trong ba cõi, bất thiện pháp, quả dị thục trong ba cõi, duy tác bất định trong ba cõi, và tất cả sắc – những pháp này bị triền cái.
2319
1506. Katame dhammā anīvaraṇiyā?
1506. Which phenomena are not to be hindered?
1506. Những pháp nào không bị triền cái (anīvaraṇiyā)?
Cattāro maggā apariyāpannā, cattāri ca sāmaññaphalāni, nibbānañca – ime dhammā anīvaraṇiyā.
The four supra-mundane paths, the four fruits of recluseship, and Nibbāna – these phenomena are not to be hindered.
Bốn con đường không thuộc về thế gian, bốn quả Sa-môn, và Niết Bàn – những pháp này không bị triền cái.
2320
1507. Katame dhammā nīvaraṇasampayuttā?
1507. Which phenomena are associated with hindrances?
1507. Những pháp nào tương ưng với triền cái (nīvaraṇasampayuttā)?
Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā nīvaraṇasampayuttā.
The twelve unwholesome mind-moments – these phenomena are associated with hindrances.
Mười hai tâm sinh khởi bất thiện – những pháp này tương ưng với triền cái.
2321
1508. Katame dhammā nīvaraṇavippayuttā?
1521. Which phenomena are disconnected from hindrances?
1508. Những pháp nào không tương ưng với triền cái (nīvaraṇavippayuttā)?
Catūsu bhūmīsu kusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā nīvaraṇavippayuttā.
Wholesome states in the four planes, resultant states in the four planes, functional indeterminate states in the three planes, and matter, and Nibbāna – these phenomena are disconnected from hindrances.
Thiện pháp trong bốn cõi, quả dị thục trong bốn cõi, duy tác bất định trong ba cõi, sắc, và Niết Bàn – những pháp này không tương ưng với triền cái.
2322
1509. Katame dhammā nīvaraṇā ceva nīvaraṇiyā ca?
1509. Which phenomena are hindrances and to be hindered?
1509. Những pháp nào vừa là triền cái vừa bị triền cái?
Tāneva nīvaraṇāni nīvaraṇā ceva nīvaraṇiyā ca.
Those same hindrances are hindrances and to be hindered.
Chính những triền cái đó vừa là triền cái vừa bị triền cái.
2323
1510. Katame dhammā nīvaraṇiyā ceva no ca nīvaraṇā?
1510. Which phenomena are to be hindered but not hindrances?
1510. Những pháp nào bị triền cái nhưng không phải là triền cái?
Ṭhapetvā nīvaraṇe, avasesaṃ akusalaṃ, tīsu bhūmīsu kusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā nīvaraṇiyā ceva no ca nīvaraṇā.
All unwholesome states apart from the hindrances; wholesome states in the three planes; resultant states in the three planes; functional indeterminate states in the three planes; and all matter – these phenomena are to be hindered but not hindrances.
Trừ các triền cái ra, phần bất thiện còn lại; thiện pháp trong ba cõi; quả dị thục trong ba cõi; duy tác bất định trong ba cõi; và tất cả sắc – những pháp này bị triền cái nhưng không phải là triền cái.
Anīvaraṇiyā dhammā na vattabbā – nīvaraṇā ceva nīvaraṇiyā cātipi, nīvaraṇiyā ceva no ca nīvaraṇātipi.
Phenomena not to be hindered are not to be called either hindrances and to be hindered, or to be hindered but not hindrances.
Không thể nói về các pháp không bị triền cái là 'vừa là triền cái vừa bị triền cái' hoặc 'bị triền cái nhưng không phải là triền cái'.
2324
1511. Katame dhammā nīvaraṇā ceva nīvaraṇasampayuttā ca?
1511. Which phenomena are hindrances and associated with hindrances?
1511. Những pháp nào vừa là triền cái vừa tương ưng với triền cái?
Yattha dve tīṇi nīvaraṇāni ekato uppajjanti – ime dhammā nīvaraṇā ceva nīvaraṇasampayuttā ca.
Wherever two or three hindrances arise together – these phenomena are hindrances and associated with hindrances.
Nơi nào hai hoặc ba triền cái cùng phát sinh – những pháp này vừa là triền cái vừa tương ưng với triền cái.
2325
1512. Katame dhammā nīvaraṇasampayuttā ceva no ca nīvaraṇā?
1512. Which phenomena are associated with hindrances but not hindrances?
1512. Những pháp nào tương ưng với triền cái nhưng không phải là triền cái?
Ṭhapetvā nīvaraṇe, avasesaṃ akusalaṃ – ime dhammā nīvaraṇasampayuttā ceva no ca nīvaraṇā.
All unwholesome states apart from the hindrances – these phenomena are associated with hindrances but not hindrances.
Trừ các triền cái ra, phần bất thiện còn lại – những pháp này tương ưng với triền cái nhưng không phải là triền cái.
Nīvaraṇavippayuttā dhammā na vattabbā – nīvaraṇā ceva nīvaraṇasampayuttā cātipi, nīvaraṇasampayuttā ceva no ca nīvaraṇātipi.
Phenomena disconnected from hindrances are not to be called either hindrances and associated with hindrances, or associated with hindrances but not hindrances.
Không thể nói về các pháp không tương ưng với triền cái là 'vừa là triền cái vừa tương ưng với triền cái' hoặc 'tương ưng với triền cái nhưng không phải là triền cái'.
2326
1513. Katame dhammā nīvaraṇavippayuttā nīvaraṇiyā?
1513. Which phenomena are disconnected from hindrances but to be hindered?
1513. Những pháp nào không tương ưng với triền cái nhưng bị triền cái?
Tīsu bhūmīsu kusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā nīvaraṇavippayuttā nīvaraṇiyā.
Wholesome states in the three planes, resultant states in the three planes, functional indeterminate states in the three planes, and all matter – these phenomena are disconnected from hindrances but to be hindered.
Thiện pháp trong ba cõi, quả dị thục trong ba cõi, duy tác bất định trong ba cõi, và tất cả sắc – những pháp này không tương ưng với triền cái nhưng bị triền cái.
2327
1514. Katame dhammā nīvaraṇavippayuttā anīvaraṇiyā?
1514. Which phenomena are disconnected from hindrances and not to be hindered?
1514. Những pháp nào không tương ưng với triền cái và không bị triền cái?
Cattāro maggā apariyāpannā, cattāri ca sāmaññaphalāni, nibbānañca – ime dhammā nīvaraṇavippayuttā anīvaraṇiyā.
The four supra-mundane paths, the four fruits of recluseship, and Nibbāna – these phenomena are disconnected from hindrances and not to be hindered.
Bốn con đường không thuộc về thế gian, bốn quả Sa-môn, và Niết Bàn – những pháp này không tương ưng với triền cái và không bị triền cái.
Nīvaraṇasampayuttā dhammā na vattabbā – nīvaraṇavippayuttā nīvaraṇiyātipi, nīvaraṇavippayuttā anīvaraṇiyātipi.
Phenomena associated with hindrances are not to be called either disconnected from hindrances and to be hindered, or disconnected from hindrances and not to be hindered.
Không thể nói về các pháp tương ưng với triền cái là 'không tương ưng với triền cái nhưng bị triền cái' hoặc 'không tương ưng với triền cái và không bị triền cái'.
