Table of Contents

Dhammasaṅgaṇīpāḷi

Edit
758
Suddhikapaṭipadā
Suddhikapaṭipadā (Pure Practice)
Thuần túy đạo lộ
759
277. Katame dhammā kusalā?
277. Which states are wholesome?
277. Các pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, pīti hoti, sukhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, saddhindriyaṃ hoti, vīriyindriyaṃ hoti, satindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, paññindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, somanassindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, anaññātaññassāmītindriyaṃ hoti, sammādiṭṭhi hoti, sammāsaṅkappo hoti, sammāvācā hoti, sammākammanto hoti, sammāājīvo hoti, sammāvāyāmo hoti, sammāsati hoti, sammāsamādhi hoti, saddhābalaṃ hoti, vīriyabalaṃ hoti, satibalaṃ hoti, samādhibalaṃ hoti, paññābalaṃ hoti, hiribalaṃ hoti, ottappabalaṃ hoti, alobho hoti, adoso hoti, amoho hoti, anabhijjhā hoti, abyāpādo hoti, sammādiṭṭhi hoti, hirī hoti, ottappaṃ hoti, kāyapassaddhi hoti, cittapassaddhi hoti, kāyalahutā hoti, cittalahutā hoti, kāyamudutā hoti, cittamudutā hoti, kāyakammaññatā hoti, cittakammaññatā hoti, kāyapāguññatā hoti, cittapāguññatā hoti, kāyujukatā hoti, cittujukatā hoti, sati hoti, sampajaññaṃ hoti, samatho hoti, vipassanā hoti, paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads out (to Nibbāna), tends to cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), having secluded oneself from sensual pleasures… he enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and slow direct knowledge; at that time there is contact, there is feeling, there is perception, there is volition, there is consciousness, there is initial application, there is sustained application, there is rapture, there is happiness, there is one-pointedness of mind, there is the faculty of faith, there is the faculty of energy, there is the faculty of mindfulness, there is the faculty of concentration, there is the faculty of wisdom, there is the faculty of mind, there is the faculty of joy, there is the faculty of life, there is the faculty of I-shall-know-the-unknown, there is right view, there is right thought, there is right speech, there is right action, there is right livelihood, there is right effort, there is right mindfulness, there is right concentration, there is the power of faith, there is the power of energy, there is the power of mindfulness, there is the power of concentration, there is the power of wisdom, there is the power of shame, there is the power of dread of wrongdoing, there is non-greed, there is non-hatred, there is non-delusion, there is non-covetousness, there is non-ill will, there is right view, there is shame, there is dread of wrongdoing, there is tranquility of body, there is tranquility of mind, there is lightness of body, there is lightness of mind, there is pliancy of body, there is pliancy of mind, there is adaptability of body, there is adaptability of mind, there is proficiency of body, there is proficiency of mind, there is uprightness of body, there is uprightness of mind, there is mindfulness, there is clear comprehension, there is serenity, there is insight, there is exertion, there is non-distraction; and whatever other immaterial states, arisen dependently at that time, these states are wholesome.
Vào lúc nào người ấy tu tập thiền siêu thế (lokuttara jhāna) đưa đến giải thoát, dẫn đến sự diệt tận (phiền não), để đoạn trừ các kiến chấp, để chứng đắc địa vị thứ nhất (sơ quả), ly dục… (lược bỏ)… chứng và an trú sơ thiền với đạo lộ khó khăn, trí tuệ chậm phát sinh, vào lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có hỷ, có lạc, có nhất tâm, có tín căn, có tấn căn, có niệm căn, có định căn, có tuệ căn, có ý căn, có hỷ căn, có mạng căn, có vô tri tri căn, có chánh kiến, có chánh tư duy, có chánh ngữ, có chánh nghiệp, có chánh mạng, có chánh tinh tấn, có chánh niệm, có chánh định, có tín lực, có tấn lực, có niệm lực, có định lực, có tuệ lực, có tàm lực, có quý lực, có vô tham, có vô sân, có vô si, có vô tham lam, có vô sân hận, có chánh kiến, có tàm, có quý, có thân khinh an, có tâm khinh an, có thân khinh khoái, có tâm khinh khoái, có thân nhu nhuyến, có tâm nhu nhuyến, có thân thích nghi, có tâm thích nghi, có thân thuần thục, có tâm thuần thục, có thân ngay thẳng, có tâm ngay thẳng, có niệm, có tỉnh giác, có chỉ, có quán, có tinh cần, có không tán loạn; hoặc bất cứ các pháp vô sắc nào khác đồng thời duyên khởi vào lúc ấy – những pháp này là thiện.
760
278. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
278. What is contact at that time?
278. Xúc là gì vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
That contact, touching, complete touching, the state of having completely touched, at that time – this is contact at that time.
Xúc, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, trạng thái tiếp xúc của tâm vào lúc ấy – đó là xúc vào lúc ấy.
761
279. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
279. What is feeling at that time?
279. Thọ là gì vào lúc ấy?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajaṃ cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti.
That mental pleasantness, mental happiness, feeling of pleasantness and happiness born of mind-consciousness element contact, pleasant and happy feeling born of mental contact, at that time – this is feeling at that time.
Sự cảm giác dễ chịu về tâm, sự an lạc về tâm, sự cảm giác dễ chịu, an lạc do xúc chạm của ý thức giới tương ứng vào lúc ấy, sự cảm giác dễ chịu, an lạc do xúc chạm của tâm – đó là thọ vào lúc ấy.
762
280. Katamā tasmiṃ samaye saññā hoti?
280. What is perception at that time?
280. Tưởng là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā saññā sañjānanā sañjānitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saññā hoti.
That perception, perceiving, the state of having perceived, born of mind-consciousness element contact, at that time – this is perception at that time.
Tưởng, sự nhận biết, trạng thái nhận biết do xúc chạm của ý thức giới tương ứng vào lúc ấy – đó là tưởng vào lúc ấy.
763
281. Katamā tasmiṃ samaye cetanā hoti?
281. What is volition at that time?
281. Tư là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā cetanā sañcetanā cetayitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye cetanā hoti.
That volition, conceiving, the state of having conceived, born of mind-consciousness element contact, at that time – this is volition at that time.
Tư, sự tác ý, trạng thái tác ý do xúc chạm của ý thức giới tương ứng vào lúc ấy – đó là tư vào lúc ấy.
764
282. Katamaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti?
282. What is consciousness at that time?
282. Tâm là gì vào lúc ấy?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti.
That mind, mentality, mental faculty, heart, spotless, mind, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, the mind-consciousness element born of that, at that time – this is consciousness at that time.
Tâm, ý, ý thức, trái tim, sự trong sáng, ý, ý xứ, ý căn, thức, uẩn thức, ý thức giới tương ứng vào lúc ấy – đó là tâm vào lúc ấy.
765
283. Katamo tasmiṃ samaye vitakko hoti?
283. What is initial application at that time?
283. Tầm là gì vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā sammāsaṅkappo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye vitakko hoti.
That thought, initial application, intention, directing, explicit expression, projecting of the mind, right thought, a factor of the path, included in the path, at that time – this is initial application at that time.
Tầm, suy tư, tác ý, sự đặt tâm lên đối tượng, sự hướng tâm, sự đặt tâm vào đối tượng, chánh tư duy là một chi phần của đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy – đó là tầm vào lúc ấy.
766
284. Katamo tasmiṃ samaye vicāro hoti?
284. What is sustained application at that time?
284. Tứ là gì vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye cāro vicāro anuvicāro upavicāro cittassa anusandhānatā anupekkhanatā – ayaṃ tasmiṃ samaye vicāro hoti.
That application, sustained application, repeated application, close application, continued investigation of the mind, contemplating, at that time – this is sustained application at that time.
Tứ, sự suy xét, sự suy xét kỹ càng, sự quán sát kỹ càng, sự theo dõi tâm, sự quán chiếu vào lúc ấy – đó là tứ vào lúc ấy.
767
285. Katamā tasmiṃ samaye pīti hoti?
285. What is rapture at that time?
285. Hỷ là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye pīti pāmojjaṃ āmodanā pamodanā hāso pahāso vitti odagyaṃ attamanatā cittassa pītisambojjhaṅgo – ayaṃ tasmiṃ samaye pīti hoti.
That rapture, gladness, rejoicing, extreme rejoicing, cheerfulness, great cheerfulness, mental satisfaction, exhilaration, exhilaration of mind, the enlightenment factor of rapture, at that time – this is rapture at that time.
Hỷ, sự hoan hỷ, sự vui thích, sự vui mừng, sự cười, sự vui cười, sự vui sướng, sự phấn khởi, sự vui thích của tâm, hỷ giác chi vào lúc ấy – đó là hỷ vào lúc ấy.
768
286. Katamaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti?
286. What is happiness at that time?
286. Lạc là gì vào lúc ấy?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti.
That mental pleasantness, mental happiness, feeling of pleasantness and happiness born of mental contact, pleasant and happy feeling born of mental contact, at that time – this is happiness at that time.
Sự cảm giác dễ chịu về tâm, sự an lạc về tâm, sự cảm giác dễ chịu, an lạc do xúc chạm của tâm, sự cảm giác dễ chịu, an lạc do xúc chạm của tâm vào lúc ấy – đó là lạc vào lúc ấy.
769
287. Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti?
287. What is one-pointedness of mind at that time?
287. Nhất tâm là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi samādhisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti.
That stability of mind, steadfastness, unshakeableness, non-distraction, non-scatteredness, undistracted mental state, serenity, the faculty of concentration, the power of concentration, right concentration, the enlightenment factor of concentration, a factor of the path, included in the path, at that time – this is one-pointedness of mind at that time.
Sự an trụ của tâm, sự an định, sự không xao động, sự không tán loạn, sự không phân tán, sự không xao lãng của tâm, sự chỉ, định căn, định lực, chánh định, định giác chi, là một chi phần của đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy – đó là nhất tâm vào lúc ấy.
770
288. Katamaṃ tasmiṃ samaye saddhindriyaṃ hoti?
288. What is the faculty of faith at that time?
288. Tín căn là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye saddhā saddahanā okappanā abhippasādo saddhā saddhindriyaṃ saddhābalaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye saddhindriyaṃ hoti.
That faith, believing, conviction, clear confidence, faith, the faculty of faith, the power of faith, at that time – this is the faculty of faith at that time.
Tín, sự tin tưởng, sự tin cậy, sự thanh tịnh của tâm, tín, tín căn, tín lực vào lúc ấy – đó là tín căn vào lúc ấy.
771
289. Katamaṃ tasmiṃ samaye vīriyindriyaṃ hoti?
289. What is the faculty of energy at that time?
289. Tấn căn là gì vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ sammāvāyāmo vīriyasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye vīriyindriyaṃ hoti.
That mental exertion, effort, striving, vigorous effort, striving, enthusiasm, zeal, strength, steadfastness, unflagging exertion, unabandoned desire, unabandoned burden, holding firmly to the burden, energy, the faculty of energy, the power of energy, right effort, the enlightenment factor of energy, a factor of the path, included in the path, at that time – this is the faculty of energy at that time.
Sự khởi xướng tinh tấn về tâm, sự nỗ lực, sự cố gắng, sự siêng năng, sự tinh tấn, sự nhiệt tâm, sự kiên trì, sự bền bỉ, sự không buông lơi nỗ lực, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác trách nhiệm, tinh tấn, tấn căn, tấn lực, chánh tinh tấn, tấn giác chi, là một chi phần của đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy – đó là tấn căn vào lúc ấy.
772
290. Katamaṃ tasmiṃ samaye satindriyaṃ hoti?
290. What is the faculty of mindfulness at that time?
290. Niệm căn là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye sati anussati paṭissati sati saraṇatā dhāraṇatā apilāpanatā asammussanatā sati satindriyaṃ satibalaṃ sammāsati satisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye satindriyaṃ hoti.
That mindfulness, recollection, repeated recollection, mindfulness, remembering, retaining, non-forgetting, non-negligence, mindfulness, the faculty of mindfulness, the power of mindfulness, right mindfulness, the enlightenment factor of mindfulness, a factor of the path, included in the path, at that time – this is the faculty of mindfulness at that time.
Niệm, sự nhớ lại, sự nhớ thường xuyên, niệm, sự ghi nhớ, sự giữ gìn, sự không quên, sự không lãng quên, niệm, niệm căn, niệm lực, chánh niệm, niệm giác chi, là một chi phần của đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy – đó là niệm căn vào lúc ấy.
773
291. Katamaṃ tasmiṃ samaye samādhindriyaṃ hoti?
291. What is the faculty of concentration at that time?
291. Định căn là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi samādhisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye samādhindriyaṃ hoti.
That stability of mind, steadfastness, unshakeableness, non-distraction, non-scatteredness, undistracted mental state, serenity, the faculty of concentration, the power of concentration, right concentration, the enlightenment factor of concentration, a factor of the path, included in the path, at that time – this is the faculty of concentration at that time.
Sự an trụ của tâm, sự an định, sự không xao động, sự không tán loạn, sự không phân tán, sự không xao lãng của tâm, sự chỉ, định căn, định lực, chánh định, định giác chi, là một chi phần của đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy – đó là định căn vào lúc ấy.
774
292. Katamaṃ tasmiṃ samaye paññindriyaṃ hoti?
292. What is the faculty of wisdom at that time?
292. Tuệ căn là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye paññindriyaṃ hoti.
That wisdom, knowing, investigation, thorough investigation, investigation of phenomena, discerning, observing, thoroughly observing, sagacity, skill, cleverness, discernment, contemplation, examination, insight, clear comprehension, goad, wisdom, the faculty of wisdom, the power of wisdom, sword of wisdom, palace of wisdom, light of wisdom, radiance of wisdom, illumination of wisdom, gem of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view, the enlightenment factor of investigation of phenomena, a factor of the path, included in the path, at that time – this is the faculty of wisdom at that time.
Tuệ, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ càng, sự phân tích các pháp, sự nhận xét, sự quán sát, sự quán sát kỹ càng, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh thông, sự phân biệt, sự suy tư, sự khảo sát, sự sáng suốt, sự trí tuệ, sự dẫn dắt, tuệ quán, tỉnh giác, sự thúc đẩy, tuệ, tuệ căn, tuệ lực, tuệ kiếm, tuệ lâu đài, tuệ ánh sáng, tuệ rạng rỡ, tuệ đèn, tuệ ngọn đuốc, tuệ châu báu, vô si, trạch pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, là một chi phần của đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy – đó là tuệ căn vào lúc ấy.
775
293. Katamaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti?
293. What is the faculty of mind at that time?
293. Ý căn là gì vào lúc ấy?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti.
That mind, mentality, mental faculty, heart, spotless, mind, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, the mind-consciousness element born of that, at that time – this is the faculty of mind at that time.
Tâm, ý, ý thức, trái tim, sự trong sáng, ý, ý xứ, ý căn, thức, uẩn thức, ý thức giới tương ứng vào lúc ấy – đó là ý căn vào lúc ấy.
776
294. Katamaṃ tasmiṃ samaye somanassindriyaṃ hoti?
294. What is the faculty of mental pleasure at that time?
294. Hoan hỷ quyền là gì vào lúc ấy?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye somanassindriyaṃ hoti.
That mental agreeableness, mental happiness, the agreeable and pleasant feeling born of mental contact, the agreeable and pleasant sensation born of mental contact at that time – this is the faculty of mental pleasure at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự dễ chịu thuộc tâm, sự an lạc thuộc tâm, cảm thọ dễ chịu an lạc do tâm xúc sinh, cảm giác dễ chịu an lạc do tâm xúc sinh – đây là hoan hỷ quyền vào lúc ấy.
777
295. Katamaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti?
295. What is the faculty of life at that time?
295. Mạng quyền là gì vào lúc ấy?
Yo tesaṃ arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā jīvitaṃ jīvitindriyaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti.
That life, maintenance, sustenance, carrying on, functioning, continuance, preservation of those immaterial phenomena, the faculty of life – this is the faculty of life at that time.
Cái gì là tuổi thọ, sự tồn tại, sự duy trì, sự tiếp tục, sự vận hành, sự diễn tiến, sự bảo hộ, sự sống của các pháp vô sắc ấy – đây là mạng quyền vào lúc ấy.
778
296. Katamaṃ tasmiṃ samaye anaññātaññassāmītindriyaṃ hoti?
296. What is the faculty of knowing the unknown at that time?
296. Quyền biết điều chưa biết sẽ biết là gì vào lúc ấy?
Yā tesaṃ dhammānaṃ anaññātānaṃ adiṭṭhānaṃ appattānaṃ aviditānaṃ asacchikatānaṃ sacchikiriyāya paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye anaññātaññassāmītindriyaṃ hoti.