2328
Parāmāsagocchakaṃ
Parāmāsa Section
Nhóm Parāmāsa
2329
1515. Katame dhammā parāmāsā?
1515. Which phenomena are defilements (of wrong view)?
1515. Những pháp nào là chấp thủ (parāmāsā)?
Diṭṭhiparāmāso catūsu diṭṭhigatasampayuttesu cittuppādesu uppajjati – ime dhammā parāmāsā.
The defilement of wrong view arises in the four mind-moments associated with wrong view – these phenomena are defilements (of wrong view).
Chấp thủ tà kiến (diṭṭhiparāmāso) phát sinh trong bốn tâm sinh khởi tương ưng với tà kiến – những pháp này là chấp thủ.
2330
1516. Katame dhammā no parāmāsā?
1516. Which phenomena are not defilements (of wrong view)?
1516. Những pháp nào không phải là chấp thủ?
Ṭhapetvā parāmāsaṃ avasesaṃ akusalaṃ, catūsu bhūmīsu kusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā no parāmāsā.
All unwholesome states apart from the defilement (of wrong view); wholesome states in the four planes; resultant states in the four planes; functional indeterminate states in the three planes; and matter; and Nibbāna – these phenomena are not defilements (of wrong view).
Trừ chấp thủ ra, phần bất thiện còn lại; thiện pháp trong bốn cõi; quả dị thục trong bốn cõi; duy tác bất định trong ba cõi; sắc; và Niết Bàn – những pháp này không phải là chấp thủ.
2331
1517. Katame dhammā parāmaṭṭhā?
1517. Which phenomena are defiled (by wrong view)?
1517. Những pháp nào bị chấp thủ (parāmaṭṭhā)?
Tīsu bhūmīsu kusalaṃ, akusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā parāmaṭṭhā.
Wholesome in the three planes, unwholesome, resultant in the three planes, and inoperative in the three planes, and all rūpa – these dhammas are clung to.
Thiện pháp trong ba cõi, bất thiện pháp, quả dị thục trong ba cõi, pháp vô ký hành trong ba cõi, và tất cả sắc pháp – những pháp này là bị chấp thủ (parāmaṭṭhā).
2332
1518. Katame dhammā aparāmaṭṭhā?
1518. Which dhammas are not clung to?
1518. Những pháp nào là không bị chấp thủ (aparāmaṭṭhā)?
Cattāro maggā apariyāpannā, cattāri ca sāmaññaphalāni nibbānañca – ime dhammā aparāmaṭṭhā.
The four unincluded paths, the four fruits of recluseship, and Nibbāna – these dhammas are not clung to.
Bốn đạo siêu thế, bốn quả Sa-môn và Nibbāna – những pháp này là không bị chấp thủ (aparāmaṭṭhā).
2333
1519. Katame dhammā parāmāsasampayuttā?
1519. Which dhammas are associated with wrong grasping?
1519. Những pháp nào là tương ưng với chấp thủ (parāmāsa)?
Cattāro diṭṭhigatasampayuttacittuppādā, etthuppannaṃ parāmāsaṃ ṭhapetvā – ime dhammā parāmāsasampayuttā.
The four thought-moments associated with wrong view, excluding the wrong grasping that arises therein – these dhammas are associated with wrong grasping.
Bốn tâm sở khởi tương ưng với tà kiến, ngoại trừ chấp thủ (parāmāsa) đã sinh khởi trong đó – những pháp này là tương ưng với chấp thủ (parāmāsa).
2334
1520. Katame dhammā parāmāsavippayuttā?
1520. Which dhammas are dissociated from wrong grasping?
1520. Những pháp nào là không tương ưng với chấp thủ (parāmāsa)?
Cattāro diṭṭhigatavippayuttalobhasahagatacittuppādā, dve domanassasahagatacittuppādā, vicikicchāsahagato cittuppādo, uddhaccasahagato cittuppādo, catūsu bhūmīsu kusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā parāmāsavippayuttā.
The four thought-moments accompanied by greed and dissociated from wrong view, the two thought-moments accompanied by distress, the thought-moment accompanied by perplexity, the thought-moment accompanied by restlessness, wholesome in the four planes, resultant in the four planes, inoperative in the three planes, and rūpa, and Nibbāna – these dhammas are dissociated from wrong grasping.
Bốn tâm sở khởi đồng sinh với tham không tương ưng với tà kiến, hai tâm sở khởi đồng sinh với ưu, tâm sở khởi đồng sinh với hoài nghi, tâm sở khởi đồng sinh với trạo cử, thiện pháp trong bốn cõi, quả dị thục trong bốn cõi, pháp vô ký hành trong ba cõi, sắc pháp và Nibbāna – những pháp này là không tương ưng với chấp thủ (parāmāsa).
Parāmāso na vattabbo – parāmāsasampayuttotipi, parāmāsavippayuttotipi.
Wrong grasping should not be spoken of as associated with wrong grasping, nor as dissociated from wrong grasping.
Chấp thủ (parāmāsa) không nên được nói là tương ưng với chấp thủ (parāmāsa) hay không tương ưng với chấp thủ (parāmāsa).
2335
1521. Katame dhammā parāmāsā ceva parāmaṭṭhā ca?
1521. Which dhammas are both wrong grasping and clung to?
1521. Những pháp nào là chấp thủ (parāmāsa) và cũng là bị chấp thủ (parāmaṭṭhā)?
So eva parāmāso parāmāso ceva parāmaṭṭho ca.
That very wrong grasping is both wrong grasping and clung to.
Chính chấp thủ (parāmāsa) đó là chấp thủ (parāmāsa) và cũng là bị chấp thủ (parāmaṭṭhā).
2336
1522. Katame dhammā parāmaṭṭhā ceva no ca parāmāsā?
1522. Which dhammas are clung to but not wrong grasping?
1522. Những pháp nào là bị chấp thủ (parāmaṭṭhā) nhưng không phải là chấp thủ (parāmāsa)?
Ṭhapetvā parāmāsaṃ avasesaṃ akusalaṃ, tīsu bhūmīsu kusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā parāmaṭṭhā ceva no ca parāmāsā.
Excluding wrong grasping, the remaining unwholesome, wholesome in the three planes, resultant in the three planes, inoperative in the three planes, and all rūpa – these dhammas are clung to but not wrong grasping.
Ngoại trừ chấp thủ (parāmāsa), phần bất thiện còn lại, thiện pháp trong ba cõi, quả dị thục trong ba cõi, pháp vô ký hành trong ba cõi, và tất cả sắc pháp – những pháp này là bị chấp thủ (parāmaṭṭhā) nhưng không phải là chấp thủ (parāmāsa).
Aparāmaṭṭhā dhammā na vattabbā – parāmāsā ceva parāmaṭṭhā cātipi, parāmaṭṭhā ceva no ca parāmāsātipi.
Dhammas that are not clung to should not be spoken of as both wrong grasping and clung to, nor as clung to but not wrong grasping.
Những pháp không bị chấp thủ (aparāmaṭṭhā) không nên được nói là chấp thủ (parāmāsa) và cũng là bị chấp thủ (parāmaṭṭhā), hay là bị chấp thủ (parāmaṭṭhā) nhưng không phải là chấp thủ (parāmāsa).
2337
1523. Katame dhammā parāmāsavippayuttā parāmaṭṭhā?
1523. Which dhammas are dissociated from wrong grasping and clung to?
1523. Những pháp nào là không tương ưng với chấp thủ (parāmāsa) và bị chấp thủ (parāmaṭṭhā)?
Cattāro diṭṭhigatavippayuttalobhasahagatacittuppādā, dve domanassasahagatacittuppādā, vicikicchāsahagato cittuppādo, uddhaccasahagato cittuppādo, tīsu bhūmīsu kusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā parāmāsavippayuttā parāmaṭṭhā.
The four thought-moments accompanied by greed and dissociated from wrong view, the two thought-moments accompanied by distress, the thought-moment accompanied by perplexity, the thought-moment accompanied by restlessness, wholesome in the three planes, resultant in the three planes, inoperative in the three planes, and all rūpa – these dhammas are dissociated from wrong grasping and clung to.
Bốn tâm sở khởi đồng sinh với tham không tương ưng với tà kiến, hai tâm sở khởi đồng sinh với ưu, tâm sở khởi đồng sinh với hoài nghi, tâm sở khởi đồng sinh với trạo cử, thiện pháp trong ba cõi, quả dị thục trong ba cõi, pháp vô ký hành trong ba cõi, và tất cả sắc pháp – những pháp này là không tương ưng với chấp thủ (parāmāsa) và bị chấp thủ (parāmaṭṭhā).
2338
1524. Katame dhammā parāmāsavippayuttā aparāmaṭṭhā?
1524. Which dhammas are dissociated from wrong grasping and not clung to?
1524. Những pháp nào là không tương ưng với chấp thủ (parāmāsa) và không bị chấp thủ (aparāmaṭṭhā)?
Cattāro maggā apariyāpannā, cattāri ca sāmaññaphalāni, nibbānañca – ime dhammā parāmāsavippayuttā aparāmaṭṭhā.
The four unincluded paths, the four fruits of recluseship, and Nibbāna – these dhammas are dissociated from wrong grasping and not clung to.
Bốn đạo siêu thế, bốn quả Sa-môn và Nibbāna – những pháp này là không tương ưng với chấp thủ (parāmāsa) và không bị chấp thủ (aparāmaṭṭhā).
Parāmāsā ca parāmāsasampayuttā ca dhammā na vattabbā – parāmāsavippayuttā parāmaṭṭhātipi, parāmāsavippayuttā aparāmaṭṭhātipi.
Wrong grasping and dhammas associated with wrong grasping should not be spoken of as dissociated from wrong grasping and clung to, nor as dissociated from wrong grasping and not clung to.
Chấp thủ (parāmāsa) và các pháp tương ưng với chấp thủ (parāmāsa) không nên được nói là không tương ưng với chấp thủ (parāmāsa) và bị chấp thủ (parāmaṭṭhā), hay là không tương ưng với chấp thủ (parāmāsa) và không bị chấp thủ (aparāmaṭṭhā).
2339
Mahantaradukaṃ
The Great Paired Couplet
Nhị đề về Đại Pháp (Mahantaradukaṃ)
2340
1525. Katame dhammā sārammaṇā?
1525. Which dhammas have an object?
1525. Những pháp nào là có đối tượng (sārammaṇā)?
Catūsu bhūmīsu kusalaṃ, akusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ – ime dhammā sārammaṇā.
Wholesome in the four planes, unwholesome, resultant in the four planes, inoperative in the three planes – these dhammas have an object.
Thiện pháp trong bốn cõi, bất thiện pháp, quả dị thục trong bốn cõi, pháp vô ký hành trong ba cõi – những pháp này là có đối tượng (sārammaṇā).
2341
1526. Katame dhammā anārammaṇā?
1526. Which dhammas are without an object?
1526. Những pháp nào là không đối tượng (anārammaṇā)?
Rūpañca, nibbānañca – ime dhammā anārammaṇā.
Rūpa and Nibbāna – these dhammas are without an object.
Sắc pháp và Nibbāna – những pháp này là không đối tượng (anārammaṇā).
2342
1527. Katame dhammā cittā?
1527. Which dhammas are mind?
1527. Những pháp nào là tâm (cittā)?
Cakkhuviññāṇaṃ, sotaviññāṇaṃ, ghānaviññāṇaṃ, jivhāviññāṇaṃ, kāyaviññāṇaṃ, manodhātu, manoviññāṇadhātu – ime dhammā cittā.
Eye-consciousness, ear-consciousness, nose-consciousness, tongue-consciousness, body-consciousness, mind-element, mind-consciousness-element – these dhammas are mind.
Nhãn thức, nhĩ thức, tỷ thức, thiệt thức, thân thức, ý giới, ý thức giới – những pháp này là tâm (cittā).
2343
1528. Katame dhammā no cittā?
1528. Which dhammas are not mind?
1528. Những pháp nào không phải là tâm (no cittā)?
Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā no cittā.
The aggregate of feeling, the aggregate of perception, the aggregate of mental formations, rūpa, and Nibbāna – these dhammas are not mind.
Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, sắc pháp và Nibbāna – những pháp này không phải là tâm (no cittā).
2344
1529. Katame dhammā cetasikā?
1529. Which dhammas are mental concomitants?
1529. Những pháp nào là tâm sở (cetasikā)?
Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho – ime dhammā cetasikā.
The aggregate of feeling, the aggregate of perception, the aggregate of mental formations – these dhammas are mental concomitants.
Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – những pháp này là tâm sở (cetasikā).
2345
1530. Katame dhammā acetasikā?
1530. Which dhammas are not mental concomitants?
1530. Những pháp nào không phải là tâm sở (acetasikā)?
Cittañca, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā acetasikā.
Mind, rūpa, and Nibbāna – these dhammas are not mental concomitants.
Tâm (citta), sắc pháp và Nibbāna – những pháp này không phải là tâm sở (acetasikā).
2346
1531. Katame dhammā cittasampayuttā?
1531. Which dhammas are associated with mind?
1531. Những pháp nào là tương ưng với tâm (cittasampayuttā)?
Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho – ime dhammā cittasampayuttā.
The aggregate of feeling, the aggregate of perception, the aggregate of mental formations – these dhammas are associated with mind.
Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – những pháp này là tương ưng với tâm (cittasampayuttā).
2347
1532. Katame dhammā cittavippayuttā?
1532. Which dhammas are dissociated from mind?
1532. Những pháp nào là không tương ưng với tâm (cittavippayuttā)?
Rūpañca, nibbānañca – ime dhammā cittavippayuttā.
Rūpa and Nibbāna – these dhammas are dissociated from mind.
Sắc pháp và Nibbāna – những pháp này là không tương ưng với tâm (cittavippayuttā).
Cittaṃ na vattabbaṃ – cittena sampayuttantipi, cittena vippayuttantipi.
Mind should not be spoken of as associated with mind, nor as dissociated from mind.
Tâm (citta) không nên được nói là tương ưng với tâm hay không tương ưng với tâm.
2348
1533. Katame dhammā cittasaṃsaṭṭhā?
1533. Which dhammas are conjoined with mind?
1533. Những pháp nào là tương hợp với tâm (cittasaṃsaṭṭhā)?
Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho – ime dhammā cittasaṃsaṭṭhā.
The aggregate of feeling, the aggregate of perception, the aggregate of mental formations – these dhammas are conjoined with mind.
Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – những pháp này là tương hợp với tâm (cittasaṃsaṭṭhā).
2349
1534. Katame dhammā cittavisaṃsaṭṭhā?
1534. Which dhammas are unconjoined with mind?
1534. Những pháp nào là không tương hợp với tâm (cittavisaṃsaṭṭhā)?
Rūpañca, nibbānañca – ime dhammā cittavisaṃsaṭṭhā.