That wisdom for the direct experience of those phenomena which are unknown, unseen, unreached, ununderstood, undiscerned; understanding, investigation, thorough investigation, discrimination of phenomena, observation, close observation, repeated observation, discernment, skill, cleverness, penetration, thought, examination, insight, intelligence, leadership, insight, clear comprehension, goad, wisdom, the faculty of wisdom, the power of wisdom, the weapon of wisdom, the palace of wisdom, the light of wisdom, the radiance of wisdom, the illumination of wisdom, the jewel of wisdom, non-delusion, discrimination of phenomena, right view, the enlightenment factor of discrimination of phenomena, a factor of the path, included in the path – this is the faculty of knowing the unknown at that time.
Cái gì là tuệ tri, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự phân tích pháp, sự xem xét kỹ lưỡng, sự nhận biết, sự nhận biết rõ ràng, sự khôn ngoan, sự khéo léo, sự tinh tế, sự quán xét, sự suy tư, sự khảo sát, sự sáng suốt, sự thông minh, sự dẫn dắt, tuệ quán, sự hiểu biết rõ ràng, sự thúc đẩy, tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, tuệ khí, tuệ lầu, tuệ quang, tuệ minh, tuệ đăng, tuệ bảo, vô si, trạch pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo của các pháp chưa biết, chưa thấy, chưa đạt, chưa hiểu, chưa chứng ấy để chứng ngộ – đây là quyền biết điều chưa biết sẽ biết vào lúc ấy.
779
297. Katamā tasmiṃ samaye sammādiṭṭhi hoti?
297. What is right view at that time?
297. Chánh kiến là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammādiṭṭhi hoti.
That wisdom, understanding, investigation, thorough investigation, discrimination of phenomena, observation, close observation, repeated observation, discernment, skill, cleverness, penetration, thought, examination, insight, intelligence, leadership, insight, clear comprehension, goad, wisdom, the faculty of wisdom, the power of wisdom, the weapon of wisdom, the palace of wisdom, the light of wisdom, the radiance of wisdom, the illumination of wisdom, the jewel of wisdom, non-delusion, discrimination of phenomena, right view, the enlightenment factor of discrimination of phenomena, a factor of the path, included in the path – this is right view at that time.
Cái gì vào lúc ấy là tuệ tri, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự phân tích pháp, sự xem xét kỹ lưỡng, sự nhận biết, sự nhận biết rõ ràng, sự khôn ngoan, sự khéo léo, sự tinh tế, sự quán xét, sự suy tư, sự khảo sát, sự sáng suốt, sự thông minh, sự dẫn dắt, tuệ quán, sự hiểu biết rõ ràng, sự thúc đẩy, tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, tuệ khí, tuệ lầu, tuệ quang, tuệ minh, tuệ đăng, tuệ bảo, vô si, trạch pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là chánh kiến vào lúc ấy.
780
298. Katamo tasmiṃ samaye sammāsaṅkappo hoti?
298. What is right intention at that time?
298. Chánh tư duy là gì vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā sammāsaṅkappo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāsaṅkappo hoti.
That reasoning, thought, intention, application, full application, directing of the mind, right intention, a factor of the path, included in the path – this is right intention at that time.
Cái gì vào lúc ấy là tầm, tầm cầu, tư duy, sự áp đặt, sự biểu hiện, sự hướng tâm, chánh tư duy, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là chánh tư duy vào lúc ấy.
781
299. Katamā tasmiṃ samaye sammāvācā hoti?
299. What is right speech at that time?
299. Chánh ngữ là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye catūhi vacīduccaritehi ārati virati paṭivirati veramaṇī akiriyā akaraṇaṃ anajjhāpatti velāanatikkamo setughāto sammāvācā maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāvācā hoti.
That abstaining, refraining, desisting, avoiding, non-doing, non-acting, non-transgression, not overstepping the boundary, breaking the bridge regarding the four verbal wrongdoings at that time, right speech, a factor of the path, included in the path – this is right speech at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự tránh xa, sự từ bỏ, sự đoạn trừ, sự tiết chế, sự không hành động, sự không làm, sự không vi phạm, sự không vượt ranh giới, sự phá bỏ cầu của bốn ác hạnh về lời nói – đây là chánh ngữ, chi phần đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy.
782
300. Katamo tasmiṃ samaye sammākammanto hoti?
300. What is right action at that time?
300. Chánh nghiệp là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye tīhi kāyaduccaritehi ārati virati paṭivirati veramaṇī akiriyā akaraṇaṃ anajjhāpatti velāanatikkamo setughāto sammākammanto maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammākammanto hoti.
That abstaining, refraining, desisting, avoiding, non-doing, non-acting, non-transgression, not overstepping the boundary, breaking the bridge regarding the three bodily wrongdoings at that time, right action, a factor of the path, included in the path – this is right action at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự tránh xa, sự từ bỏ, sự đoạn trừ, sự tiết chế, sự không hành động, sự không làm, sự không vi phạm, sự không vượt ranh giới, sự phá bỏ cầu của ba ác hạnh về thân – đây là chánh nghiệp, chi phần đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy.
783
301. Katamo tasmiṃ samaye sammāājīvo hoti?
301. What is right livelihood at that time?
301. Chánh mạng là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye micchāājīvā ārati virati paṭivirati veramaṇī akiriyā akaraṇaṃ anajjhāpatti velāanatikkamo setughāto sammāājīvo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāājīvo hoti.
That abstaining, refraining, desisting, avoiding, non-doing, non-acting, non-transgression, not overstepping the boundary, breaking the bridge from wrong livelihood at that time, right livelihood, a factor of the path, included in the path – this is right livelihood at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự tránh xa, sự từ bỏ, sự đoạn trừ, sự tiết chế, sự không hành động, sự không làm, sự không vi phạm, sự không vượt ranh giới, sự phá bỏ cầu của tà mạng – đây là chánh mạng, chi phần đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy.
784
302. Katamo tasmiṃ samaye sammāvāyāmo hoti?
302. What is right effort at that time?
302. Chánh tinh tấn là gì vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ sammāvāyāmo vīriyasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāvāyāmo hoti.
That mental exertion, endeavor, exertion, effort, striving, enthusiasm, strenuousness, steadfastness, diligence, unflagging exertion, unabandoned desire, unabandoned burden, taking up the burden, energy, the faculty of energy, the power of energy, right effort, the enlightenment factor of energy, a factor of the path, included in the path – this is right effort at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự khởi xướng tinh tấn thuộc tâm, sự nỗ lực, sự cố gắng, sự siêng năng, sự tinh tấn, sự nhiệt tâm, sự kiên trì, sự bền bỉ, sự kiên định, sự tinh tấn không chùng bước, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác gánh nặng, tinh tấn, tinh tấn quyền, tinh tấn lực, chánh tinh tấn, tinh tấn giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là chánh tinh tấn vào lúc ấy.
785
303. Katamā tasmiṃ samaye sammāsati hoti?
303. What is right mindfulness at that time?
303. Chánh niệm là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye sati anussati paṭissati sati saraṇatā dhāraṇatā apilāpanatā asammussanatā sati satindriyaṃ satibalaṃ sammāsati satisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāsati hoti.
That mindfulness, recollection, repeated recollection, mindfulness, remembering, retaining, non-forgetfulness, non-confusion, mindfulness, the faculty of mindfulness, the power of mindfulness, right mindfulness, the enlightenment factor of mindfulness, a factor of the path, included in the path – this is right mindfulness at that time.
Cái gì vào lúc ấy là niệm, tùy niệm, phản niệm, sự ghi nhớ, sự ghi nhớ rõ ràng, sự không lãng quên, sự không bỏ sót, niệm, niệm quyền, niệm lực, chánh niệm, niệm giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là chánh niệm vào lúc ấy.
786
304. Katamo tasmiṃ samaye sammāsamādhi hoti?
304. What is right concentration at that time?
304. Chánh định là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi samādhisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāsamādhi hoti.
That steadfastness, firm steadfastness, unshakeable steadfastness, non-distraction, non-dispersion, unscatteredness of mind, tranquility, the faculty of concentration, the power of concentration, right concentration, the enlightenment factor of concentration, a factor of the path, included in the path – this is right concentration at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự an trú của tâm, sự an định, sự không xao động, sự không phân tán, sự không xao lãng, sự không xao động tâm, sự tịnh chỉ, định quyền, định lực, chánh định, định giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là chánh định vào lúc ấy.
787
305. Katamaṃ tasmiṃ samaye saddhābalaṃ hoti?
305. What is the power of faith at that time?
305. Tín lực là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye saddhā saddahanā okappanā abhippasādo saddhā saddhindriyaṃ saddhābalaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye saddhābalaṃ hoti.
That faith, conviction, confidence, serene joy at that time, faith, the faculty of faith, the power of faith – this is the power of faith at that time.
Cái gì vào lúc ấy là tín, sự tin tưởng, sự tin cậy, sự thanh tịnh cao độ, tín, tín quyền, tín lực – đây là tín lực vào lúc ấy.
788
306. Katamaṃ tasmiṃ samaye vīriyabalaṃ hoti?
306. What is the power of energy at that time?
306. Tinh tấn lực là gì vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ sammāvāyāmo vīriyasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye vīriyabalaṃ hoti.
That mental exertion, endeavor, exertion, effort, striving, enthusiasm, strenuousness, steadfastness, diligence, unflagging exertion, unabandoned desire, unabandoned burden, taking up the burden, energy, the faculty of energy, the power of energy, right effort, the enlightenment factor of energy, a factor of the path, included in the path – this is the power of energy at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự khởi xướng tinh tấn thuộc tâm, sự nỗ lực, sự cố gắng, sự siêng năng, sự tinh tấn, sự nhiệt tâm, sự kiên trì, sự bền bỉ, sự kiên định, sự tinh tấn không chùng bước, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác gánh nặng, tinh tấn, tinh tấn quyền, tinh tấn lực, chánh tinh tấn, tinh tấn giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là tinh tấn lực vào lúc ấy.
789
307. Katamaṃ tasmiṃ samaye satibalaṃ hoti?
307. What is the power of mindfulness at that time?
307. Niệm lực là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye sati anussati paṭissati sati saraṇatā dhāraṇatā apilāpanatā asammussanatā sati satindriyaṃ satibalaṃ sammāsati satisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye satibalaṃ hoti.
That mindfulness, recollection, repeated recollection, mindfulness, remembering, retaining, non-forgetfulness, non-confusion, mindfulness, the faculty of mindfulness, the power of mindfulness, right mindfulness, the enlightenment factor of mindfulness, a factor of the path, included in the path – this is the power of mindfulness at that time.
Cái gì vào lúc ấy là niệm, tùy niệm, phản niệm, sự ghi nhớ, sự ghi nhớ rõ ràng, sự không lãng quên, sự không bỏ sót, niệm, niệm quyền, niệm lực, chánh niệm, niệm giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là niệm lực vào lúc ấy.
790
308. Katamaṃ tasmiṃ samaye samādhibalaṃ hoti?
308. What is the power of concentration at that time?
308. Định lực là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi samādhisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye samādhibalaṃ hoti.
That steadfastness, firm steadfastness, unshakeable steadfastness, non-distraction, non-dispersion, unscatteredness of mind, tranquility, the faculty of concentration, the power of concentration, right concentration, the enlightenment factor of concentration, a factor of the path, included in the path – this is the power of concentration at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự an trú của tâm, sự an định, sự không xao động, sự không phân tán, sự không xao lãng, sự không xao động tâm, sự tịnh chỉ, định quyền, định lực, chánh định, định giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là định lực vào lúc ấy.
791
309. Katamaṃ tasmiṃ samaye paññābalaṃ hoti?
309. What is the power of wisdom at that time?
309. Tuệ lực là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye paññābalaṃ hoti.
That wisdom, understanding, investigation, thorough investigation, discrimination of phenomena, observation, close observation, repeated observation, discernment, skill, cleverness, penetration, thought, examination, insight, intelligence, leadership, insight, clear comprehension, goad, wisdom, the faculty of wisdom, the power of wisdom, the weapon of wisdom, the palace of wisdom, the light of wisdom, the radiance of wisdom, the illumination of wisdom, the jewel of wisdom, non-delusion, discrimination of phenomena, right view, the enlightenment factor of discrimination of phenomena, a factor of the path, included in the path – this is the power of wisdom at that time.
Cái gì vào lúc ấy là tuệ tri, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự phân tích pháp, sự xem xét kỹ lưỡng, sự nhận biết, sự nhận biết rõ ràng, sự khôn ngoan, sự khéo léo, sự tinh tế, sự quán xét, sự suy tư, sự khảo sát, sự sáng suốt, sự thông minh, sự dẫn dắt, tuệ quán, sự hiểu biết rõ ràng, sự thúc đẩy, tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, tuệ khí, tuệ lầu, tuệ quang, tuệ minh, tuệ đăng, tuệ bảo, vô si, trạch pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là tuệ lực vào lúc ấy.
792
310. Katamaṃ tasmiṃ samaye hiribalaṃ hoti?
310. What is the power of moral shame at that time?
310. Tàm lực là gì vào lúc ấy?
Yaṃ tasmiṃ samaye hirīyati hiriyitabbena hirīyati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – idaṃ tasmiṃ samaye hiribalaṃ hoti.
That being ashamed of what should be shameful at that time, being ashamed of falling into evil, unwholesome states – this is the power of moral shame at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự hổ thẹn, sự hổ thẹn với điều đáng hổ thẹn, sự hổ thẹn khi phạm phải các pháp bất thiện, ác – đây là tàm lực vào lúc ấy.
793
311. Katamaṃ tasmiṃ samaye ottappabalaṃ hoti?
311. What is the power of moral dread at that time?
311. Sức hổ thẹn là gì vào thời điểm đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye ottappati ottappitabbena ottappati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – idaṃ tasmiṃ samaye ottappabalaṃ hoti.
That which, at that time, is moral dread, dreading what should be dreaded, dreading the entering upon evil, unwholesome states—this is the power of moral dread at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự hổ thẹn, hổ thẹn với điều đáng hổ thẹn, hổ thẹn về việc rơi vào các pháp bất thiện, ác – đây là sức hổ thẹn vào thời điểm đó.
794
312. Katamo tasmiṃ samaye alobho hoti?
312. What is non-greed at that time?
312. Vô tham là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye alobho alubbhanā alubbhitattaṃ asārāgo asārajjanā asārajjitattaṃ anabhijjhā alobho kusalamūlaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye alobho hoti.
That which, at that time, is non-greed, not being greedy, the state of not being greedy, non-attachment, not becoming attached, the state of not becoming attached, non-covetousness, non-greed, a root of wholesome states—this is non-greed at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là vô tham, không tham đắm, trạng thái không tham đắm, không luyến ái, không ham muốn, trạng thái không ham muốn, không tham lam, vô tham là căn lành – đây là vô tham vào thời điểm đó.
795
313. Katamo tasmiṃ samaye adoso hoti?
313. What is non-hatred at that time?
313. Vô sân là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye adoso adussanā adussitattaṃ abyāpādo abyāpajjo adoso kusalamūlaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye adoso hoti.
That which, at that time, is non-hatred, not being hateful, the state of not being hateful, non-ill-will, non-malice, non-hatred, a root of wholesome states—this is non-hatred at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là vô sân, không sân hận, trạng thái không sân hận, không ác ý, không làm hại, vô sân là căn lành – đây là vô sân vào thời điểm đó.
796
314. Katamo tasmiṃ samaye amoho hoti?
314. What is non-delusion at that time?
314. Vô si là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye amoho hoti.
That which, at that time, is wisdom, understanding, investigation, thorough investigation, investigation of phenomena (dhammavicaya), discerning, observing, thoroughly observing, sagacity, skill, dexterity, analysis, reflection, scrutiny, insight, intelligence, leading (to insight), insight (vipassanā), clear comprehension (sampajañña), goad, wisdom, faculty of wisdom, power of wisdom, sword of wisdom, palace of wisdom, light of wisdom, radiance of wisdom, illumination of wisdom, gem of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view (sammādiṭṭhi), the enlightenment factor of investigation of phenomena, a path factor, included in the path—this is non-delusion at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tuệ, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự trạch pháp, sự nhận biết, sự quán sát, sự quán sát kỹ lưỡng, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự phân định, sự suy tư, sự xem xét, sự sáng suốt, trí tuệ, sự dẫn dắt, sự tuệ quán (vipassanā), sự tỉnh giác (sampajañña), sự thúc đẩy, tuệ, tuệ căn, tuệ lực, tuệ kiếm, tuệ lầu, tuệ quang, tuệ sáng, tuệ đăng, tuệ bảo, vô si, trạch pháp, chánh kiến, giác chi trạch pháp, chi phần của đạo lộ, thuộc về đạo lộ – đây là vô si vào thời điểm đó.
797
315. Katamā tasmiṃ samaye anabhijjhā hoti?
315. What is non-covetousness at that time?
315. Không tham lam là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye alobho alubbhanā alubbhitattaṃ asārāgo asārajjanā asārajjitattaṃ anabhijjhā alobho kusalamūlaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye anabhijjhā hoti.
That which, at that time, is non-greed, not being greedy, the state of not being greedy, non-attachment, not becoming attached, the state of not becoming attached, non-covetousness, non-greed, a root of wholesome states—this is non-covetousness at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là vô tham, không tham đắm, trạng thái không tham đắm, không luyến ái, không ham muốn, trạng thái không ham muốn, không tham lam, vô tham là căn lành – đây là không tham lam vào thời điểm đó.
798
316. Katamo tasmiṃ samaye abyāpādo hoti?
316. What is non-ill-will at that time?
316. Không ác ý là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye adoso adussanā adussitattaṃ abyāpādo abyāpajjo adoso kusalamūlaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye abyāpādo hoti.
That which, at that time, is non-hatred, not being hateful, the state of not being hateful, non-ill-will, non-malice, non-hatred, a root of wholesome states—this is non-ill-will at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là vô sân, không sân hận, trạng thái không sân hận, không ác ý, không làm hại, vô sân là căn lành – đây là không ác ý vào thời điểm đó.
799
317. Katamā tasmiṃ samaye sammādiṭṭhi hoti?
317. What is right view at that time?
317. Chánh kiến là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammādiṭṭhi hoti.
That which, at that time, is wisdom, understanding, investigation, thorough investigation, investigation of phenomena (dhammavicaya), discerning, observing, thoroughly observing, sagacity, skill, dexterity, analysis, reflection, scrutiny, insight, intelligence, leading (to insight), insight (vipassanā), clear comprehension (sampajañña), goad, wisdom, faculty of wisdom, power of wisdom, sword of wisdom, palace of wisdom, light of wisdom, radiance of wisdom, illumination of wisdom, gem of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view (sammādiṭṭhi), the enlightenment factor of investigation of phenomena, a path factor, included in the path—this is right view at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tuệ, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự trạch pháp, sự nhận biết, sự quán sát, sự quán sát kỹ lưỡng, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự phân định, sự suy tư, sự xem xét, sự sáng suốt, trí tuệ, sự dẫn dắt, sự tuệ quán (vipassanā), sự tỉnh giác (sampajañña), sự thúc đẩy, tuệ, tuệ căn, tuệ lực, tuệ kiếm, tuệ lầu, tuệ quang, tuệ sáng, tuệ đăng, tuệ bảo, vô si, trạch pháp, chánh kiến, giác chi trạch pháp, chi phần của đạo lộ, thuộc về đạo lộ – đây là chánh kiến vào thời điểm đó.
800
318. Katamā tasmiṃ samaye hirī hoti?
318. What is moral shame at that time?
318. Tàm là gì vào thời điểm đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye hirīyati hiriyitabbena hirīyati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – ayaṃ tasmiṃ samaye hirī hoti.
That which, at that time, is moral shame, feeling shame for what should be shameful, for the entering upon evil, unwholesome states—this is moral shame at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự hổ thẹn, hổ thẹn với điều đáng hổ thẹn, hổ thẹn về việc rơi vào các pháp bất thiện, ác – đây là tàm vào thời điểm đó.
801
319. Katamaṃ tasmiṃ samaye ottappaṃ hoti?
319. What is moral dread at that time?
319. Hổ thẹn là gì vào thời điểm đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye ottappati ottappitabbena ottappati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – idaṃ tasmiṃ samaye ottappaṃ hoti.
That which, at that time, is moral dread, dreading what should be dreaded, dreading the entering upon evil, unwholesome states—this is moral dread at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự hổ thẹn, hổ thẹn với điều đáng hổ thẹn, hổ thẹn về việc rơi vào các pháp bất thiện, ác – đây là hổ thẹn vào thời điểm đó.
802
320. Katamā tasmiṃ samaye kāyapassaddhi hoti?
320. What is tranquility of the body at that time?
320. Thân khinh an là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa passaddhi paṭipassaddhi passambhanā paṭipassambhanā paṭipassambhitattaṃ passaddhisambojjhaṅgo – ayaṃ tasmiṃ samaye kāyapassaddhi hoti.
That which, at that time, is the tranquility, appeasement, calming, thorough calming, the state of thorough calming of the aggregate of feeling, the aggregate of perception, and the aggregate of mental formations; the enlightenment factor of tranquility—this is tranquility of the body at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự khinh an, sự hoàn toàn khinh an, sự xoa dịu, sự hoàn toàn xoa dịu, trạng thái hoàn toàn xoa dịu của uẩn thọ, uẩn tưởng, uẩn hành, giác chi khinh an – đây là thân khinh an vào thời điểm đó.
803
321. Katamā tasmiṃ samaye cittapassaddhi hoti?
321. What is tranquility of the mind at that time?
321. Tâm khinh an là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa passaddhi paṭipassaddhi passambhanā paṭipassambhanā paṭipassambhitattaṃ passaddhisambojjhaṅgo – ayaṃ tasmiṃ samaye cittapassaddhi hoti.
That which, at that time, is the tranquility, appeasement, calming, thorough calming, the state of thorough calming of the aggregate of consciousness; the enlightenment factor of tranquility—this is tranquility of the mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự khinh an, sự hoàn toàn khinh an, sự xoa dịu, sự hoàn toàn xoa dịu, trạng thái hoàn toàn xoa dịu của uẩn thức, giác chi khinh an – đây là tâm khinh an vào thời điểm đó.
804
322. Katamā tasmiṃ samaye kāyalahutā hoti?
322. What is lightness of the body at that time?
322. Thân nhẹ nhàng là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa lahutā lahupariṇāmatā adandhanatā avitthanatā – ayaṃ tasmiṃ samaye kāyalahutā hoti.
That which, at that time, is the lightness, the swift turning, non-slowness, non-cumbrousness of the aggregate of feeling, the aggregate of perception, and the aggregate of mental formations—this is lightness of the body at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự nhẹ nhàng, sự chuyển biến nhẹ nhàng, không chậm chạp, không trì trệ của uẩn thọ, uẩn tưởng, uẩn hành – đây là thân nhẹ nhàng vào thời điểm đó.
805
323. Katamā tasmiṃ samaye cittalahutā hoti?
323. What is lightness of the mind at that time?
323. Tâm nhẹ nhàng là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa lahutā lahupariṇāmatā adandhanatā avitthanatā – ayaṃ tasmiṃ samaye cittalahutā hoti.
That which, at that time, is the lightness, the swift turning, non-slowness, non-cumbrousness of the aggregate of consciousness—this is lightness of the mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự nhẹ nhàng, sự chuyển biến nhẹ nhàng, không chậm chạp, không trì trệ của uẩn thức – đây là tâm nhẹ nhàng vào thời điểm đó.
806
324. Katamā tasmiṃ samaye kāyamudutā hoti?
324. What is pliancy of the body at that time?
324. Thân mềm mại là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa mudutā maddavatā akakkhaḷatā akathinatā – ayaṃ tasmiṃ samaye kāyamudutā hoti.
That which, at that time, is the pliancy, softness, non-harshness, non-stiffness of the aggregate of feeling, the aggregate of perception, and the aggregate of mental formations—this is pliancy of the body at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự mềm mại, sự dịu dàng, không thô cứng, không cứng nhắc của uẩn thọ, uẩn tưởng, uẩn hành – đây là thân mềm mại vào thời điểm đó.
807
325. Katamā tasmiṃ samaye cittamudutā hoti?
325. What is pliancy of the mind at that time?
325. Tâm mềm mại là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa mudutā maddavatā akakkhaḷatā akathinatā – ayaṃ tasmiṃ samaye cittamudutā hoti.
That which, at that time, is the pliancy, softness, non-harshness, non-stiffness of the aggregate of consciousness—this is pliancy of the mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự mềm mại, sự dịu dàng, không thô cứng, không cứng nhắc của uẩn thức – đây là tâm mềm mại vào thời điểm đó.
808
326. Katamā tasmiṃ samaye kāyakammaññatā hoti?
326. What is adaptability of the body at that time?
326. Thân thích nghi là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa kammaññatā kammaññattaṃ kammaññabhāvo – ayaṃ tasmiṃ samaye kāyakammaññatā hoti.
That which, at that time, is the adaptability, the state of being adaptable, the nature of adaptability of the aggregate of feeling, the aggregate of perception, and the aggregate of mental formations—this is adaptability of the body at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự thích nghi, trạng thái thích nghi, bản chất thích nghi của uẩn thọ, uẩn tưởng, uẩn hành – đây là thân thích nghi vào thời điểm đó.
809
327. Katamā tasmiṃ samaye cittakammaññatā hoti?
327. What is adaptability of the mind at that time?
327. Tâm thích nghi là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa kammaññatā kammaññattaṃ kammaññabhāvo – ayaṃ tasmiṃ samaye cittakammaññatā hoti.
That which, at that time, is the adaptability, the state of being adaptable, the nature of adaptability of the aggregate of consciousness—this is adaptability of the mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự thích nghi, trạng thái thích nghi, bản chất thích nghi của uẩn thức – đây là tâm thích nghi vào thời điểm đó.
810
328. Katamā tasmiṃ samaye kāyapāguññatā hoti?
328. What is proficiency of the body at that time?
328. Thân thuần thục là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa paguṇatā paguṇattaṃ paguṇabhāvo – ayaṃ tasmiṃ samaye kāyapāguññatā hoti.
That which, at that time, is the proficiency, the state of being proficient, the nature of proficiency of the aggregate of feeling, the aggregate of perception, and the aggregate of mental formations—this is proficiency of the body at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự thuần thục, trạng thái thuần thục, bản chất thuần thục của uẩn thọ, uẩn tưởng, uẩn hành – đây là thân thuần thục vào thời điểm đó.
811
329. Katamā tasmiṃ samaye cittapāguññatā hoti?
329. What is proficiency of the mind at that time?
329. Tâm thuần thục là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa paguṇatā paguṇattaṃ paguṇabhāvo – ayaṃ tasmiṃ samaye cittapāguññatā hoti.
That which, at that time, is the proficiency, the state of being proficient, the nature of proficiency of the aggregate of consciousness—this is proficiency of the mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự thuần thục, trạng thái thuần thục, bản chất thuần thục của uẩn thức – đây là tâm thuần thục vào thời điểm đó.
812
330. Katamā tasmiṃ samaye kāyujukatā hoti?
330. What is rectitude of the body at that time?
330. Thân ngay thẳng là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa ujutā ujukatā ajimhatā avaṅkatā akuṭilatā – ayaṃ tasmiṃ samaye kāyujukatā hoti.
That which, at that time, is the straightness, rectitude, non-crookedness, non-bentness, non-tortuousness of the aggregate of feeling, the aggregate of perception, and the aggregate of mental formations—this is rectitude of the body at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự ngay thẳng, trạng thái ngay thẳng, không cong vẹo, không quanh co, không uốn khúc của uẩn thọ, uẩn tưởng, uẩn hành – đây là thân ngay thẳng vào thời điểm đó.
813
331. Katamā tasmiṃ samaye cittujukatā hoti?
331. What is rectitude of the mind at that time?
331. Tâm ngay thẳng là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa ujutā ujukatā ajimhatā avaṅkatā akuṭilatā – ayaṃ tasmiṃ samaye cittujukatā hoti.
That which, at that time, is the straightness, rectitude, non-crookedness, non-bentness, non-tortuousness of the aggregate of consciousness—this is rectitude of the mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự ngay thẳng, trạng thái ngay thẳng, không cong vẹo, không quanh co, không uốn khúc của uẩn thức – đây là tâm ngay thẳng vào thời điểm đó.
814
332. Katamā tasmiṃ samaye sati hoti?
332. What is mindfulness at that time?
332. Niệm là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye sati anussati paṭissati sati saraṇatā dhāraṇatā apilāpanatā asammussanatā sati satindriyaṃ satibalaṃ sammāsati satisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sati hoti.
That which, at that time, is mindfulness, recollection, thorough recollection, mindfulness, remembering, retaining, not forgetting, not becoming confused, mindfulness, faculty of mindfulness, power of mindfulness, right mindfulness, the enlightenment factor of mindfulness, a path factor, included in the path—this is mindfulness at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là niệm, sự tùy niệm, sự phản niệm, sự ghi nhớ, sự ghi nhận, sự không quên, sự không lãng quên, niệm, niệm căn, niệm lực, chánh niệm, giác chi niệm, chi phần của đạo lộ, thuộc về đạo lộ – đây là niệm vào thời điểm đó.
815
333. Katamaṃ tasmiṃ samaye sampajaññaṃ hoti?
333. What is clear comprehension at that time?
333. Tỉnh giác là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye sampajaññaṃ hoti.
Whatever wisdom, understanding, investigation, thorough investigation, investigation of phenomena, distinguishing, observing closely, direct observation, sagacity, skill, prudence, analysis, thought, examination, intellect, intelligence, leading (to insight), insight, clear comprehension, the goad, wisdom, the faculty of wisdom, the power of wisdom, the weapon of wisdom, the palace of wisdom, the light of wisdom, the radiance of wisdom, the illumination of wisdom, the gem of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view, the enlightenment factor of investigation of phenomena, a factor of the path, included in the path—this is clear comprehension at that time.
Vào lúc đó, trí tuệ, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự phân biệt pháp, sự nhận định, sự quán sát, sự quán sát kỹ lưỡng, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự phân tích, sự suy tư, sự khảo sát, sự hiểu biết rộng, trí tuệ, sự dẫn dắt, tuệ quán, sự tỉnh giác, sự thúc đẩy, trí tuệ, tuệ căn, tuệ lực, kiếm trí tuệ, lâu đài trí tuệ, ánh sáng trí tuệ, sự rực rỡ của trí tuệ, ngọn đèn trí tuệ, châu báu trí tuệ, vô si, sự phân biệt pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, chi phần của đạo, thuộc về đạo – đây là sự tỉnh giác vào lúc đó.
816
334. Katamo tasmiṃ samaye samatho hoti?
334. What is samatha (tranquillity) at that time?
334. Định chỉ là gì vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi samādhisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye samatho hoti.
Whatever steadiness of mind, firm steadiness, non-wavering, non-distraction, non-dispersion, non-distractedness of mind, samatha, the faculty of concentration, the power of concentration, right concentration, the enlightenment factor of concentration, a factor of the path, included in the path—this is samatha at that time.
Vào lúc đó, sự an trú, sự an trú vững chắc, sự không lay động, sự không phân tán, sự không xao lãng, sự không xao nhãng của tâm, định chỉ, định căn, định lực, chánh định, định giác chi, chi phần của đạo, thuộc về đạo – đây là định chỉ vào lúc đó.
817
335. Katamā tasmiṃ samaye vipassanā hoti?
335. What is vipassanā (insight) at that time?
335. Tuệ quán là gì vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye vipassanā hoti.
Whatever wisdom, understanding, investigation, thorough investigation, investigation of phenomena, distinguishing, observing closely, direct observation, sagacity, skill, prudence, analysis, thought, examination, intellect, intelligence, leading (to insight), insight, clear comprehension, the goad, wisdom, the faculty of wisdom, the power of wisdom, the weapon of wisdom, the palace of wisdom, the light of wisdom, the radiance of wisdom, the illumination of wisdom, the gem of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view, the enlightenment factor of investigation of phenomena, a factor of the path, included in the path—this is vipassanā at that time.
Vào lúc đó, trí tuệ, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự phân biệt pháp, sự nhận định, sự quán sát, sự quán sát kỹ lưỡng, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự phân tích, sự suy tư, sự khảo sát, sự hiểu biết rộng, trí tuệ, sự dẫn dắt, tuệ quán, sự tỉnh giác, sự thúc đẩy, trí tuệ, tuệ căn, tuệ lực, kiếm trí tuệ, lâu đài trí tuệ, ánh sáng trí tuệ, sự rực rỡ của trí tuệ, ngọn đèn trí tuệ, châu báu trí tuệ, vô si, sự phân biệt pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, chi phần của đạo, thuộc về đạo – đây là tuệ quán vào lúc đó.
818
336. Katamo tasmiṃ samaye paggāho hoti?
336. What is paggāha (exertion) at that time?
336. Sự tinh tấn là gì vào lúc đó?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ sammāvāyāmo vīriyasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye paggāho hoti.
Whatever mental arousal of energy, effort, striving, exertion, endeavour, enthusiasm, perseverance, steadfastness, firmness, unremitting effort, unabandoned desire, unabandoned burden, sustained undertaking, energy, the faculty of energy, the power of energy, right effort, the enlightenment factor of energy, a factor of the path, included in the path—this is paggāha at that time.