Rūpa and Nibbāna – these dhammas are unconjoined with mind.
Sắc pháp và Nibbāna – những pháp này là không tương hợp với tâm (cittavisaṃsaṭṭhā).
Cittaṃ na vattabbaṃ – cittena saṃsaṭṭhantipi, cittena visaṃsaṭṭhantipi.
Mind should not be spoken of as conjoined with mind, nor as unconjoined with mind.
Tâm (citta) không nên được nói là tương hợp với tâm hay không tương hợp với tâm.
2350
1535. Katame dhammā cittasamuṭṭhānā?
1535. Which dhammas originate from mind?
1535. Những pháp nào là do tâm sinh (cittasamuṭṭhānā)?
Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho, kāyaviññatti, vacīviññatti, yaṃ vā panaññampi atthi rūpaṃ cittajaṃ cittahetukaṃ cittasamuṭṭhānaṃ – rūpāyatanaṃ saddāyatanaṃ gandhāyatanaṃ rasāyatanaṃ phoṭṭhabbāyatanaṃ ākāsadhātu āpodhātu rūpassa lahutā rūpassa mudutā rūpassa kammaññatā rūpassa upacayo rūpassa santati kabaḷīkāro āhāro – ime dhammā cittasamuṭṭhānā.
The aggregate of feeling, the aggregate of perception, the aggregate of mental formations, bodily intimation, verbal intimation, and whatever other rūpa there is that is mind-born, mind-caused, mind-originated – visual form, sound, smell, taste, tangible, space-element, water-element, lightness of rūpa, pliancy of rūpa, adaptability of rūpa, accumulation of rūpa, continuity of rūpa, nutriment of edible food – these dhammas originate from mind.
Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thân biểu tri, ngữ biểu tri, và bất kỳ sắc pháp nào khác do tâm sinh, có nguyên nhân từ tâm, do tâm khởi – sắc xứ, thanh xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ, không giới, thủy giới, khinh suất của sắc, nhu nhuyễn của sắc, thích ứng của sắc, tích tập của sắc, liên tục của sắc, vật thực đoàn – những pháp này là do tâm sinh (cittasamuṭṭhānā).
2351
1536. Katame dhammā no cittasamuṭṭhānā?
1536. Which dhammas do not originate from mind?
1536. Những pháp nào không phải do tâm sinh (no cittasamuṭṭhānā)?
Cittañca, avasesañca rūpaṃ, nibbānañca – ime dhammā no cittasamuṭṭhānā.
Mind, the remaining rūpa, and Nibbāna – these dhammas do not originate from mind.
Tâm (citta), phần sắc pháp còn lại và Nibbāna – những pháp này không phải do tâm sinh (no cittasamuṭṭhānā).
2352
1537. Katame dhammā cittasahabhuno?
1537. Which dhammas are co-existent with mind?
1537. Những pháp nào là đồng sinh với tâm (cittasahabhuno)?
Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho, kāyaviññatti, vacīviññatti – ime dhammā cittasahabhuno.
The aggregate of feeling, the aggregate of perception, the aggregate of mental formations, bodily intimation, verbal intimation – these dhammas are co-existent with mind.
Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thân biểu tri, ngữ biểu tri – những pháp này là đồng sinh với tâm (cittasahabhuno).
2353
1538. Katame dhammā no cittasahabhuno?
1538. Which dhammas are not co-existent with mind?
1538. Những pháp nào không phải đồng sinh với tâm (no cittasahabhuno)?
Cittañca, avasesañca rūpaṃ, nibbānañca – ime dhammā no cittasahabhuno.
Mind, the remaining rūpa, and Nibbāna – these dhammas are not co-existent with mind.
Tâm (citta), phần sắc pháp còn lại và Nibbāna – những pháp này không phải đồng sinh với tâm (no cittasahabhuno).
2354
1539. Katame dhammā cittānuparivattino?
1539. Which dhammas follow mind?
1539. Những pháp nào là tùy chuyển theo tâm (cittānuparivattino)?
Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho, kāyaviññatti, vacīviññatti – ime dhammā cittānuparivattino.
The aggregate of feeling, the aggregate of perception, the aggregate of mental formations, bodily intimation, verbal intimation – these dhammas follow mind.
Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thân biểu tri, ngữ biểu tri – những pháp này là tùy chuyển theo tâm (cittānuparivattino).
2355
1540. Katame dhammā no cittānuparivattino?
1540. Which dhammas do not follow mind?
1540. Những pháp nào không phải tùy chuyển theo tâm (no cittānuparivattino)?
Cittañca, avasesañca rūpaṃ, nibbānañca – ime dhammā no cittānuparivattino.
Mind, the remaining rūpa, and Nibbāna – these dhammas do not follow mind.
Tâm (citta), phần sắc pháp còn lại và Nibbāna – những pháp này không phải tùy chuyển theo tâm (no cittānuparivattino).
2356
1541. Katame dhammā cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānā?
1541. Which dhammas are conjoined with mind and originate from mind?
1541. Những pháp nào là do tâm tương hợp sinh (cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānā)?
Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho – ime dhammā cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānā.
The aggregate of feeling, the aggregate of perception, the aggregate of mental formations – these dhammas are conjoined with mind and originate from mind.
Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – những pháp này là do tâm tương hợp sinh (cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānā).
2357
1542. Katame dhammā no cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānā?
1542. Which dhammas are not conjoined with mind and do not originate from mind?
1542. Những pháp nào không phải do tâm tương hợp sinh (no cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānā)?
Cittañca, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā no cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānā.
Mind, rūpa, and Nibbāna – these dhammas are not conjoined with mind and do not originate from mind.
Tâm (citta), sắc pháp và Nibbāna – những pháp này không phải do tâm tương hợp sinh (no cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānā).
2358
1543. Katame dhammā cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānasahabhuno?
1543. Which dhammas are conjoined with mind, originate from mind, and are co-existent with mind?
1543. Những pháp nào là đồng sinh với tâm tương hợp sinh (cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānasahabhuno)?
Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho – ime dhammā cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānasahabhuno.
The aggregate of feeling, the aggregate of perception, the aggregate of mental formations – these dhammas are conjoined with mind, originate from mind, and are co-existent with mind.
Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – những pháp này là đồng sinh với tâm tương hợp sinh (cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānasahabhuno).
2359
1544. Katame dhammā no cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānasahabhuno?
1544. Which dhammas are not conjoined with mind, do not originate from mind, and are not co-existent with mind?
1544. Những pháp nào không phải đồng sinh với tâm tương hợp sinh (no cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānasahabhuno)?
Cittañca, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā no cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānasahabhuno.
Mind, rūpa, and Nibbāna – these dhammas are not conjoined with mind, do not originate from mind, and are not co-existent with mind.
Tâm (citta), sắc pháp và Nibbāna – những pháp này không phải đồng sinh với tâm tương hợp sinh (no cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānasahabhuno).
2360
1545. Katame dhammā cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānānuparivattino?
1545. Which dhammas are conjoined with mind, originate from mind, and follow mind?
1545. Những pháp nào là tùy chuyển theo tâm tương hợp sinh (cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānānuparivattino)?
Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho – ime dhammā cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānānuparivattino.
The aggregate of feeling, the aggregate of perception, the aggregate of mental formations – these dhammas are conjoined with mind, originate from mind, and follow mind.
Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – những pháp này là tùy chuyển theo tâm tương hợp sinh (cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānānuparivattino).