Vào lúc đó, sự khởi xướng tinh tấn thuộc tâm, sự nỗ lực, sự cố gắng, sự siêng năng, sự tinh tấn, sự hăng hái, sự kiên trì, sự bền bỉ, sự kiên định, sự không lơi lỏng nỗ lực, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác trách nhiệm, tinh tấn, tinh tấn căn, tinh tấn lực, chánh tinh tấn, tinh tấn giác chi, chi phần của đạo, thuộc về đạo – đây là sự tinh tấn vào lúc đó.
819
337. Katamo tasmiṃ samaye avikkhepo hoti?
337. What is avikkhepa (non-distraction) at that time?
337. Sự không xao lãng là gì vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi samādhisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā.
Whatever steadiness of mind, firm steadiness, non-wavering, non-distraction, non-dispersion, non-distractedness of mind, samatha, the faculty of concentration, the power of concentration, right concentration, the enlightenment factor of concentration, a factor of the path, included in the path—this is avikkhepa at that time. Or, whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time—these phenomena are wholesome.
Vào lúc đó, sự an trú, sự an trú vững chắc, sự không lay động, sự không phân tán, sự không xao lãng, sự không xao nhãng của tâm, định chỉ, định căn, định lực, chánh định, định giác chi, chi phần của đạo, thuộc về đạo – đây là sự không xao lãng vào lúc đó; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi tùy thuộc vào duyên vào lúc đó – những pháp này là thiện.
820
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, navindriyāni honti, pañcaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, aṭṭhaṅgiko maggo hoti, satta balāni honti, tayo hetū honti, eko phasso hoti, ekā vedanā hoti, ekā saññā hoti, ekā cetanā hoti, ekaṃ cittaṃ hoti, eko vedanākkhandho hoti, eko saññākkhandho hoti, eko saṅkhārakkhandho hoti, eko viññāṇakkhandho hoti, ekaṃ manāyatanaṃ hoti, ekaṃ manindriyaṃ hoti, ekā manoviññāṇadhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
At that time there are four aggregates, two bases, two elements, three nutriments, nine faculties, a five-factored jhāna, an eight-factored path, seven powers, three roots, one contact, one feeling, one perception, one volition, one consciousness, one aggregate of feeling, one aggregate of perception, one aggregate of volitional formations, one aggregate of consciousness, one mind-base, one faculty of mind, one mind-consciousness element, one phenomena-base, one phenomena-element. Or, whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time—these phenomena are wholesome…pe….
Vào lúc đó có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có chín căn, có thiền năm chi, có đạo tám chi, có bảy lực, có ba nhân, có một xúc, có một thọ, có một tưởng, có một tư, có một tâm, có một thọ uẩn, có một tưởng uẩn, có một hành uẩn, có một thức uẩn, có một ý xứ, có một ý căn, có một ý thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi tùy thuộc vào duyên vào lúc đó – những pháp này là thiện…v.v….
821
338. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
338. What is the aggregate of volitional formations (saṅkhārakkhandha) at that time?
338. Hành uẩn là gì vào lúc đó?
Phasso cetanā vitakko vicāro pīti cittassekaggatā saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriyaṃ jīvitindriyaṃ anaññātaññassāmītindriyaṃ sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi saddhābalaṃ vīriyabalaṃ satibalaṃ samādhibalaṃ paññābalaṃ hiribalaṃ ottappabalaṃ alobho adoso amoho anabhijjhā abyāpādo sammādiṭṭhi hirī ottappaṃ kāyapassaddhi cittapassaddhi kāyalahutā cittalahutā kāyamudutā cittamudutā kāyakammaññatā cittakammaññatā kāyapāguññatā cittapāguññatā kāyujukatā cittujukatā sati sampajaññaṃ samatho vipassanā paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā kusalā.
Contact, volition, initial application, sustained application, joy, one-pointedness of mind, the faculty of faith, the faculty of energy, the faculty of mindfulness, the faculty of concentration, the faculty of wisdom, the faculty of life, the faculty of knowing the unknown, right view, right intention, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration, the power of faith, the power of energy, the power of mindfulness, the power of concentration, the power of wisdom, the power of shame, the power of fear of wrongdoing, non-greed, non-hatred, non-delusion, non-covetousness, non-ill will, right view, shame, fear of wrongdoing, tranquillity of body, tranquillity of mind, lightness of body, lightness of mind, pliancy of body, pliancy of mind, adaptability of body, adaptability of mind, proficiency of body, proficiency of mind, uprightness of body, uprightness of mind, mindfulness, clear comprehension, samatha, vipassanā, paggāha, avikkhepa. Or, whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time, excluding the aggregate of feeling, excluding the aggregate of perception, excluding the aggregate of consciousness—this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these phenomena are wholesome.
Xúc, tư, tầm, tứ, hỷ, nhất tâm, tín căn, tinh tấn căn, niệm căn, định căn, tuệ căn, mạng căn, vô tri tri dĩ căn, chánh kiến, chánh tư duy, chánh ngữ, chánh nghiệp, chánh mạng, chánh tinh tấn, chánh niệm, chánh định, tín lực, tinh tấn lực, niệm lực, định lực, tuệ lực, tàm lực, quý lực, vô tham, vô sân, vô si, vô tham lam, vô sân hận, chánh kiến, tàm, quý, thân khinh an, tâm khinh an, thân nhẹ nhàng, tâm nhẹ nhàng, thân mềm mại, tâm mềm mại, thân thích nghi, tâm thích nghi, thân thuần thục, tâm thuần thục, thân ngay thẳng, tâm ngay thẳng, niệm, tỉnh giác, định chỉ, tuệ quán, tinh tấn, không xao lãng; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi tùy thuộc vào duyên vào lúc đó, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc đó…v.v… những pháp này là thiện.
822
339. Katame dhammā kusalā?
339. Which phenomena are wholesome?
339. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one cultivates a supramundane jhāna leading to liberation, leading to the eradication (of defilements), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage, secluded from sensual pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna with painful practice and swift intuition, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Khi nào hành giả tu tập thiền siêu thế, dẫn đến giải thoát, làm giảm sự tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với đạo lộ khổ, chứng ngộ nhanh chóng, vào lúc đó có xúc…v.v… có sự không xao lãng…v.v… những pháp này là thiện.
823
340. Katame dhammā kusalā?
340. Which phenomena are wholesome?
340. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one cultivates a supramundane jhāna leading to liberation, leading to the eradication (of defilements), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage, secluded from sensual pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna with pleasant practice and slow intuition, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Khi nào hành giả tu tập thiền siêu thế, dẫn đến giải thoát, làm giảm sự tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với đạo lộ vui, chứng ngộ chậm chạp, vào lúc đó có xúc…v.v… có sự không xao lãng…v.v… những pháp này là thiện.
824
341. Katame dhammā kusalā?
341. Which phenomena are wholesome?
341. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one cultivates a supramundane jhāna leading to liberation, leading to the eradication (of defilements), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage, secluded from sensual pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna with pleasant practice and swift intuition, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Khi nào hành giả tu tập thiền siêu thế, dẫn đến giải thoát, làm giảm sự tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với đạo lộ vui, chứng ngộ nhanh chóng, vào lúc đó có xúc…v.v… có sự không xao lãng…v.v… những pháp này là thiện.
825
342. Katame dhammā kusalā?
342. Which phenomena are wholesome?
342. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā …pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one cultivates a supramundane jhāna leading to liberation, leading to the eradication (of defilements), for the attainment of the first stage, secluded from sensual pleasures…pe… having attained the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, and abides with painful practice and slow intuition…pe… with painful practice and swift intuition…pe… with pleasant practice and slow intuition…pe… with pleasant practice and swift intuition, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Khi nào hành giả tu tập thiền siêu thế, dẫn đến giải thoát, làm giảm sự tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ…v.v… thiền thứ hai…v.v… thiền thứ ba…v.v… thiền thứ tư…v.v… thiền thứ nhất…v.v… chứng và an trú thiền thứ năm với đạo lộ khổ, chứng ngộ chậm chạp…v.v… đạo lộ khổ, chứng ngộ nhanh chóng…v.v… đạo lộ vui, chứng ngộ chậm chạp…v.v… đạo lộ vui, chứng ngộ nhanh chóng, vào lúc đó có xúc…v.v… có sự không xao lãng…v.v… những pháp này là thiện.
826
Suddhikapaṭipadā.
The Practices of Purity.
Đạo lộ thuần túy.
827
Suññataṃ
Emptiness
Không tính (Suññatā)
828
343. Katame dhammā kusalā?
343. Which phenomena are wholesome?
343. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, (experiencing) emptiness (suññata); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền tánh không, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
829
344. Katame dhammā kusalā?
344. What are wholesome states?
344. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), with the fading away of vitakka and vicāra… and dwells having attained the second jhāna… the third jhāna… the fourth jhāna… the first jhāna… the fifth jhāna, (experiencing) emptiness (suññata); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ…v.v… nhị thiền…v.v… tam thiền…v.v… tứ thiền…v.v… sơ thiền…v.v… chứng đạt và an trú trong thiền thứ năm tánh không, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
830
Suññataṃ.
Emptiness (Suññata).
Tánh không.
831
Suññatamūlakapaṭipadā
The Path Rooted in Emptiness (Suññatamūlakapaṭipadā)
Con đường thực hành dựa trên tánh không
832
345. Katame dhammā kusalā?
345. What are wholesome states?
345. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, with painful practice and slow direct knowledge, (experiencing) emptiness (suññata); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền tánh không với khổ đạo trì kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
833
346. Katame dhammā kusalā?
346. What are wholesome states?
346. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, with painful practice and swift direct knowledge, (experiencing) emptiness (suññata); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền tánh không với khổ đạo tốc kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
834
347. Katame dhammā kusalā?
347. What are wholesome states?
347. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, with pleasant practice and slow direct knowledge, (experiencing) emptiness (suññata); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền tánh không với lạc đạo trì kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
835
348. Katame dhammā kusalā?
348. What are wholesome states?
348. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, with pleasant practice and swift direct knowledge, (experiencing) emptiness (suññata); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền tánh không với lạc đạo tốc kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
836
349. Katame dhammā kusalā?
349. What are wholesome states?
349. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), with the fading away of vitakka and vicāra… and dwells having attained the second jhāna… the third jhāna… the fourth jhāna… the first jhāna… the fifth jhāna, with painful practice and slow direct knowledge, (experiencing) emptiness (suññata)… with painful practice and swift direct knowledge, (experiencing) emptiness (suññata)… with pleasant practice and slow direct knowledge, (experiencing) emptiness (suññata)… with pleasant practice and swift direct knowledge, (experiencing) emptiness (suññata); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ…v.v… nhị thiền…v.v… tam thiền…v.v… tứ thiền…v.v… sơ thiền…v.v… chứng đạt và an trú trong thiền thứ năm tánh không với khổ đạo trì kiến…v.v… tánh không với khổ đạo tốc kiến…v.v… tánh không với lạc đạo trì kiến…v.v… tánh không với lạc đạo tốc kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
837
Suññatamūlakapaṭipadā.
The Path Rooted in Emptiness (Suññatamūlakapaṭipadā).
Con đường thực hành dựa trên tánh không.
838
Appaṇihitaṃ
Undirected (Appaṇihita)
Vô nguyện
839
350. Katame dhammā kusalā?
350. What are wholesome states?
350. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, (experiencing) the undirected (appaṇihita); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền vô nguyện, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
840
351. Katame dhammā kusalā?
351. What are wholesome states?
351. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), with the fading away of vitakka and vicāra… and dwells having attained the second jhāna… the third jhāna… the fourth jhāna… the first jhāna… the fifth jhāna, (experiencing) the undirected (appaṇihita); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ…v.v… nhị thiền…v.v… tam thiền…v.v… tứ thiền…v.v… sơ thiền…v.v… chứng đạt và an trú trong thiền thứ năm vô nguyện, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
841
Appaṇihitaṃ.
Undirected (Appaṇihita).
Vô nguyện.
842
Appaṇihitamūlakapaṭipadā
The Path Rooted in the Undirected (Appaṇihitamūlakapaṭipadā)
Con đường thực hành dựa trên vô nguyện
843
352. Katame dhammā kusalā?
352. What are wholesome states?
352. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, with painful practice and slow direct knowledge, (experiencing) the undirected (appaṇihita); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền vô nguyện với khổ đạo trì kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
844
353. Katame dhammā kusalā?
353. What are wholesome states?
353. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, with painful practice and swift direct knowledge, (experiencing) the undirected (appaṇihita); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền vô nguyện với khổ đạo tốc kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
845
354. Katame dhammā kusalā?
354. What are wholesome states?
354. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, with pleasant practice and slow direct knowledge, (experiencing) the undirected (appaṇihita); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền vô nguyện với lạc đạo trì kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
846
355. Katame dhammā kusalā?
355. What are wholesome states?
355. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, with pleasant practice and swift direct knowledge, (experiencing) the undirected (appaṇihita); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền vô nguyện với lạc đạo tốc kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
847
356. Katame dhammā kusalā?
356. What are wholesome states?
356. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), with the fading away of vitakka and vicāra… and dwells having attained the second jhāna… the third jhāna… the fourth jhāna… the first jhāna… the fifth jhāna, with painful practice and slow direct knowledge, (experiencing) the undirected (appaṇihita)… with painful practice and swift direct knowledge, (experiencing) the undirected (appaṇihita)… with pleasant practice and slow direct knowledge, (experiencing) the undirected (appaṇihita)… with pleasant practice and swift direct knowledge, (experiencing) the undirected (appaṇihita); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ…v.v… nhị thiền…v.v… tam thiền…v.v… tứ thiền…v.v… sơ thiền…v.v… chứng đạt và an trú trong thiền thứ năm vô nguyện với khổ đạo trì kiến…v.v… vô nguyện với khổ đạo tốc kiến…v.v… vô nguyện với lạc đạo trì kiến…v.v… vô nguyện với lạc đạo tốc kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
848
Appaṇihitamūlakapaṭipadā.
The Path Rooted in the Undirected (Appaṇihitamūlakapaṭipadā).
Con đường thực hành dựa trên vô nguyện.
849
Vīsati mahānayā
Twenty Great Methods (Vīsati Mahānayā)
Hai mươi Đại phương pháp
850
357. Katame dhammā kusalā?
357. What are wholesome states?
357. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ maggaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ satipaṭṭhānaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ sammappadhānaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ iddhipādaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ indriyaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ balaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ bojjhaṅgaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ saccaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ samathaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ dhammaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ khandhaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ āyatanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ dhātuṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ āhāraṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ phassaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ vedanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ saññaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ cetanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ cittaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane path…pe… develops the supramundane foundation of mindfulness…pe… develops the supramundane right exertion…pe… develops the supramundane base of spiritual power…pe… develops the supramundane faculty…pe… develops the supramundane power…pe… develops the supramundane factor of enlightenment…pe… develops the supramundane truth…pe… develops the supramundane tranquility…pe… develops the supramundane quality…pe… develops the supramundane aggregate…pe… develops the supramundane sense-base…pe… develops the supramundane element…pe… develops the supramundane nutriment…pe… develops the supramundane contact…pe… develops the supramundane feeling…pe… develops the supramundane perception…pe… develops the supramundane volition…pe… develops the supramundane consciousness, which leads to liberation, tends to diminish (defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), having secluded oneself from sense pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna, with painful practice and slow comprehension, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome phenomena.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập đạo siêu thế…v.v… tu tập niệm xứ siêu thế…v.v… tu tập chánh cần siêu thế…v.v… tu tập thần túc siêu thế…v.v… tu tập căn siêu thế…v.v… tu tập lực siêu thế…v.v… tu tập giác chi siêu thế…v.v… tu tập chân đế siêu thế…v.v… tu tập tịnh chỉ siêu thế…v.v… tu tập pháp siêu thế…v.v… tu tập uẩn siêu thế…v.v… tu tập xứ siêu thế…v.v… tu tập giới siêu thế…v.v… tu tập vật thực siêu thế…v.v… tu tập xúc siêu thế…v.v… tu tập thọ siêu thế…v.v… tu tập tưởng siêu thế…v.v… tu tập tư siêu thế…v.v… tu tập tâm siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị đầu tiên, ly dục…v.v… thành tựu và an trú thiền thứ nhất với sự thực hành khó khăn và tuệ giác chậm, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không tán loạn…v.v… các pháp này là thiện.
851
Vīsati mahānayā.
Twenty Great Ways.
Hai mươi đại phương pháp.
852
Adhipati
Dominance
Quyền lãnh đạo
853
358. Katame dhammā kusalā?
358. What are wholesome phenomena?
358. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends to diminish (defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), having secluded oneself from sense pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna, with painful practice and slow comprehension, with dominance of desire (chandaādhipateyyaṃ)…pe… with dominance of effort (vīriyaādhipateyyaṃ)…pe… with dominance of mind (cittaādhipateyyaṃ)…pe… with dominance of investigation (vīmaṃsāādhipateyyaṃ), at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome phenomena.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị đầu tiên, ly dục…v.v… thành tựu và an trú thiền thứ nhất với sự thực hành khó khăn và tuệ giác chậm, với sự lãnh đạo của dục…v.v… với sự lãnh đạo của tinh tấn…v.v… với sự lãnh đạo của tâm…v.v… với sự lãnh đạo của sự quán xét, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không tán loạn…v.v… các pháp này là thiện.
854
359. Katame dhammā kusalā?
359. What are wholesome phenomena?
359. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ …pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends to diminish (defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), with the calming of initial and sustained application…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, and abides having attained it, with painful practice and slow comprehension, with dominance of desire…pe… with dominance of effort…pe… with dominance of mind…pe… with dominance of investigation, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome phenomena.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị đầu tiên, do sự lắng dịu của tầm và tứ…v.v… thiền thứ hai…v.v… thiền thứ ba…v.v… thiền thứ tư…v.v… thiền thứ nhất…v.v… thiền thứ năm thành tựu và an trú với sự thực hành khó khăn và tuệ giác chậm, với sự lãnh đạo của dục…v.v… với sự lãnh đạo của tinh tấn…v.v… với sự lãnh đạo của tâm…v.v… với sự lãnh đạo của sự quán xét, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không tán loạn…v.v… các pháp này là thiện.
855
360. Katame dhammā kusalā?
360. What are wholesome phenomena?
360. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ maggaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ satipaṭṭhānaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ sammappadhānaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ iddhipādaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ indriyaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ balaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ bojjhaṅgaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ saccaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ samathaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ dhammaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ khandhaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ āyatanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ dhātuṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ āhāraṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ phassaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ vedanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ saññaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ cetanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ cittaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane path…pe… develops the supramundane foundation of mindfulness…pe… develops the supramundane right exertion…pe… develops the supramundane base of spiritual power…pe… develops the supramundane faculty…pe… develops the supramundane power…pe… develops the supramundane factor of enlightenment…pe… develops the supramundane truth…pe… develops the supramundane tranquility…pe… develops the supramundane quality…pe… develops the supramundane aggregate…pe… develops the supramundane sense-base…pe… develops the supramundane element…pe… develops the supramundane nutriment…pe… develops the supramundane contact…pe… develops the supramundane feeling…pe… develops the supramundane perception…pe… develops the supramundane volition…pe… develops the supramundane consciousness, which leads to liberation, tends to diminish (defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), having secluded oneself from sense pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna, with painful practice and slow comprehension, with dominance of desire…pe… with dominance of effort…pe… with dominance of mind…pe… with dominance of investigation, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome phenomena.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập đạo siêu thế…v.v… tu tập niệm xứ siêu thế…v.v… tu tập chánh cần siêu thế…v.v… tu tập thần túc siêu thế…v.v… tu tập căn siêu thế…v.v… tu tập lực siêu thế…v.v… tu tập giác chi siêu thế…v.v… tu tập chân đế siêu thế…v.v… tu tập tịnh chỉ siêu thế…v.v… tu tập pháp siêu thế…v.v… tu tập uẩn siêu thế…v.v… tu tập xứ siêu thế…v.v… tu tập giới siêu thế…v.v… tu tập vật thực siêu thế…v.v… tu tập xúc siêu thế…v.v… tu tập thọ siêu thế…v.v… tu tập tưởng siêu thế…v.v… tu tập tư siêu thế…v.v… tu tập tâm siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị đầu tiên, ly dục…v.v… thành tựu và an trú thiền thứ nhất với sự thực hành khó khăn và tuệ giác chậm, với sự lãnh đạo của dục…v.v… với sự lãnh đạo của tinh tấn…v.v… với sự lãnh đạo của tâm…v.v… với sự lãnh đạo của sự quán xét, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không tán loạn…v.v… các pháp này là thiện.
856
Adhipati.
Dominance.
Quyền lãnh đạo.
857
Paṭhamo maggo.
The First Path.
Đạo thứ nhất.
858
361. Katame dhammā kusalā?
361. What are wholesome phenomena?
361. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ kāmarāgabyāpādānaṃ tanubhāvāya dutiyāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… aññindriyaṃ hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends to diminish (defilements), for the attenuation of sensual passion and ill-will, for the attainment of the second stage (of enlightenment), having secluded oneself from sense pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna, with painful practice and slow comprehension, at that time there is contact…pe… there is the faculty of knowledge…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome phenomena.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự làm giảm nhẹ tham dục và sân hận, để đạt được địa vị thứ hai, ly dục…v.v… thành tựu và an trú thiền thứ nhất với sự thực hành khó khăn và tuệ giác chậm, vào lúc ấy có xúc…v.v… có căn vô học…v.v… có sự không tán loạn…v.v… các pháp này là thiện.
859
Dutiyo maggo.
The Second Path.
Đạo thứ hai.
860
362. Katame dhammā kusalā?
362. What are wholesome phenomena?
362. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ kāmarāgabyāpādānaṃ anavasesappahānāya tatiyāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… aññindriyaṃ hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends to diminish (defilements), for the complete abandoning of sensual passion and ill-will, for the attainment of the third stage (of enlightenment), having secluded oneself from sense pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna, with painful practice and slow comprehension, at that time there is contact…pe… there is the faculty of knowledge…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome phenomena.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ hoàn toàn tham dục và sân hận, để đạt được địa vị thứ ba, ly dục…v.v… thành tựu và an trú thiền thứ nhất với sự thực hành khó khăn và tuệ giác chậm, vào lúc ấy có xúc…v.v… có căn vô học…v.v… có sự không tán loạn…v.v… các pháp này là thiện.
861
Tatiyo maggo.
The Third Path.
Đạo thứ ba.
862
363. Katame dhammā kusalā?
363. What are wholesome phenomena?
363. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ rūparāgaarūparāgamānauddhaccaavijjāya anavasesappahānāya catutthāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… aññindriyaṃ hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā…pe….
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends to diminish (defilements), for the complete abandoning of craving for form, craving for the formless, conceit, restlessness, and ignorance, for the attainment of the fourth stage (of enlightenment), having secluded oneself from sense pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna, with painful practice and slow comprehension, at that time there is contact…pe… there is the faculty of knowledge…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome phenomena…pe….
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ hoàn toàn tham ái sắc giới, tham ái vô sắc giới, mạn, phóng dật, và vô minh, để đạt được địa vị thứ tư, ly dục…v.v… thành tựu và an trú thiền thứ nhất với sự thực hành khó khăn và tuệ giác chậm, vào lúc ấy có xúc…v.v… có căn vô học…v.v… có sự không tán loạn…v.v… các pháp này là thiện…v.v….
863
364. Katamaṃ tasmiṃ samaye aññindriyaṃ hoti?
364. What is the faculty of knowledge at that time?
364. Vào lúc ấy, căn vô học nào có mặt?
Yā tesaṃ dhammānaṃ ñātānaṃ diṭṭhānaṃ pattānaṃ viditānaṃ sacchikatānaṃ sacchikiriyāya paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ, idaṃ tasmiṃ samaye aññindriyaṃ hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā.
The wisdom, understanding, investigation, close investigation, discernment of phenomena, discernment, distinguishing, thorough distinguishing, sagacity, skill, cleverness, penetration, consideration, examination, insight, intelligence, leadership, insight, comprehension, goad, wisdom, faculty of wisdom, power of wisdom, sword of wisdom, palace of wisdom, light of wisdom, radiance of wisdom, illumination of wisdom, gem of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view, the enlightenment factor of investigation of phenomena, a path factor, included in the path, concerning those phenomena that are known, seen, attained, realized, directly experienced, and to be directly experienced by that wisdom – this is the faculty of knowledge at that time…pe… there is non-distraction…pe… or whatever other unformed phenomena exist dependently arisen at that time – these are wholesome phenomena.
Chính là tuệ giác, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự phân tích pháp, sự xem xét, sự nhận biết, sự nhận biết rõ ràng, sự khôn ngoan, sự khéo léo, sự tinh thông, sự phân biệt, sự suy tư, sự quán xét, sự sáng suốt, trí tuệ, sự quán sát, sự tỉnh giác, sự thúc đẩy, tuệ giác, tuệ căn, tuệ lực, tuệ kiếm, tuệ lâu đài, tuệ ánh sáng, tuệ hào quang, tuệ đèn, tuệ ngọc, sự không si mê, sự trạch pháp, trạch pháp giác chi, đạo chi, thuộc về đạo, đối với các pháp đã được biết, đã được thấy, đã được đạt đến, đã được nhận thức, đã được chứng ngộ, để chứng ngộ chúng – đây là căn vô học có mặt vào lúc ấy…v.v… có sự không tán loạn…v.v… và những pháp vô sắc khác sinh khởi tùy thuộc vào duyên vào lúc ấy – các pháp này là thiện.
864
Catuttho maggo.
The Fourth Path.
Đạo thứ tư.
865
Lokuttaraṃ cittaṃ.
Supramundane Consciousness.
Tâm siêu thế.
866

Dvādasa akusalāni

Twelve Unwholesome Things

Mười hai pháp bất thiện

867
365. Katame dhammā akusalā?
365. What are unwholesome phenomena?
365. Những pháp nào là bất thiện?
Yasmiṃ samaye akusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ diṭṭhigatasampayuttaṃ rūpārammaṇaṃ vā saddārammaṇaṃ vā gandhārammaṇaṃ vā rasārammaṇaṃ vā phoṭṭhabbārammaṇaṃ vā dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, pīti hoti, sukhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, vīriyindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, somanassindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, micchādiṭṭhi hoti, micchāsaṅkappo hoti, micchāvāyāmo hoti, micchāsamādhi hoti, vīriyabalaṃ hoti, samādhibalaṃ hoti, ahirikabalaṃ hoti, anottappabalaṃ hoti, lobho hoti, moho hoti, abhijjhā hoti, micchādiṭṭhi hoti, ahirikaṃ hoti, anottappaṃ hoti, samatho hoti, paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā.
When unwholesome consciousness, accompanied by joy and associated with wrong view, arises, with a visible object or a sound object or an odor object or a taste object or a tangible object or a mind object or whatever else it may be, at that time there is contact, there is feeling, there is perception, there is volition, there is consciousness, there is initial application, there is sustained application, there is rapture, there is happiness, there is one-pointedness of mind, there is the faculty of energy, there is the faculty of concentration, there is the faculty of mind, there is the faculty of joy, there is the faculty of life, there is wrong view, there is wrong intention, there is wrong effort, there is wrong concentration, there is the power of energy, there is the power of concentration, there is the power of shamelessness, there is the power of fearlessness of wrongdoing, there is greed, there is delusion, there is covetousness, there is wrong view, there is shamelessness, there is fearlessness of wrongdoing, there is tranquility, there is exertion, there is non-distraction; and whatever other formless states arise dependently at that time—these states are unwholesome.
Vào thời điểm nào tâm bất thiện khởi lên, đồng sanh với hỷ, tương ưng với tà kiến, duyên cảnh sắc, hoặc cảnh thinh, hoặc cảnh khí, hoặc cảnh vị, hoặc cảnh xúc, hoặc cảnh pháp, hoặc duyên bất cứ gì khác; vào thời điểm đó có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có hỷ, có lạc, có nhất tâm, có cần quyền, có định quyền, có ý quyền, có hỷ quyền, có mạng quyền, có tà kiến, có tà tư duy, có tà tinh tấn, có tà định, có cần lực, có định lực, có vô tàm lực, có vô quý lực, có tham, có si, có tham lam, có tà kiến, có vô tàm, có vô quý, có chỉ, có tinh cần, có bất tán loạn; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng sanh y duyên vào thời điểm đó – những pháp này là bất thiện.
868
366. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
366. What is contact at that time?
366. Xúc là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
Whatever at that time is contact, touching, complete touching, the state of having completely touched—this is contact at that time.
Vào thời điểm đó, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, sự hoàn toàn tiếp xúc, trạng thái đã hoàn toàn tiếp xúc – đây là xúc vào thời điểm đó.
869
367. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
367. What is feeling at that time?
367. Thọ là gì vào thời điểm đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajaṃ cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti.
Whatever at that time is mental satisfaction, mental happiness born of contact with the corresponding mind-consciousness element; mental satisfaction, mental happiness, pleasant feeling born of mental contact; pleasant and agreeable feeling born of mental contact—this is feeling at that time.
Vào thời điểm đó, sự dễ chịu thuộc tâm, sự lạc thuộc tâm, sự dễ chịu và lạc do xúc chạm ý thức giới tương ứng sanh, sự cảm thọ dễ chịu và lạc do xúc chạm ý thức sanh – đây là thọ vào thời điểm đó.
870
368. Katamā tasmiṃ samaye saññā hoti?
368. What is perception at that time?
368. Tưởng là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā saññā sañjānanā sañjānitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saññā hoti.
Whatever at that time is perception, perceiving, the state of having perceived, born of contact with the corresponding mind-consciousness element—this is perception at that time.
Vào thời điểm đó, sự tưởng tri, sự nhận biết, trạng thái đã nhận biết do xúc chạm ý thức giới tương ứng sanh – đây là tưởng vào thời điểm đó.
871
369. Katamā tasmiṃ samaye cetanā hoti?
369. What is volition at that time?
369. Tư là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā cetanā sañcetanā cetayitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye cetanā hoti.
Whatever at that time is volition, intending, the state of having intended, born of contact with the corresponding mind-consciousness element—this is volition at that time.
Vào thời điểm đó, sự tư, sự cố ý, trạng thái đã cố ý do xúc chạm ý thức giới tương ứng sanh – đây là tư vào thời điểm đó.
872
370. Katamaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti?
370. What is consciousness at that time?
370. Tâm là gì vào thời điểm đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti.
Whatever at that time is consciousness, mind, mentality, heart, the pure, mind, mind-base, mind-faculty, discernment, the aggregate of discernment, the corresponding mind-consciousness element—this is consciousness at that time.
Vào thời điểm đó, cái tâm, ý, ý thức, trái tim, cái trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền, thức, uẩn thức, ý thức giới tương ứng – đây là tâm vào thời điểm đó.
873
371. Katamo tasmiṃ samaye vitakko hoti?
371. What is initial application at that time?
371. Tầm là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā micchāsaṅkappo – ayaṃ tasmiṃ samaye vitakko hoti.
Whatever at that time is reflection, initial application, intention, applying, re-applying, implanting of the mind, wrong intention—this is initial application at that time.
Vào thời điểm đó, sự suy nghĩ, sự tầm cầu, sự tư duy, sự đặt tâm lên đối tượng, sự đặt tâm vào đối tượng, sự đặt tâm vào đối tượng của ý, tà tư duy – đây là tầm vào thời điểm đó.
874
372. Katamo tasmiṃ samaye vicāro hoti?
372. What is sustained application at that time?
372. Tứ là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye cāro vicāro anuvicāro upavicāro cittassa anusandhānatā anupekkhanatā – ayaṃ tasmiṃ samaye vicāro hoti.
Whatever at that time is movement, sustained application, repeated application, close application, tracing of the mind, repeated examination—this is sustained application at that time.
Vào thời điểm đó, sự suy xét, sự tứ sát, sự xét đi xét lại, sự quán sát kỹ lưỡng, sự theo dõi của tâm, sự quán sát – đây là tứ vào thời điểm đó.
875
373. Katamā tasmiṃ samaye pīti hoti?
373. What is rapture at that time?
373. Hỷ là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye pīti pāmojjaṃ āmodanā pamodanā hāso pahāso vitti odagyaṃ attamanatā cittassa – ayaṃ tasmiṃ samaye pīti hoti.
Whatever at that time is rapture, joy, delight, exhilaration, mirth, cheerfulness, thrill, elation, gladness of mind—this is rapture at that time.
Vào thời điểm đó, sự hỷ, sự hoan hỷ, sự vui thích, sự vui mừng, sự cười, sự cười lớn, sự hân hoan, sự phấn khởi, sự hài lòng của tâm – đây là hỷ vào thời điểm đó.
876
374. Katamaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti?
374. What is happiness at that time?
374. Lạc là gì vào thời điểm đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti.
Whatever at that time is mental satisfaction, mental happiness, mental satisfaction and happiness born of mental contact, pleasant feeling born of mental contact, pleasant and agreeable feeling born of mental contact—this is happiness at that time.
Vào thời điểm đó, sự dễ chịu thuộc tâm, sự lạc thuộc tâm, sự dễ chịu và lạc do xúc chạm ý thức giới tương ứng sanh, sự cảm thọ dễ chịu và lạc do xúc chạm ý thức sanh – đây là lạc vào thời điểm đó.
877
375. Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti?
375. What is one-pointedness of mind at that time?
375. Nhất tâm là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ micchāsamādhi – ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti.