2361
1546. Katame dhammā no cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānānuparivattino?
1546. Which dhammas are not conjoined with mind, do not originate from mind, and do not follow mind?
1546. Những pháp nào không phải tùy chuyển theo tâm tương hợp sinh (no cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānānuparivattino)?
Cittañca, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā no cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānānuparivattino.
Mind, rūpa, and Nibbāna – these dhammas are not conjoined with mind, do not originate from mind, and do not follow mind.
Tâm (citta), sắc pháp và Nibbāna – những pháp này không phải tùy chuyển theo tâm tương hợp sinh (no cittasaṃsaṭṭhasamuṭṭhānānuparivattino).
2362
1547. Katame dhammā ajjhattikā?
1547. Which dhammas are internal?
1547. Những pháp nào là nội (ajjhattikā)?
Cakkhāyatanaṃ…pe… manāyatanaṃ – ime dhammā ajjhattikā.
The eye-base... and so on... the mind-base – these phenomena are internal.
Nhãn xứ (cakkhāyatana)… (v.v.)… ý xứ (manāyatana) – những pháp này là nội xứ.
2363
1548. Katame dhammā bāhirā?
1548. Which phenomena are external?
1548. Những pháp nào là ngoại cảnh?
Rūpāyatanaṃ…pe… dhammāyatanaṃ – ime dhammā bāhirā.
The form-base... and so on... the phenomena-base – these phenomena are external.
Sắc xứ…v.v… pháp xứ – những pháp này là ngoại cảnh.
2364
1549. Katame dhammā upādā?
1549. Which phenomena are substrata of clinging?
1549. Những pháp nào là bị chấp thủ?
Cakkhāyatanaṃ…pe… kabaḷīkāro āhāro – ime dhammā upādā.
The eye-base... and so on... physical nutriment – these phenomena are substrata of clinging.
Nhãn xứ…v.v… đoàn thực – những pháp này là bị chấp thủ.
2365
1550. Katame dhammā no upādā?
1550. Which phenomena are not substrata of clinging?
1550. Những pháp nào không bị chấp thủ?
Catūsu bhūmīsu kusalaṃ, akusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, cattāro ca mahābhūtā, nibbānañca – ime dhammā no upādā.
Wholesome phenomena in the four planes of existence, unwholesome phenomena in the four planes of existence, resultant phenomena in the four planes of existence, functional phenomena in the three planes of existence, the four great primary elements, and Nibbāna – these phenomena are not substrata of clinging.
Thiện pháp trong bốn cõi, bất thiện pháp, quả dị thục trong bốn cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, bốn đại chủng, và Nibbāna – những pháp này không bị chấp thủ.
2366
1551. Katame dhammā upādiṇṇā?
1551. Which phenomena are clung to?
1551. Những pháp nào là do nghiệp tạo ra và bị chấp thủ?
Tīsu bhūmīsu vipāko, yañca rūpaṃ kammassa katattā – ime dhammā upādiṇṇā.
Resultant phenomena in the three planes of existence, and that materiality which is produced by kamma – these phenomena are clung to.
Quả dị thục trong ba cõi, và sắc do nghiệp tạo ra – những pháp này là do nghiệp tạo ra và bị chấp thủ.
2367
1552. Katame dhammā anupādiṇṇā?
1552. Which phenomena are not clung to?
1552. Những pháp nào không do nghiệp tạo ra và không bị chấp thủ?
Tīsu bhūmīsu kusalaṃ, akusalaṃ, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, yañca rūpaṃ na kammassa katattā, cattāro maggā apariyāpannā, cattāri ca sāmaññaphalāni, nibbānañca – ime dhammā anupādiṇṇā.
Wholesome phenomena in the three planes of existence, unwholesome phenomena in the three planes of existence, functional phenomena in the three planes of existence, that materiality which is not produced by kamma, the four paths not included (in the planes of existence), the four fruits of recluseship, and Nibbāna – these phenomena are not clung to.
Thiện pháp trong ba cõi, bất thiện pháp, duy tác vô ký trong ba cõi, và sắc không do nghiệp tạo ra, bốn Đạo siêu thế, bốn Quả Sa-môn, và Nibbāna – những pháp này không do nghiệp tạo ra và không bị chấp thủ.
2368
Upādānagocchakaṃ
The Clinging Decad
Nhóm Chấp Thủ (Upādāna Gocchaka)
2369
1553. Katame dhammā upādānā?
1553. Which phenomena are clingings?
1553. Những pháp nào là chấp thủ?
Cattāri upādānāni – kāmupādānaṃ, diṭṭhupādānaṃ, sīlabbatupādānaṃ, attavādupādānaṃ.
The four clingings: sensual clinging, clinging to views, clinging to rites and rituals, and clinging to a doctrine of self.
Bốn chấp thủ – dục chấp thủ, tà kiến chấp thủ, giới cấm chấp thủ, ngã luận chấp thủ.
Kāmupādānaṃ aṭṭhasu lobhasahagatesu cittuppādesu uppajjati.
Sensual clinging arises in the eight consciousnesses accompanied by greed.
Dục chấp thủ khởi lên trong tám tâm sinh khởi tương ưng tham.
Diṭṭhupādānañca sīlabbatupādānañca attavādupādānañca catūsu diṭṭhigatasampayuttesu cittuppādesu uppajjanti – ime dhammā upādānā.
Clinging to views, clinging to rites and rituals, and clinging to a doctrine of self arise in the four consciousnesses associated with wrong view – these phenomena are clingings.
Tà kiến chấp thủ, giới cấm chấp thủ và ngã luận chấp thủ khởi lên trong bốn tâm sinh khởi tương ưng tà kiến – những pháp này là chấp thủ.
2370
1554. Katame dhammā no upādānā?
1554. Which phenomena are not clingings?
1554. Những pháp nào không phải chấp thủ?
Ṭhapetvā upādāne avasesaṃ akusalaṃ, catūsu bhūmīsu kusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā no upādānā.
Apart from the clingings, the remaining unwholesome phenomena, wholesome phenomena in the four planes of existence, resultant phenomena in the four planes of existence, functional phenomena in the three planes of existence, materiality, and Nibbāna – these phenomena are not clingings.
Trừ các chấp thủ ra, phần còn lại của bất thiện pháp, thiện pháp trong bốn cõi, quả dị thục trong bốn cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và sắc, và Nibbāna – những pháp này không phải chấp thủ.
2371
1555. Katame dhammā upādāniyā?
1555. Which phenomena are conditions for clinging?
1555. Những pháp nào là đối tượng của chấp thủ?
Tīsu bhūmīsu kusalaṃ, akusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā upādāniyā.
Wholesome phenomena in the three planes of existence, unwholesome phenomena in the three planes of existence, resultant phenomena in the three planes of existence, functional phenomena in the three planes of existence, and all materiality – these phenomena are conditions for clinging.
Thiện pháp trong ba cõi, bất thiện pháp, quả dị thục trong ba cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, tất cả sắc – những pháp này là đối tượng của chấp thủ.
2372
1556. Katame dhammā anupādāniyā?
1556. Which phenomena are not conditions for clinging?
1556. Những pháp nào không phải là đối tượng của chấp thủ?
Cattāro maggā apariyāpannā, cattāri ca sāmaññaphalāni, nibbānañca – ime dhammā anupādāniyā.
The four paths not included (in the planes of existence), the four fruits of recluseship, and Nibbāna – these phenomena are not conditions for clinging.
Bốn Đạo siêu thế, bốn Quả Sa-môn, và Nibbāna – những pháp này không phải là đối tượng của chấp thủ.
2373
1557. Katame dhammā upādānasampayuttā?
1557. Which phenomena are associated with clinging?
1557. Những pháp nào tương ưng với chấp thủ?
Cattāro diṭṭhigatasampayuttalobhasahagatacittuppādā, cattāro diṭṭhigatavippayuttalobhasahagatacittuppādā, etthuppannaṃ lobhaṃ ṭhapetvā – ime dhammā upādānasampayuttā.
The four consciousnesses accompanied by greed associated with wrong view, the four consciousnesses accompanied by greed dissociated from wrong view, excluding the greed that arises in them – these phenomena are associated with clinging.
Bốn tâm sinh khởi tương ưng tà kiến và tương ưng tham, bốn tâm sinh khởi không tương ưng tà kiến nhưng tương ưng tham, trừ tham khởi lên trong đó ra – những pháp này tương ưng với chấp thủ.
2374
1558. Katame dhammā upādānavippayuttā?
1558. Which phenomena are dissociated from clinging?
1558. Những pháp nào không tương ưng với chấp thủ?
Catūsu diṭṭhigatavippayuttalobhasahagatesu cittuppādesu uppanno lobho, dve domanassasahagatacittuppādā, vicikicchāsahagato cittuppādo, uddhaccasahagato cittuppādo, catūsu bhūmīsu kusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā upādānavippayuttā.
The greed that arises in the four consciousnesses accompanied by greed dissociated from wrong view, the two consciousnesses accompanied by displeasure, the consciousness accompanied by doubt, the consciousness accompanied by restlessness, wholesome phenomena in the four planes of existence, resultant phenomena in the four planes of existence, functional phenomena in the three planes of existence, materiality, and Nibbāna – these phenomena are dissociated from clinging.
Tham khởi lên trong bốn tâm sinh khởi không tương ưng tà kiến nhưng tương ưng tham, hai tâm sinh khởi tương ưng ưu, tâm sinh khởi tương ưng hoài nghi, tâm sinh khởi tương ưng phóng dật, thiện pháp trong bốn cõi, quả dị thục trong bốn cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và sắc, và Nibbāna – những pháp này không tương ưng với chấp thủ.
2375
1559. Katame dhammā upādānā ceva upādāniyā ca?
1559. Which phenomena are clingings and conditions for clinging?
1559. Những pháp nào vừa là chấp thủ vừa là đối tượng của chấp thủ?
Tāneva upādānāni upādānā ceva upādāniyā ca.
Those very clingings are clingings and conditions for clinging.
Chính những chấp thủ đó vừa là chấp thủ vừa là đối tượng của chấp thủ.
2376
1560. Katame dhammā upādāniyā ceva no ca upādānā?
1560. Which phenomena are conditions for clinging but not clingings?
1560. Những pháp nào là đối tượng của chấp thủ nhưng không phải là chấp thủ?
Ṭhapetvā upādāne avasesaṃ akusalaṃ, tīsu bhūmīsu kusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā upādāniyā ceva no ca upādānā.
Apart from the clingings, the remaining unwholesome phenomena, wholesome phenomena in the three planes of existence, resultant phenomena in the three planes of existence, functional phenomena in the three planes of existence, and all materiality – these phenomena are conditions for clinging but not clingings.
Trừ các chấp thủ ra, phần còn lại của bất thiện pháp, thiện pháp trong ba cõi, quả dị thục trong ba cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, tất cả sắc – những pháp này là đối tượng của chấp thủ nhưng không phải là chấp thủ.
Anupādāniyā dhammā na vattabbā – upādānā ceva upādāniyā cātipi, upādāniyā ceva no ca upādānātipi.
Phenomena that are not conditions for clinging should not be said to be: "clingings and conditions for clinging" nor "conditions for clinging but not clingings."
Các pháp không phải là đối tượng của chấp thủ không nên nói là: vừa là chấp thủ vừa là đối tượng của chấp thủ, hay vừa là đối tượng của chấp thủ nhưng không phải là chấp thủ.
2377
1561. Katame dhammā upādānā ceva upādānasampayuttā ca?
1561. Which phenomena are clingings and associated with clinging?
1561. Những pháp nào vừa là chấp thủ vừa tương ưng với chấp thủ?
Yattha diṭṭhi ca lobho ca ekato uppajjanti – ime dhammā upādānā ceva upādānasampayuttā ca.
Where wrong view and greed arise together – these phenomena are clingings and associated with clinging.
Nơi nào tà kiến và tham cùng khởi lên – những pháp này vừa là chấp thủ vừa tương ưng với chấp thủ.
2378
1562. Katame dhammā upādānasampayuttā ceva no ca upādānā?
1562. Which phenomena are associated with clinging but not clingings?
1562. Những pháp nào tương ưng với chấp thủ nhưng không phải là chấp thủ?
Aṭṭha lobhasahagatacittuppādā, etthuppanne upādāne ṭhapetvā – ime dhammā upādānasampayuttā ceva no ca upādānā.
The eight consciousnesses accompanied by greed, excluding the clingings that arise in them – these phenomena are associated with clinging but not clingings.
Tám tâm sinh khởi tương ưng tham, trừ các chấp thủ khởi lên trong đó ra – những pháp này tương ưng với chấp thủ nhưng không phải là chấp thủ.
Upādānavippayuttā dhammā na vattabbā – upādānā ceva upādānasampayuttā cātipi, upādānasampayuttā ceva no ca upādānātipi.
Phenomena dissociated from clinging should not be said to be: "clingings and associated with clinging" nor "associated with clinging but not clingings."
Các pháp không tương ưng với chấp thủ không nên nói là: vừa là chấp thủ vừa tương ưng với chấp thủ, hay vừa tương ưng với chấp thủ nhưng không phải là chấp thủ.
2379
1563. Katame dhammā upādānavippayuttā upādāniyā?
1563. Which phenomena are dissociated from clinging and conditions for clinging?
1563. Những pháp nào không tương ưng với chấp thủ nhưng là đối tượng của chấp thủ?
Catūsu diṭṭhigatavippayuttalobhasahagatesu cittuppādesu uppanno lobho, dve domanassasahagatacittuppādā, vicikicchāsahagato cittuppādo, uddhaccasahagato cittuppādo, tīsu bhūmīsu kusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā upādānavippayuttā upādāniyā.
The greed that arises in the four consciousnesses accompanied by greed dissociated from wrong view, the two consciousnesses accompanied by displeasure, the consciousness accompanied by doubt, the consciousness accompanied by restlessness, wholesome phenomena in the three planes of existence, resultant phenomena in the three planes of existence, functional phenomena in the three planes of existence, and all materiality – these phenomena are dissociated from clinging and conditions for clinging.
Tham khởi lên trong bốn tâm sinh khởi không tương ưng tà kiến nhưng tương ưng tham, hai tâm sinh khởi tương ưng ưu, tâm sinh khởi tương ưng hoài nghi, tâm sinh khởi tương ưng phóng dật, thiện pháp trong ba cõi, quả dị thục trong ba cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, tất cả sắc – những pháp này không tương ưng với chấp thủ nhưng là đối tượng của chấp thủ.