Whatever at that time is the stability, steadfastness, permanence, non-distraction, non-scattering, unscatteredness of mind, tranquility, the faculty of concentration, the power of concentration, wrong concentration—this is one-pointedness of mind at that time.
Vào thời điểm đó, sự an trú của tâm, sự an định, sự không lay chuyển, sự không tán loạn, sự không phân tán, sự không phân tán của ý, sự chỉ, định quyền, định lực, tà định – đây là nhất tâm vào thời điểm đó.
878
376. Katamaṃ tasmiṃ samaye vīriyindriyaṃ hoti?
376. What is the faculty of energy at that time?
376. Cần quyền là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ micchāvāyāmo – idaṃ tasmiṃ samaye vīriyindriyaṃ hoti.
Whatever at that time is mental exertion, effort, striving, vigorous effort, endeavor, zeal, enthusiasm, firmness, persistence, unslackening effort, unabandoned desire, unabandoned burden, holding firmly to the burden, energy, the faculty of energy, the power of energy, wrong effort—this is the faculty of energy at that time.
Vào thời điểm đó, sự khởi cần thuộc tâm, sự nỗ lực, sự tinh tấn, sự cố gắng, sự tinh cần, sự hăng hái, sự kiên cường, sự bền bỉ, sự không lơi lỏng tinh tấn, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác gánh nặng, cần, cần quyền, cần lực, tà tinh tấn – đây là cần quyền vào thời điểm đó.
879
377. Katamaṃ tasmiṃ samaye samādhindriyaṃ hoti?
377. What is the faculty of concentration at that time?
377. Định quyền là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ micchāsamādhi – idaṃ tasmiṃ samaye samādhindriyaṃ hoti?
Whatever at that time is the stability, steadfastness, permanence, non-distraction, non-scattering, unscatteredness of mind, tranquility, the faculty of concentration, the power of concentration, wrong concentration—this is the faculty of concentration at that time.
Vào thời điểm đó, sự an trú của tâm, sự an định, sự không lay chuyển, sự không tán loạn, sự không phân tán, sự không phân tán của ý, sự chỉ, định quyền, định lực, tà định – đây là định quyền vào thời điểm đó.
880
378. Katamaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti?
378. What is the faculty of mind at that time?
378. Ý quyền là gì vào thời điểm đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti.
Whatever at that time is consciousness, mind, mentality, heart, the pure, mind, mind-base, mind-faculty, discernment, the aggregate of discernment, the corresponding mind-consciousness element—this is the faculty of mind at that time.
Vào thời điểm đó, cái tâm, ý, ý thức, trái tim, cái trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền, thức, uẩn thức, ý thức giới tương ứng – đây là ý quyền vào thời điểm đó.
881
379. Katamaṃ tasmiṃ samaye somanassindriyaṃ hoti?
379. What is the faculty of joy at that time?
379. Hỷ quyền là gì vào thời điểm đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye somanassindriyaṃ hoti.
Whatever at that time is mental satisfaction, mental happiness, mental satisfaction and happiness born of mental contact, pleasant feeling born of mental contact, pleasant and agreeable feeling born of mental contact—this is the faculty of joy at that time.
Vào thời điểm đó, sự dễ chịu thuộc tâm, sự lạc thuộc tâm, sự dễ chịu và lạc do xúc chạm ý thức giới tương ứng sanh, sự cảm thọ dễ chịu và lạc do xúc chạm ý thức sanh – đây là hỷ quyền vào thời điểm đó.
882
380. Katamaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti?
380. What is the faculty of life at that time?
380. Mạng quyền là gì vào thời điểm đó?
Yo tesaṃ arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā jīvitaṃ jīvitindriyaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti.
Whatever for those formless states is the life, stability, living, continuing, carrying on, maintenance, preservation, existence, the faculty of life—this is the faculty of life at that time.
Vào thời điểm đó, tuổi thọ, sự an trú, sự duy trì, sự tiếp tục, sự vận hành, sự tồn tại, sự bảo vệ của các pháp vô sắc đó, sự sống, mạng quyền – đây là mạng quyền vào thời điểm đó.
883
381. Katamā tasmiṃ samaye micchādiṭṭhi hoti?
381. What is wrong view at that time?
381. Tà kiến là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye diṭṭhi diṭṭhigataṃ diṭṭhigahanaṃ diṭṭhikantāro diṭṭhivisūkāyikaṃ diṭṭhivipphanditaṃ diṭṭhisaṃyojanaṃ gāho patiṭṭhāho* abhiniveso parāmāso kummaggo micchāpatho micchattaṃ titthāyatanaṃ vipariyāsaggāho* – ayaṃ tasmiṃ samaye micchādiṭṭhi hoti.
Whatever at that time is view, wrong view, the thicket of views, the wilderness of views, the distortion of views, the wavering of views, the fetter of views, grasping, firm grasping, adherence, clinging, the wrong path, the wrong way, wrongness, the sphere of heretics, the grasping of perversion—this is wrong view at that time.
Vào thời điểm đó, cái thấy, cái chấp thủ, cái rừng rậm của tà kiến, cái sa mạc của tà kiến, cái rối loạn của tà kiến, cái dao động của tà kiến, cái kiết sử của tà kiến, sự chấp thủ, sự bám víu, sự cố chấp, sự bám chặt, con đường sai lầm, nẻo đường sai lầm, trạng thái sai lầm, nền tảng của ngoại đạo, sự chấp thủ sai lầm – đây là tà kiến vào thời điểm đó.
884
382. Katamo tasmiṃ samaye micchāsaṅkappo hoti?
382. What is wrong intention at that time?
382. Tà tư duy là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā micchāsaṅkappo – ayaṃ tasmiṃ samaye micchāsaṅkappo hoti.
Whatever at that time is reflection, initial application, intention, applying, re-applying, implanting of the mind, wrong intention—this is wrong intention at that time.
Vào thời điểm đó, sự suy nghĩ, sự tầm cầu, sự tư duy, sự đặt tâm lên đối tượng, sự đặt tâm vào đối tượng, sự đặt tâm vào đối tượng của ý, tà tư duy – đây là tà tư duy vào thời điểm đó.
885
383. Katamo tasmiṃ samaye micchāvāyāmo hoti?
383. What is wrong effort at that time?
383. Tà tinh tấn là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ micchāvāyāmo – ayaṃ tasmiṃ samaye micchāvāyāmo hoti.
Whatever at that time is mental exertion, effort, striving, vigorous effort, endeavor, zeal, enthusiasm, firmness, persistence, unslackening effort, unabandoned desire, unabandoned burden, holding firmly to the burden, energy, the faculty of energy, the power of energy, wrong effort—this is wrong effort at that time.
Vào thời điểm đó, sự khởi cần thuộc tâm, sự nỗ lực, sự tinh tấn, sự cố gắng, sự tinh cần, sự hăng hái, sự kiên cường, sự bền bỉ, sự không lơi lỏng tinh tấn, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác gánh nặng, cần, cần quyền, cần lực, tà tinh tấn – đây là tà tinh tấn vào thời điểm đó.
886
384. Katamo tasmiṃ samaye micchāsamādhi hoti?
384. What is wrong concentration at that time?
384. Tà định là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ micchāsamādhi – ayaṃ tasmiṃ samaye micchāsamādhi hoti.
Whatever at that time is the stability, steadfastness, permanence, non-distraction, non-scattering, unscatteredness of mind, tranquility, the faculty of concentration, the power of concentration, wrong concentration—this is wrong concentration at that time.
Vào thời điểm đó, sự an trú của tâm, sự an định, sự không lay chuyển, sự không tán loạn, sự không phân tán, sự không phân tán của ý, sự chỉ, định quyền, định lực, tà định – đây là tà định vào thời điểm đó.
887
385. Katamaṃ tasmiṃ samaye vīriyabalaṃ hoti?
385. What is the power of energy at that time?
385. Cần lực là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ micchāvāyāmo – idaṃ tasmiṃ samaye vīriyabalaṃ hoti.
Whatever mental energy, exertion, striving, effort, endeavor, zeal, enthusiasm, vigor, strength, steadfastness, unflagging exertion, unabandoned desire, unabandoned burden, taking up the burden, energy, faculty of energy, power of energy, wrong effort there is at that time—this is the power of energy at that time.
Sự khởi xướng tinh tấn thuộc tâm sở vào lúc đó, sự nỗ lực, sự tinh tấn, sự cố gắng, sự nỗ lực, sự hăng hái, sự kiên trì, sự kiên cố, sự bền bỉ, sự tinh tấn không lơi lỏng, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác trách nhiệm, tinh tấn, quyền tinh tấn, lực tinh tấn, tà tinh tấn – đây là lực tinh tấn vào lúc đó.
888
386. Katamaṃ tasmiṃ samaye samādhibalaṃ hoti?
386. What is the power of concentration at that time?
386. Lực định vào lúc đó là gì?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ micchāsamādhi – idaṃ tasmiṃ samaye samādhibalaṃ hoti.
Whatever steadiness of mind, settling, unwavering, non-distraction, non-scatteredness, non-agitated mind, tranquility, faculty of concentration, power of concentration, wrong concentration there is at that time—this is the power of concentration at that time.
Sự an trụ của tâm vào lúc đó, sự an trú, sự đứng vững, sự không phân tán, sự không xao động, sự không phân tán tâm ý, sự tịnh chỉ, quyền định, lực định, tà định – đây là lực định vào lúc đó.
889
387. Katamaṃ tasmiṃ samaye ahirikabalaṃ hoti?
387. What is the power of shamelessness at that time?
387. Lực vô tàm vào lúc đó là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye na hirīyati hiriyitabbena na hirīyati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – idaṃ tasmiṃ samaye ahirikabalaṃ hoti.
That by which at that time one is not ashamed of what one should be ashamed of, one is not ashamed of engaging in evil unwholesome states—this is the power of shamelessness at that time.
Sự không biết hổ thẹn vào lúc đó với điều đáng hổ thẹn, sự không biết hổ thẹn khi dấn mình vào các pháp ác bất thiện – đây là lực vô tàm vào lúc đó.
890
388. Katamaṃ tasmiṃ samaye anottappabalaṃ hoti?
388. What is the power of fearlessness of wrongdoing at that time?
388. Lực vô quý vào lúc đó là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye na ottappati ottappitabbena na ottappati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – idaṃ tasmiṃ samaye anottappabalaṃ hoti.
That by which at that time one is not afraid of what one should be afraid of, one is not afraid of engaging in evil unwholesome states—this is the power of fearlessness of wrongdoing at that time.
Sự không biết ghê sợ vào lúc đó với điều đáng ghê sợ, sự không biết ghê sợ khi dấn mình vào các pháp ác bất thiện – đây là lực vô quý vào lúc đó.
891
389. Katamo tasmiṃ samaye lobho hoti?
389. What is craving at that time?
389. Tham vào lúc đó là gì?
Yo tasmiṃ samaye lobho lubbhanā lubbhitattaṃ sārāgo sārajjanā sārajjitattaṃ abhijjhā lobho akusalamūlaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye lobho hoti.
Whatever craving, lusting, state of lusting, attachment, attachment to, state of attachment to, covetousness, greed, root of unwholesomeness there is at that time—this is craving at that time.
Tham vào lúc đó, sự tham muốn, trạng thái tham muốn, sự tham luyến, sự tham đắm, trạng thái tham đắm, tà kiến, tham, căn bất thiện – đây là tham vào lúc đó.
892
390. Katamo tasmiṃ samaye moho hoti?
390. What is delusion at that time?
390. Si vào lúc đó là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye aññāṇaṃ adassanaṃ anabhisamayo ananubodho asambodho appaṭivedho asaṃgāhanā apariyogāhanā asamapekkhanā apaccavekkhanā apaccakkhakammaṃ dummejjhaṃ bālyaṃ asampajaññaṃ moho pamoho sammoho avijjā avijjogho avijjāyogo avijjānusayo avijjāpariyuṭṭhānaṃ avijjālaṅgī moho akusalamūlaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye moho hoti.
Whatever ignorance, not seeing, non-realization, non-comprehension, non-awakening, non-penetration, non-grasping, non-fathoming, non-contemplation, non-reflection, non-direct perception, dullness, foolishness, non-comprehension, delusion, confusion, bewilderedness, nescience, flood of nescience, yoke of nescience, latent tendency of nescience, obsession of nescience, fetter of nescience, delusion, root of unwholesomeness there is at that time—this is delusion at that time.
Sự vô tri vào lúc đó, sự không thấy, sự không giác ngộ, sự không tỉnh ngộ, sự không giác ngộ hoàn toàn, sự không thấu hiểu, sự không bao quát, sự không thâm nhập, sự không quán sát, sự không phản quán, hành động không trực nhận, sự kém trí tuệ, sự ngu si, sự không tỉnh giác, si, sự si mê, sự mê muội, vô minh, dòng vô minh, ách vô minh, tùy miên vô minh, sự chi phối của vô minh, sự trói buộc của vô minh, si, căn bất thiện – đây là si vào lúc đó.
893
391. Katamā tasmiṃ samaye abhijjhā hoti?
391. What is covetousness at that time?
391. Tà kiến vào lúc đó là gì?
Yo tasmiṃ samaye lobho lubbhanā lubbhitattaṃ sārāgo sārajjanā sārajjitattaṃ abhijjhā lobho akusalamūlaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye abhijjhā hoti.
Whatever craving, lusting, state of lusting, attachment, attachment to, state of attachment to, covetousness, greed, root of unwholesomeness there is at that time—this is covetousness at that time.
Tham vào lúc đó, sự tham muốn, trạng thái tham muốn, sự tham luyến, sự tham đắm, trạng thái tham đắm, tà kiến, tham, căn bất thiện – đây là tà kiến vào lúc đó.
894
392. Katamā tasmiṃ samaye micchādiṭṭhi hoti?
392. What is wrong view at that time?
392. Tà kiến vào lúc đó là gì?
Yā tasmiṃ samaye diṭṭhi diṭṭhigataṃ diṭṭhigahanaṃ diṭṭhikantāro diṭṭhivisūkāyikaṃ diṭṭhivipphanditaṃ diṭṭhisaṃyojanaṃ gāho patiṭṭhāho abhiniveso parāmāso kummaggo micchāpatho micchattaṃ titthāyatanaṃ vipariyāsaggāho – ayaṃ tasmiṃ samaye micchādiṭṭhi hoti.
Whatever view, view-point, thicket of views, wilderness of views, contortion of views, wavering of views, fetter of views, grasping, holding fast, adherence, clinging, wrong path, erroneous way, wrongness, heretical ground, perverse grasping there is at that time—this is wrong view at that time.
Tà kiến vào lúc đó, tà kiến, rừng tà kiến, sa mạc tà kiến, sự hoang mang của tà kiến, sự dao động của tà kiến, kiết sử tà kiến, sự chấp thủ, sự chấp trước, sự cố chấp, sự bám víu, con đường sai lầm, nẻo sai lầm, sự sai lầm, nơi trú ngụ của tà kiến, sự chấp thủ sai lầm – đây là tà kiến vào lúc đó.
895
393. Katamaṃ tasmiṃ samaye ahirikaṃ hoti?
393. What is shamelessness at that time?
393. Vô tàm vào lúc đó là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye na hirīyati hiriyitabbena na hirīyati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – idaṃ tasmiṃ samaye ahirikaṃ hoti.
That by which at that time one is not ashamed of what one should be ashamed of, one is not ashamed of engaging in evil unwholesome states—this is shamelessness at that time.
Sự không biết hổ thẹn vào lúc đó với điều đáng hổ thẹn, sự không biết hổ thẹn khi dấn mình vào các pháp ác bất thiện – đây là vô tàm vào lúc đó.
896
394. Katamaṃ tasmiṃ samaye anottappaṃ hoti?
394. What is fearlessness of wrongdoing at that time?
394. Vô quý vào lúc đó là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye na ottappati ottappitabbena na ottappati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – idaṃ tasmiṃ samaye anottappaṃ hoti.
That by which at that time one is not afraid of what one should be afraid of, one is not afraid of engaging in evil unwholesome states—this is fearlessness of wrongdoing at that time.
Sự không biết ghê sợ vào lúc đó với điều đáng ghê sợ, sự không biết ghê sợ khi dấn mình vào các pháp ác bất thiện – đây là vô quý vào lúc đó.
897
395. Katamo tasmiṃ samaye samatho hoti?
395. What is tranquility at that time?
395. Tịnh chỉ vào lúc đó là gì?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ micchāsamādhi – ayaṃ tasmiṃ samaye samatho hoti.
Whatever steadiness of mind, settling, unwavering, non-distraction, non-scatteredness, non-agitated mind, tranquility, faculty of concentration, power of concentration, wrong concentration there is at that time—this is tranquility at that time.
Sự an trụ của tâm vào lúc đó, sự an trú, sự đứng vững, sự không phân tán, sự không xao động, sự không phân tán tâm ý, sự tịnh chỉ, quyền định, lực định, tà định – đây là sự tịnh chỉ vào lúc đó.