2380
1564. Katame dhammā upādānavippayuttā anupādāniyā?
1564. Which phenomena are dissociated from clinging and not conditions for clinging?
1564. Những pháp nào không tương ưng với chấp thủ và không phải là đối tượng của chấp thủ?
Cattāro maggā apariyāpannā, cattāri ca sāmaññaphalāni, nibbānañca – ime dhammā upādānavippayuttā anupādāniyā.
The four paths not included (in the planes of existence), the four fruits of recluseship, and Nibbāna – these phenomena are dissociated from clinging and not conditions for clinging.
Bốn Đạo siêu thế, bốn Quả Sa-môn, và Nibbāna – những pháp này không tương ưng với chấp thủ và không phải là đối tượng của chấp thủ.
Upādānasampayuttā dhammā na vattabbā – upādānavippayuttā upādāniyātipi, upādānavippayuttā anupādāniyātipi.
Phenomena associated with clinging should not be said to be: "dissociated from clinging and conditions for clinging" nor "dissociated from clinging and not conditions for clinging."
Các pháp tương ưng với chấp thủ không nên nói là: không tương ưng với chấp thủ nhưng là đối tượng của chấp thủ, hay không tương ưng với chấp thủ và không phải là đối tượng của chấp thủ.
2381
Kilesagocchakaṃ
The Defilement Decad
Nhóm Phiền Não (Kilesa Gocchaka)
2382
1565. Katame dhammā kilesā?
1565. Which phenomena are defilements?
1565. Những pháp nào là phiền não?
Dasa kilesavatthūni – lobho, doso, moho, māno, diṭṭhi, vicikicchā, thinaṃ, uddhaccaṃ, ahirikaṃ, anottappaṃ.
The ten bases of defilement: greed, aversion, delusion, conceit, wrong view, doubt, sloth, restlessness, shamelessness, and lack of moral dread.
Mười căn bản phiền não – tham, sân, si, mạn, tà kiến, hoài nghi, hôn trầm, phóng dật, vô tàm, vô quý.
Lobho aṭṭhasu lobhasahagatesu cittuppādesu uppajjati.
Greed arises in the eight consciousnesses accompanied by greed.
Tham khởi lên trong tám tâm sinh khởi tương ưng tham.
Doso dvīsu domanassasahagatesu cittuppādesu uppajjati.
Aversion arises in the two consciousnesses accompanied by displeasure.
Sân khởi lên trong hai tâm sinh khởi tương ưng ưu.
Moho sabbākusalesu uppajjati.
Delusion arises in all unwholesome phenomena.
Si khởi lên trong tất cả bất thiện pháp.
Māno catūsu diṭṭhigatavippayuttalobhasahagatesu cittuppādesu uppajjati.
Conceit arises in the four consciousnesses accompanied by greed dissociated from wrong view.
Mạn khởi lên trong bốn tâm sinh khởi không tương ưng tà kiến nhưng tương ưng tham.
Diṭṭhi catūsu diṭṭhigatasampayuttesu cittuppādesu uppajjati.
Wrong view arises in the four consciousnesses associated with wrong view.
Tà kiến khởi lên trong bốn tâm sinh khởi tương ưng tà kiến.
Vicikicchā vicikicchāsahagatesu cittuppādesu uppajjati.
Doubt arises in the consciousness accompanied by doubt.
Hoài nghi khởi lên trong tâm sinh khởi tương ưng hoài nghi.
Thinaṃ sasaṅkhārikesu akusalesu uppajjati.
Sloth arises in the unwholesome phenomena with prompting.
Hôn trầm khởi lên trong các bất thiện pháp có tác động.
Uddhaccañca ahirikañca anottappañca sabbākusalesu uppajjanti – ime dhammā kilesā.
Restlessness, shamelessness, and lack of moral dread arise in all unwholesome phenomena – these phenomena are defilements.
Phóng dật, vô tàm và vô quý khởi lên trong tất cả bất thiện pháp – những pháp này là phiền não.
2383
1566. Katame dhammā no kilesā?
1566. Which phenomena are not defilements?
1566. Những pháp nào không phải phiền não?
Ṭhapetvā kilese avasesaṃ akusalaṃ, catūsu bhūmīsu kusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā no kilesā.
Apart from the defilements, the remaining unwholesome phenomena, wholesome phenomena in the four planes of existence, resultant phenomena in the four planes of existence, functional phenomena in the three planes of existence, materiality, and Nibbāna – these phenomena are not defilements.
Trừ các phiền não ra, phần còn lại của bất thiện pháp, thiện pháp trong bốn cõi, quả dị thục trong bốn cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và sắc, và Nibbāna – những pháp này không phải phiền não.
2384
1567. Katame dhammā saṃkilesikā?
1567. Which phenomena are defiling?
1567. Những pháp nào là bị nhiễm ô?
Tīsu bhūmīsu kusalaṃ, akusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ sabbañca rūpaṃ – ime dhammā saṃkilesikā.
Wholesome phenomena in the three planes of existence, unwholesome phenomena in the three planes of existence, resultant phenomena in the three planes of existence, functional phenomena in the three planes of existence, and all materiality – these phenomena are defiling.
Thiện pháp trong ba cõi, bất thiện pháp, quả dị thục trong ba cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, tất cả sắc – những pháp này là bị nhiễm ô.
2385
1568. Katame dhammā asaṃkilesikā?
1568. Which phenomena are undefiling?
1568. Những pháp nào không bị nhiễm ô?
Cattāro maggā apariyāpannā, cattāri ca sāmaññaphalāni, nibbānañca – ime dhammā asaṃkilesikā.
The four paths not included (in the planes of existence), the four fruits of recluseship, and Nibbāna – these phenomena are undefiling.
Bốn Đạo siêu thế, bốn Quả Sa-môn, và Nibbāna – những pháp này không bị nhiễm ô.
2386
1569. Katame dhammā saṃkiliṭṭhā?
1569. Which phenomena are defiled?
1569. Những pháp nào là bị ô nhiễm?
Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā saṃkiliṭṭhā.
The twelve unwholesome consciousnesses – these phenomena are defiled.
Mười hai tâm sinh khởi bất thiện – những pháp này là bị ô nhiễm.
2387
1570. Katame dhammā asaṃkiliṭṭhā?
1570. Which phenomena are undefiled?
1570. Những pháp nào không bị ô nhiễm?
Catūsu bhūmīsu kusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā asaṃkiliṭṭhā.
Wholesome phenomena in the four planes of existence, resultant phenomena in the four planes of existence, functional phenomena in the three planes of existence, materiality, and Nibbāna – these phenomena are undefiled.
Thiện pháp trong bốn cõi, quả dị thục trong bốn cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và sắc, và Nibbāna – những pháp này không bị ô nhiễm.
2388
1571. Katame dhammā kilesasampayuttā?
1571. Which phenomena are associated with defilements?
1571. Những pháp nào tương ưng với phiền não?
Dvādasa akusalacittuppādā – ime dhammā kilesasampayuttā.
The twelve unwholesome consciousnesses – these phenomena are associated with defilements.
Mười hai tâm sinh khởi bất thiện – những pháp này tương ưng với phiền não.
2389
1572. Katame dhammā kilesavippayuttā?
1572. Which phenomena are dissociated from defilements?
1572. Những pháp nào không tương ưng với phiền não?
Catūsu bhūmīsu kusalaṃ, catūsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, rūpañca, nibbānañca – ime dhammā kilesavippayuttā.
Wholesome phenomena in the four planes, resultant phenomena in the four planes, functional phenomena in the three planes, and rūpa, and Nibbāna – these phenomena are dissociated from defilements.