898
396. Katamo tasmiṃ samaye paggāho hoti?
396. What is exertion at that time?
396. Sự nỗ lực vào lúc đó là gì?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ micchāvāyāmo – ayaṃ tasmiṃ samaye paggāho hoti.
Whatever mental energy, exertion, striving, effort, endeavor, zeal, enthusiasm, vigor, strength, steadfastness, unflagging exertion, unabandoned desire, unabandoned burden, taking up the burden, energy, faculty of energy, power of energy, wrong effort there is at that time—this is exertion at that time.
Sự khởi xướng tinh tấn thuộc tâm sở vào lúc đó, sự nỗ lực, sự tinh tấn, sự cố gắng, sự nỗ lực, sự hăng hái, sự kiên trì, sự kiên cố, sự bền bỉ, sự tinh tấn không lơi lỏng, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác trách nhiệm, tinh tấn, quyền tinh tấn, lực tinh tấn, tà tinh tấn – đây là sự nỗ lực vào lúc đó.
899
397. Katamo tasmiṃ samaye avikkhepo hoti?
397. What is non-distraction at that time?
397. Sự không xao động vào lúc đó là gì?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ micchāsamādhi – ayaṃ tasmiṃ samaye avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā.
Whatever steadiness of mind, settling, unwavering, non-distraction, non-scatteredness, non-agitated mind, tranquility, faculty of concentration, power of concentration, wrong concentration there is at that time—this is non-distraction at that time; and whatever other formless states, dependently arisen, there are at that time—these states are unwholesome.
Sự an trụ của tâm vào lúc đó, sự an trú, sự đứng vững, sự không phân tán, sự không xao động, sự không phân tán tâm ý, sự tịnh chỉ, quyền định, lực định, tà định – đây là sự không xao động vào lúc đó; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đã khởi lên do duyên vào lúc đó – những pháp này là bất thiện.
900
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, pañcindriyāni honti, pañcaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, caturaṅgiko maggo hoti, cattāri balāni honti, dve hetū honti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā…pe….
At that time there are four aggregates, two sense bases, two elements, three nutriments, five faculties, five-factored jhāna, four-factored path, four powers, two roots, one contact…pe… one mental phenomena base, one mental phenomena element; and whatever other formless states, dependently arisen, there are at that time—these states are unwholesome…pe….
Vào lúc đó có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có năm quyền, có thiền năm chi, có đạo bốn chi, có bốn lực, có hai nhân, có một xúc… (vân vân)… có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đã khởi lên do duyên vào lúc đó – những pháp này là bất thiện… (vân vân)…
901
398. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
398. What is the aggregate of volitional formations at that time?
398. Hành uẩn vào lúc đó là gì?
Phasso cetanā vitakko vicāro pīti cittassekaggatā vīriyindriyaṃ samādhindriyaṃ jīvitindriyaṃ micchādiṭṭhi micchāsaṅkappo micchāvāyāmo micchāsamādhi vīriyabalaṃ samādhibalaṃ ahirikabalaṃ anottappabalaṃ lobho moho abhijjhā micchādiṭṭhi ahirikaṃ anottappaṃ samatho paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā akusalā.
Contact, volition, initial application, sustained application, joy, one-pointedness of mind, faculty of energy, faculty of concentration, faculty of life, wrong view, wrong intention, wrong effort, wrong concentration, power of energy, power of concentration, power of shamelessness, power of fearlessness of wrongdoing, craving, delusion, covetousness, wrong view, shamelessness, fearlessness of wrongdoing, tranquility, exertion, non-distraction; and whatever other formless states, dependently arisen, there are at that time, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness—this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these states are unwholesome.
Xúc, tư, tầm, tứ, hỷ, nhất tâm, quyền tinh tấn, quyền định, quyền sinh mạng, tà kiến, tà tư duy, tà tinh tấn, tà định, lực tinh tấn, lực định, lực vô tàm, lực vô quý, tham, si, tà kiến, tà kiến, vô tàm, vô quý, tịnh chỉ, sự nỗ lực, sự không xao động; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đã khởi lên do duyên vào lúc đó, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc đó… (vân vân)… những pháp này là bất thiện.
902
399. Katame dhammā akusalā?
399. What are unwholesome states?
399. Những pháp nào là bất thiện?
Yasmiṃ samaye akusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ diṭṭhigatasampayuttaṃ sasaṅkhārena rūpārammaṇaṃ vā…pe… dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā akusalā.
At the time when unwholesome consciousness has arisen, accompanied by joy, associated with wrong view, with prompting, having form as its object…pe… or having mental phenomena as its object, or having whatever else as its object, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are unwholesome.
Vào lúc nào tâm bất thiện khởi lên, tương ưng với hỷ, tương ưng với tà kiến, có tác ý, đối với sắc cảnh… (vân vân)… hoặc đối với pháp cảnh, hoặc đối với bất kỳ đối tượng nào khác, vào lúc đó có xúc… (vân vân)… có sự không xao động… (vân vân)… những pháp này là bất thiện.
903
400. Katame dhammā akusalā?
400. What are unwholesome states?
400. Những pháp nào là bất thiện?
Yasmiṃ samaye akusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ diṭṭhigatavippayuttaṃ rūpārammaṇaṃ vā saddārammaṇaṃ vā gandhārammaṇaṃ vā rasārammaṇaṃ vā phoṭṭhabbārammaṇaṃ vā dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, pīti hoti, sukhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, vīriyindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, somanassindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, micchāsaṅkappo hoti, micchāvāyāmo hoti, micchāsamādhi hoti, vīriyabalaṃ hoti, samādhibalaṃ hoti, ahirikabalaṃ hoti, anottappabalaṃ hoti, lobho hoti, moho hoti, abhijjhā hoti, ahirikaṃ hoti, anottappaṃ hoti, samatho hoti, paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā…pe….
When an unwholesome consciousness, accompanied by joy and unassociated with wrong view, arises, apprehending a visible object, or a sound object, or an odor object, or a taste object, or a tangible object, or a mind object, or whatever else it apprehends—at that time contact arises, feeling arises, perception arises, volition arises, consciousness arises, initial application arises, sustained application arises, joy arises, happiness arises, one-pointedness of mind arises, faculty of energy arises, faculty of concentration arises, faculty of mind arises, faculty of joy arises, faculty of life arises, wrong intention arises, wrong effort arises, wrong concentration arises, power of energy arises, power of concentration arises, power of shamelessness arises, power of disregard arises, greed arises, delusion arises, covetousness arises, shamelessness arises, disregard arises, tranquility arises, exertion arises, non-distraction arises; and whatever other formless phenomena there are, dependently arisen at that time—these phenomena are unwholesome… and so on.
Vào lúc tâm bất thiện khởi lên, câu hữu với hỷ, không tương ưng với tà kiến, duyên theo sắc cảnh, hay thanh cảnh, hay hương cảnh, hay vị cảnh, hay xúc cảnh, hay pháp cảnh, hay duyên theo bất cứ cảnh nào, vào lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có hỷ, có lạc, có nhất tâm, có cần quyền, có định quyền, có ý quyền, có hỷ quyền, có mạng quyền, có tà tư duy, có tà tinh tấn, có tà định, có cần lực, có định lực, có vô tàm lực, có vô quý lực, có tham, có si, có tham lam, có vô tàm, có vô quý, có chỉ, có tinh tấn, có không tán loạn; hoặc vào lúc ấy có những pháp vô sắc khác do duyên khởi lên – những pháp này là bất thiện…v.v….
904
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, pañcindriyāni honti, pañcaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, tivaṅgiko maggo hoti, cattāri balāni honti, dve hetū honti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā…pe….
And at that time there are four aggregates, two sense bases, two elements, three nutriments, five faculties, a five-factored jhāna, a three-factored path, four powers, two roots, one contact… and so on… one mind-object base, one mind-object element; and whatever other formless phenomena there are, dependently arisen at that time—these phenomena are unwholesome… and so on.
Và vào lúc ấy có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba thức ăn, có năm quyền, có thiền năm chi, có đạo ba chi, có bốn lực, có hai nhân, có một xúc…v.v… có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc vào lúc ấy có những pháp vô sắc khác do duyên khởi lên – những pháp này là bất thiện…v.v….
905
401. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
401. What is the aggregate of volitional formations (saṅkhārakkhandha) at that time?
401. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì?
Phasso cetanā vitakko vicāro pīti cittassekaggatā vīriyindriyaṃ samādhindriyaṃ jīvitindriyaṃ micchāsaṅkappo micchāvāyāmo micchāsamādhi vīriyabalaṃ samādhibalaṃ ahirikabalaṃ anottappabalaṃ lobho moho abhijjhā ahirikaṃ anottappaṃ samatho paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā akusalā.
Contact, volition, initial application, sustained application, joy, one-pointedness of mind, faculty of energy, faculty of concentration, faculty of life, wrong intention, wrong effort, wrong concentration, power of energy, power of concentration, power of shamelessness, power of disregard, greed, delusion, covetousness, shamelessness, disregard, tranquility, exertion, non-distraction; and whatever other formless phenomena there are, dependently arisen at that time, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness—this is the aggregate of volitional formations at that time… and so on… these phenomena are unwholesome.
Xúc, tư, tầm, tứ, hỷ, nhất tâm, cần quyền, định quyền, mạng quyền, tà tư duy, tà tinh tấn, tà định, cần lực, định lực, vô tàm lực, vô quý lực, tham, si, tham lam, vô tàm, vô quý, chỉ, tinh tấn, không tán loạn; hoặc vào lúc ấy có những pháp vô sắc khác do duyên khởi lên, trừ thọ uẩn, trừ tưởng uẩn, trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc ấy…v.v… những pháp này là bất thiện.
906
402. Katame dhammā akusalā?
402. Which phenomena are unwholesome?
402. Những pháp nào là bất thiện?
Yasmiṃ samaye akusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ diṭṭhigatavippayuttaṃ sasaṅkhārena rūpārammaṇaṃ vā…pe… dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā akusalā.
When an unwholesome consciousness, accompanied by joy and unassociated with wrong view, prompted, arises, apprehending a visible object… and so on… or a mind object, or whatever else it apprehends—at that time contact arises… and so on… non-distraction arises… and so on… these phenomena are unwholesome.
Vào lúc tâm bất thiện khởi lên, câu hữu với hỷ, không tương ưng với tà kiến, có tác ý, duyên theo sắc cảnh…v.v… hay pháp cảnh, hay duyên theo bất cứ cảnh nào, vào lúc ấy có xúc…v.v… có không tán loạn…v.v… những pháp này là bất thiện.
907
403. Katame dhammā akusalā?
403. Which phenomena are unwholesome?
403. Những pháp nào là bất thiện?
Yasmiṃ samaye akusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ diṭṭhigatasampayuttaṃ rūpārammaṇaṃ vā saddārammaṇaṃ vā gandhārammaṇaṃ vā rasārammaṇaṃ vā phoṭṭhabbārammaṇaṃ vā dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, vīriyindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, micchādiṭṭhi hoti, micchāsaṅkappo hoti, micchāvāyāmo hoti, micchāsamādhi hoti, vīriyabalaṃ hoti, samādhibalaṃ hoti, ahirikabalaṃ hoti, anottappabalaṃ hoti, lobho hoti, moho hoti, abhijjhā hoti, micchādiṭṭhi hoti, ahirikaṃ hoti, anottappaṃ hoti, samatho hoti, paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā.
When an unwholesome consciousness, accompanied by equanimity and associated with wrong view, arises, apprehending a visible object, or a sound object, or an odor object, or a taste object, or a tangible object, or a mind object, or whatever else it apprehends—at that time contact arises, feeling arises, perception arises, volition arises, consciousness arises, initial application arises, sustained application arises, equanimity arises, one-pointedness of mind arises, faculty of energy arises, faculty of concentration arises, faculty of mind arises, faculty of equanimity arises, faculty of life arises, wrong view arises, wrong intention arises, wrong effort arises, wrong concentration arises, power of energy arises, power of concentration arises, power of shamelessness arises, power of disregard arises, greed arises, delusion arises, covetousness arises, wrong view arises, shamelessness arises, disregard arises, tranquility arises, exertion arises, non-distraction arises; and whatever other formless phenomena there are, dependently arisen at that time—these phenomena are unwholesome.
Vào lúc tâm bất thiện khởi lên, câu hữu với xả, tương ưng với tà kiến, duyên theo sắc cảnh, hay thanh cảnh, hay hương cảnh, hay vị cảnh, hay xúc cảnh, hay pháp cảnh, hay duyên theo bất cứ cảnh nào, vào lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có xả, có nhất tâm, có cần quyền, có định quyền, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền, có tà kiến, có tà tư duy, có tà tinh tấn, có tà định, có cần lực, có định lực, có vô tàm lực, có vô quý lực, có tham, có si, có tham lam, có tà kiến, có vô tàm, có vô quý, có chỉ, có tinh tấn, có không tán loạn; hoặc vào lúc ấy có những pháp vô sắc khác do duyên khởi lên – những pháp này là bất thiện.
908
404. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
404. What is contact at that time?
404. Vào lúc ấy, xúc là gì?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
Whatever contact, touching, full touching, state of having fully touched there is at that time—this is contact at that time.
Vào lúc ấy, cái gì là xúc, sự tiếp xúc, sự tiếp xúc hoàn toàn, trạng thái tiếp xúc hoàn toàn – đây là xúc vào lúc ấy.
909
405. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
405. What is feeling at that time?
405. Vào lúc ấy, thọ là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajaṃ cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti…pe….
Whatever mental feeling, neither pleasant nor unpleasant, born of contact with the resultant mind-consciousness element, a feeling of neither pain nor pleasure born of mind-contact there is at that time—this is feeling at that time… and so on.
Vào lúc ấy, cái gì là cảm thọ không dễ chịu cũng không khó chịu do tâm thức giới tiếp xúc tương ứng, cảm thọ không khổ không lạc do tâm tiếp xúc, thọ không khổ không lạc do tâm tiếp xúc – đây là thọ vào lúc ấy…v.v….
910
406. Katamā tasmiṃ samaye upekkhā hoti?
406. What is equanimity at that time?
406. Vào lúc ấy, xả là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye upekkhā hoti…pe….
Whatever mental feeling, neither pleasant nor unpleasant, born of mind-contact, a feeling of neither pain nor pleasure born of mind-contact there is at that time—this is equanimity at that time… and so on.
Vào lúc ấy, cái gì là cảm thọ không dễ chịu cũng không khó chịu do tâm tiếp xúc, cảm thọ không khổ không lạc do tâm tiếp xúc, thọ không khổ không lạc do tâm tiếp xúc – đây là xả vào lúc ấy…v.v….
911
407. Katamaṃ tasmiṃ samaye upekkhindriyaṃ hoti?
407. What is the faculty of equanimity at that time?
407. Vào lúc ấy, xả quyền là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye upekkhindriyaṃ hoti…pe… ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā.
Whatever mental feeling, neither pleasant nor unpleasant, born of mind-contact, a feeling of neither pain nor pleasure born of mind-contact there is at that time—this is the faculty of equanimity at that time… and so on… and whatever other formless phenomena there are, dependently arisen at that time—these phenomena are unwholesome.
Vào lúc ấy, cái gì là cảm thọ không dễ chịu cũng không khó chịu do tâm tiếp xúc, cảm thọ không khổ không lạc do tâm tiếp xúc, thọ không khổ không lạc do tâm tiếp xúc – đây là xả quyền vào lúc ấy…v.v… hoặc vào lúc ấy có những pháp vô sắc khác do duyên khởi lên – những pháp này là bất thiện.
912
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, pañcindriyāni honti, caturaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, caturaṅgiko maggo hoti, cattāri balāni honti, dve hetū honti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā…pe….
And at that time there are four aggregates, two sense bases, two elements, three nutriments, five faculties, a four-factored jhāna, a four-factored path, four powers, two roots, one contact… and so on… one mind-object base, one mind-object element; and whatever other formless phenomena there are, dependently arisen at that time—these phenomena are unwholesome… and so on.
Và vào lúc ấy có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba thức ăn, có năm quyền, có thiền bốn chi, có đạo bốn chi, có bốn lực, có hai nhân, có một xúc…v.v… có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc vào lúc ấy có những pháp vô sắc khác do duyên khởi lên – những pháp này là bất thiện…v.v….
913
408. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
408. What is the aggregate of volitional formations (saṅkhārakkhandha) at that time?
408. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì?
Phasso cetanā vitakko vicāro cittassekaggatā vīriyindriyaṃ samādhindriyaṃ jīvitindriyaṃ micchādiṭṭhi micchāsaṅkappo micchāvāyāmo micchāsamādhi vīriyabalaṃ samādhibalaṃ ahirikabalaṃ anottappabalaṃ lobho moho abhijjhā micchādiṭṭhi ahirikaṃ anottappaṃ samatho paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā akusalā.