Thiện pháp trong bốn cõi, quả dị thục trong bốn cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, sắc pháp và Nibbāna – những pháp này là không tương ưng với phiền não.
2390
1573. Katame dhammā kilesā ceva saṃkilesikā ca?
1573. Which phenomena are both defilements and defiling?
1573. Những pháp nào vừa là phiền não vừa là pháp bị phiền não làm ô nhiễm?
Teva kilesā kilesā ceva saṃkilesikā ca.
Those very defilements are both defilements and defiling.
Chính các phiền não đó là phiền não và là pháp bị phiền não làm ô nhiễm.
2391
1574. Katame dhammā saṃkilesikā ceva no ca kilesā?
1574. Which phenomena are defiling but not defilements?
1574. Những pháp nào là pháp bị phiền não làm ô nhiễm nhưng không phải là phiền não?
Ṭhapetvā kilese avasesaṃ akusalaṃ, tīsu bhūmīsu kusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā saṃkilesikā ceva no ca kilesā.
Apart from the defilements, the remaining unwholesome phenomena, wholesome phenomena in the three planes, resultant phenomena in the three planes, functional phenomena in the three planes, and all rūpa – these phenomena are defiling but not defilements.
Trừ các phiền não ra, các pháp bất thiện còn lại, thiện pháp trong ba cõi, quả dị thục trong ba cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và tất cả sắc pháp – những pháp này là pháp bị phiền não làm ô nhiễm nhưng không phải là phiền não.
Asaṃkilesikā dhammā na vattabbā – kilesā ceva saṃkilesikā cātipi, saṃkilesikā ceva no ca kilesātipi.
Non-defiling phenomena should not be said to be 'both defilements and defiling' or 'defiling but not defilements'.
Các pháp không bị phiền não làm ô nhiễm không nên nói là: vừa là phiền não vừa là pháp bị phiền não làm ô nhiễm, cũng không nên nói là: vừa là pháp bị phiền não làm ô nhiễm nhưng không phải là phiền não.
2392
1575. Katame dhammā kilesā ceva saṃkiliṭṭhā ca?
1575. Which phenomena are both defilements and defiled?
1575. Những pháp nào vừa là phiền não vừa là pháp bị phiền não làm ô uế?
Teva kilesā kilesā ceva saṃkiliṭṭhā ca.
Those very defilements are both defilements and defiled.
Chính các phiền não đó là phiền não và là pháp bị phiền não làm ô uế.
2393
1576. Katame dhammā saṃkiliṭṭhā ceva no ca kilesā?
1576. Which phenomena are defiled but not defilements?
1576. Những pháp nào là pháp bị phiền não làm ô uế nhưng không phải là phiền não?
Ṭhapetvā kilese avasesaṃ akusalaṃ – ime dhammā saṃkiliṭṭhā ceva no ca kilesā.
Apart from the defilements, the remaining unwholesome phenomena – these phenomena are defiled but not defilements.
Trừ các phiền não ra, các pháp bất thiện còn lại – những pháp này là pháp bị phiền não làm ô uế nhưng không phải là phiền não.
Asaṃkiliṭṭhā dhammā na vattabbā – kilesā ceva saṃkiliṭṭhā cātipi, saṃkiliṭṭhā ceva no ca kilesātipi.
Non-defiled phenomena should not be said to be 'both defilements and defiled' or 'defiled but not defilements'.
Các pháp không bị phiền não làm ô uế không nên nói là: vừa là phiền não vừa là pháp bị phiền não làm ô uế, cũng không nên nói là: vừa là pháp bị phiền não làm ô uế nhưng không phải là phiền não.
2394
1577. Katame dhammā kilesā ceva kilesasampayuttā ca?
1577. Which phenomena are both defilements and associated with defilements?
1577. Những pháp nào vừa là phiền não vừa tương ưng với phiền não?
Yattha dve tayo kilesā ekato uppajjanti – ime dhammā kilesā ceva kilesasampayuttā ca.
Where two or three defilements arise together – these phenomena are both defilements and associated with defilements.
Nơi nào có hai hoặc ba phiền não đồng sanh – những pháp này vừa là phiền não vừa tương ưng với phiền não.
2395
1578. Katame dhammā kilesasampayuttā ceva no ca kilesā?
1578. Which phenomena are associated with defilements but not defilements?
1578. Những pháp nào tương ưng với phiền não nhưng không phải là phiền não?
Ṭhapetvā kilese avasesaṃ akusalaṃ – ime dhammā kilesasampayuttā ceva no ca kilesā.
Apart from the defilements, the remaining unwholesome phenomena – these phenomena are associated with defilements but not defilements.
Trừ các phiền não ra, các pháp bất thiện còn lại – những pháp này tương ưng với phiền não nhưng không phải là phiền não.
Kilesavippayuttā dhammā na vattabbā – kilesā ceva kilesasampayuttā cātipi, kilesasampayuttā ceva no ca kilesātipi.
Phenomena dissociated from defilements should not be said to be 'both defilements and associated with defilements' or 'associated with defilements but not defilements'.
Các pháp không tương ưng với phiền não không nên nói là: vừa là phiền não vừa tương ưng với phiền não, cũng không nên nói là: vừa tương ưng với phiền não nhưng không phải là phiền não.
2396
1579. Katame dhammā kilesavippayuttā saṃkilesikā?
1579. Which phenomena are dissociated from defilements and defiling?
1579. Những pháp nào không tương ưng với phiền não nhưng bị phiền não làm ô nhiễm?
Tīsu bhūmīsu kusalaṃ, tīsu bhūmīsu vipāko, tīsu bhūmīsu kiriyābyākataṃ, sabbañca rūpaṃ – ime dhammā kilesavippayuttā saṃkilesikā.
Wholesome phenomena in the three planes, resultant phenomena in the three planes, functional phenomena in the three planes, and all rūpa – these phenomena are dissociated from defilements and defiling.
Thiện pháp trong ba cõi, quả dị thục trong ba cõi, duy tác vô ký trong ba cõi, và tất cả sắc pháp – những pháp này không tương ưng với phiền não nhưng bị phiền não làm ô nhiễm.
2397
1580. Katame dhammā kilesavippayuttā asaṃkilesikā?
1580. Which phenomena are dissociated from defilements and non-defiling?
1580. Những pháp nào không tương ưng với phiền não và không bị phiền não làm ô nhiễm?
Cattāro maggā apariyāpannā, cattāri ca sāmaññaphalāni, nibbānañca – ime dhammā kilesavippayuttā asaṃkilesikā.
The four supramundane paths, the four fruitions of recluseship, and Nibbāna – these phenomena are dissociated from defilements and non-defiling.
Bốn Đạo siêu thế, bốn Quả Sa-môn, và Nibbāna – những pháp này không tương ưng với phiền não và không bị phiền não làm ô nhiễm.
Kilesasampayuttā dhammā na vattabbā – kilesavippayuttā saṃkilesikātipi, kilesavippayuttā asaṃkilesikātipi.
Phenomena associated with defilements should not be said to be 'dissociated from defilements and defiling' or 'dissociated from defilements and non-defiling'.
Các pháp tương ưng với phiền não không nên nói là: không tương ưng với phiền não nhưng bị phiền não làm ô nhiễm, cũng không nên nói là: không tương ưng với phiền não và không bị phiền não làm ô nhiễm.
2398
Piṭṭhidukaṃ
Duos of Subsequent Sections
Song Đề Hậu Duyên