Contact, volition, initial application, sustained application, one-pointedness of mind, faculty of energy, faculty of concentration, faculty of life, wrong view, wrong intention, wrong effort, wrong concentration, power of energy, power of concentration, power of shamelessness, power of disregard, greed, delusion, covetousness, wrong view, shamelessness, disregard, tranquility, exertion, non-distraction; and whatever other formless phenomena there are, dependently arisen at that time, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness—this is the aggregate of volitional formations at that time… and so on… these phenomena are unwholesome.
Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, cần quyền, định quyền, mạng quyền, tà kiến, tà tư duy, tà tinh tấn, tà định, cần lực, định lực, vô tàm lực, vô quý lực, tham, si, tham lam, tà kiến, vô tàm, vô quý, chỉ, tinh tấn, không tán loạn; hoặc vào lúc ấy có những pháp vô sắc khác do duyên khởi lên, trừ thọ uẩn, trừ tưởng uẩn, trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc ấy…v.v… những pháp này là bất thiện.
914
409. Katame dhammā akusalā?
409. Which phenomena are unwholesome?
409. Những pháp nào là bất thiện?
Yasmiṃ samaye akusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ diṭṭhigatasampayuttaṃ sasaṅkhārena rūpārammaṇaṃ vā…pe… dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā akusalā.
When an unwholesome consciousness, accompanied by equanimity and associated with wrong view, prompted, arises, apprehending a visible object… and so on… or a mind object, or whatever else it apprehends—at that time contact arises… and so on… non-distraction arises… and so on… these phenomena are unwholesome.
Vào lúc tâm bất thiện khởi lên, câu hữu với xả, tương ưng với tà kiến, có tác ý, duyên theo sắc cảnh…v.v… hay pháp cảnh, hay duyên theo bất cứ cảnh nào, vào lúc ấy có xúc…v.v… có không tán loạn…v.v… những pháp này là bất thiện.
915
410. Katame dhammā akusalā?
410. Which phenomena are unwholesome?
410. Những pháp nào là bất thiện?
Yasmiṃ samaye akusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ diṭṭhigatavippayuttaṃ rūpārammaṇaṃ vā saddārammaṇaṃ vā gandhārammaṇaṃ vā rasārammaṇaṃ vā phoṭṭhabbārammaṇaṃ vā dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, vīriyindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, micchāsaṅkappo hoti, micchāvāyāmo hoti, micchāsamādhi hoti, vīriyabalaṃ hoti, samādhibalaṃ hoti, ahirikabalaṃ hoti, anottappabalaṃ hoti, lobho hoti, moho hoti, abhijjhā hoti, ahirikaṃ hoti, anottappaṃ hoti, samatho hoti, paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā…pe….
When unwholesome consciousness has arisen, accompanied by equanimity, dissociated from wrong view, taking a visible object, or a sound object, or an odor object, or a taste object, or a tangible object, or a mental object, or whatever it may be, at that time there is contact, there is feeling, there is perception, there is volition, there is consciousness, there is initial application, there is sustained application, there is equanimity, there is one-pointedness of mind, there is the faculty of energy, there is the faculty of concentration, there is the faculty of mind, there is the faculty of equanimity, there is the faculty of life, there is wrong intention, there is wrong effort, there is wrong concentration, there is the power of energy, there is the power of concentration, there is the power of shamelessness, there is the power of fearlessness of wrongdoing, there is greed, there is delusion, there is covetousness, there is shamelessness, there is fearlessness of wrongdoing, there is tranquillity, there is exertion, there is non-distraction; and whatever other formless phenomena arisen dependently at that time may exist—these phenomena are unwholesome…pe….
Vào lúc nào, tâm bất thiện khởi lên, câu hữu với xả, không tương ưng với tà kiến, duyên vào đối tượng là sắc, hoặc đối tượng là tiếng, hoặc đối tượng là mùi, hoặc đối tượng là vị, hoặc đối tượng là xúc, hoặc đối tượng là pháp, hoặc duyên vào bất cứ đối tượng nào; vào lúc ấy, có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có xả, có nhất tâm, có cần quyền, có định quyền, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền, có tà tư duy, có tà tinh tấn, có tà định, có cần lực, có định lực, có vô tàm lực, có vô quý lực, có tham, có si, có tham lam, có vô tàm, có vô quý, có tịnh chỉ, có tinh tấn, có không xao lãng; hoặc những pháp vô sắc khác khởi lên do duyên sinh vào lúc ấy – những pháp này là bất thiện… (v.v.).
916
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, pañcindriyāni honti, caturaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, tivaṅgiko maggo hoti, cattāri balāni honti, dve hetū honti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā…pe….
And at that time there are four aggregates, there are two sense bases, there are two elements, there are three nutriments, there are five faculties, there is jhāna with four factors, there is the path with three factors, there are four powers, there are two roots, there is one contact…pe… there is one mind-object base, there is one mind-object element; and whatever other formless phenomena arisen dependently at that time may exist—these phenomena are unwholesome…pe….
Vào lúc ấy, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có năm quyền, có thiền bốn chi, có đạo ba chi, có bốn lực, có hai nhân, có một xúc… (v.v.)… có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc những pháp vô sắc khác khởi lên do duyên sinh vào lúc ấy – những pháp này là bất thiện… (v.v.).
917
411. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
411. What is the aggregate of volitional formations at that time?
411. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì?
Phasso cetanā vitakko vicāro cittassekaggatā vīriyindriyaṃ samādhindriyaṃ jīvitindriyaṃ micchāsaṅkappo micchāvāyāmo micchāsamādhi vīriyabalaṃ samādhibalaṃ ahirikabalaṃ anottappabalaṃ lobho moho abhijjhā ahirikaṃ anottappaṃ samatho paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā akusalā.
Contact, volition, initial application, sustained application, one-pointedness of mind, the faculty of energy, the faculty of concentration, the faculty of life, wrong intention, wrong effort, wrong concentration, the power of energy, the power of concentration, the power of shamelessness, the power of fearlessness of wrongdoing, greed, delusion, covetousness, shamelessness, fearlessness of wrongdoing, tranquillity, exertion, non-distraction; and whatever other formless phenomena arisen dependently at that time may exist, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness—this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these phenomena are unwholesome.
Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, cần quyền, định quyền, mạng quyền, tà tư duy, tà tinh tấn, tà định, cần lực, định lực, vô tàm lực, vô quý lực, tham, si, tham lam, vô tàm, vô quý, tịnh chỉ, tinh tấn, không xao lãng; hoặc những pháp vô sắc khác khởi lên do duyên sinh vào lúc ấy, trừ thọ uẩn, trừ tưởng uẩn, trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc ấy… (v.v.)… những pháp này là bất thiện.
918
412. Katame dhammā akusalā?
412. Which phenomena are unwholesome?
412. Những pháp nào là bất thiện?
Yasmiṃ samaye akusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ diṭṭhigatavippayuttaṃ sasaṅkhārena rūpārammaṇaṃ vā…pe… dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā akusalā.
When unwholesome consciousness has arisen, accompanied by equanimity, dissociated from wrong view, with prompting, taking a visible object…pe… or a mental object, or whatever it may be, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are unwholesome.
Vào lúc nào, tâm bất thiện khởi lên, câu hữu với xả, không tương ưng với tà kiến, có sự tác động, duyên vào đối tượng là sắc… (v.v.)… hoặc đối tượng là pháp, hoặc duyên vào bất cứ đối tượng nào; vào lúc ấy, có xúc… (v.v.)… có không xao lãng… (v.v.)… những pháp này là bất thiện.
919
413. Katame dhammā akusalā?
413. Which phenomena are unwholesome?
413. Những pháp nào là bất thiện?
Yasmiṃ samaye akusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti domanassasahagataṃ paṭighasampayuttaṃ rūpārammaṇaṃ vā saddārammaṇaṃ vā gandhārammaṇaṃ vā rasārammaṇaṃ vā phoṭṭhabbārammaṇaṃ vā dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, dukkhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, vīriyindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, domanassindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, micchāsaṅkappo hoti, micchāvāyāmo hoti, micchāsamādhi hoti, vīriyabalaṃ hoti, samādhibalaṃ hoti, ahirikabalaṃ hoti, anottappabalaṃ hoti, doso hoti, moho hoti, byāpādo hoti, ahirikaṃ hoti, anottappaṃ hoti, samatho hoti, paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā.
When unwholesome consciousness has arisen, accompanied by mental pain, associated with aversion, taking a visible object, or a sound object, or an odor object, or a taste object, or a tangible object, or a mental object, or whatever it may be, at that time there is contact, there is feeling, there is perception, there is volition, there is consciousness, there is initial application, there is sustained application, there is pain, there is one-pointedness of mind, there is the faculty of energy, there is the faculty of concentration, there is the faculty of mind, there is the faculty of mental pain, there is the faculty of life, there is wrong intention, there is wrong effort, there is wrong concentration, there is the power of energy, there is the power of concentration, there is the power of shamelessness, there is the power of fearlessness of wrongdoing, there is hatred, there is delusion, there is ill will, there is shamelessness, there is fearlessness of wrongdoing, there is tranquillity, there is exertion, there is non-distraction; and whatever other formless phenomena arisen dependently at that time may exist—these phenomena are unwholesome.
Vào lúc nào, tâm bất thiện khởi lên, câu hữu với ưu, tương ưng với sân, duyên vào đối tượng là sắc, hoặc đối tượng là tiếng, hoặc đối tượng là mùi, hoặc đối tượng là vị, hoặc đối tượng là xúc, hoặc đối tượng là pháp, hoặc duyên vào bất cứ đối tượng nào; vào lúc ấy, có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có khổ, có nhất tâm, có cần quyền, có định quyền, có ý quyền, có ưu quyền, có mạng quyền, có tà tư duy, có tà tinh tấn, có tà định, có cần lực, có định lực, có vô tàm lực, có vô quý lực, có sân, có si, có ác ý, có vô tàm, có vô quý, có tịnh chỉ, có tinh tấn, có không xao lãng; hoặc những pháp vô sắc khác khởi lên do duyên sinh vào lúc ấy – những pháp này là bất thiện.
920
414. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
414. What is contact at that time?
414. Vào lúc ấy, xúc là gì?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
Whatever at that time is contact, touching, complete touching, the state of having completely touched—this is contact at that time.
Cái xúc, sự tiếp xúc, sự tiếp xúc hoàn toàn, trạng thái đã tiếp xúc hoàn toàn vào lúc ấy – đây là xúc vào lúc ấy.
921
415. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
415. What is feeling at that time?
415. Vào lúc ấy, thọ là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajaṃ cetasikaṃ asātaṃ cetasikaṃ dukkhaṃ cetosamphassajaṃ asātaṃ dukkhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā asātā dukkhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti…pe….
Whatever at that time is mental discomfort, mental pain born of mind-consciousness element contact, unpleasantness born of mind-contact, painful feeling born of mind-contact, unpleasant and painful feeling born of mind-contact—this is feeling at that time…pe….
Cái không lạc thọ tâm sở, cái khổ tâm sở, cái không lạc thọ do tiếp xúc với ý giới tương ứng, cái khổ thọ do tiếp xúc với ý giới tương ứng, cái cảm thọ không lạc, cái cảm thọ khổ do tiếp xúc với ý giới tương ứng vào lúc ấy – đây là thọ vào lúc ấy… (v.v.).
922
416. Katamaṃ tasmiṃ samaye dukkhaṃ hoti?
416. What is pain at that time?
416. Vào lúc ấy, khổ là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ asātaṃ cetasikaṃ dukkhaṃ cetosamphassajaṃ asātaṃ dukkhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā asātā dukkhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye dukkhaṃ hoti…pe….
Whatever at that time is mental discomfort, mental pain born of mind-consciousness element contact, unpleasantness born of mind-contact, painful feeling born of mind-contact, unpleasant and painful feeling born of mind-contact—this is pain at that time…pe….
Cái không lạc thọ tâm sở, cái khổ tâm sở, cái không lạc thọ do tiếp xúc với ý giới tương ứng, cái khổ thọ do tiếp xúc với ý giới tương ứng, cái cảm thọ không lạc, cái cảm thọ khổ do tiếp xúc với ý giới tương ứng vào lúc ấy – đây là khổ vào lúc ấy… (v.v.).
923
417. Katamaṃ tasmiṃ samaye domanassindriyaṃ hoti?
417. What is the faculty of mental pain at that time?
417. Vào lúc ấy, ưu quyền là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ asātaṃ cetasikaṃ dukkhaṃ cetosamphassajaṃ asātaṃ dukkhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā asātā dukkhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye domanassindriyaṃ hoti…pe….
Whatever at that time is mental discomfort, mental pain born of mind-consciousness element contact, unpleasantness born of mind-contact, painful feeling born of mind-contact, unpleasant and painful feeling born of mind-contact—this is the faculty of mental pain at that time…pe….
Cái không lạc thọ tâm sở, cái khổ tâm sở, cái không lạc thọ do tiếp xúc với ý giới tương ứng, cái khổ thọ do tiếp xúc với ý giới tương ứng, cái cảm thọ không lạc, cái cảm thọ khổ do tiếp xúc với ý giới tương ứng vào lúc ấy – đây là ưu quyền vào lúc ấy… (v.v.).
924
418. Katamo tasmiṃ samaye doso hoti?
418. What is hatred at that time?
418. Vào lúc ấy, sân là gì?
Yo tasmiṃ samaye doso dussanā dussitattaṃ byāpatti byāpajjanā byāpajjitattaṃ virodho paṭivirodho caṇḍikkaṃ asuropo anattamanatā cittassa – ayaṃ tasmiṃ samaye doso hoti…pe….
Whatever at that time is hatred, aversion, the state of being averse, offense, the act of offending, the state of having offended, opposition, counter-opposition, ferocity, displeasure, discontent of mind—this is hatred at that time…pe….
Cái sân, sự sân hận, trạng thái sân hận, sự ác ý, sự phát sinh ác ý, trạng thái đã phát sinh ác ý, sự đối nghịch, sự chống đối, sự hung bạo, sự không vui vẻ, sự bất mãn của tâm vào lúc ấy – đây là sân vào lúc ấy… (v.v.).
925
419. Katamo tasmiṃ samaye byāpādo hoti?
419. What is ill will at that time?
419. Vào lúc ấy, ác ý là gì?
Yo tasmiṃ samaye doso dussanā dussitattaṃ byāpatti byāpajjanā byāpajjitattaṃ virodho paṭivirodho caṇḍikkaṃ asuropo anattamanatā cittassa – ayaṃ tasmiṃ samaye byāpādo hoti…pe… ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā.
Whatever at that time is hatred, aversion, the state of being averse, offense, the act of offending, the state of having offended, opposition, counter-opposition, ferocity, displeasure, discontent of mind—this is ill will at that time…pe… and whatever other formless phenomena arisen dependently at that time may exist—these phenomena are unwholesome.
Cái sân, sự sân hận, trạng thái sân hận, sự ác ý, sự phát sinh ác ý, trạng thái đã phát sinh ác ý, sự đối nghịch, sự chống đối, sự hung bạo, sự không vui vẻ, sự bất mãn của tâm vào lúc ấy – đây là ác ý vào lúc ấy… (v.v.)… hoặc những pháp vô sắc khác khởi lên do duyên sinh vào lúc ấy – những pháp này là bất thiện.
926
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, pañcindriyāni honti, caturaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, tivaṅgiko maggo hoti, cattāri balāni honti, dve hetū honti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā…pe….
And at that time there are four aggregates, there are two sense bases, there are two elements, there are three nutriments, there are five faculties, there is jhāna with four factors, there is the path with three factors, there are four powers, there are two roots, there is one contact…pe… there is one mind-object base, there is one mind-object element; and whatever other formless phenomena arisen dependently at that time may exist—these phenomena are unwholesome…pe….
Vào lúc ấy, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có năm quyền, có thiền bốn chi, có đạo ba chi, có bốn lực, có hai nhân, có một xúc… (v.v.)… có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc những pháp vô sắc khác khởi lên do duyên sinh vào lúc ấy – những pháp này là bất thiện… (v.v.).
927
420. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
420. What is the aggregate of volitional formations at that time?
420. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì?
Phasso cetanā vitakko vicāro cittassekaggatā vīriyindriyaṃ samādhindriyaṃ jīvitindriyaṃ micchāsaṅkappo micchāvāyāmo micchāsamādhi vīriyabalaṃ samādhibalaṃ ahirikabalaṃ anottappabalaṃ doso moho byāpādo ahirikaṃ anottappaṃ samatho paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā akusalā.
Contact, volition, initial application, sustained application, one-pointedness of mind, the faculty of energy, the faculty of concentration, the faculty of life, wrong intention, wrong effort, wrong concentration, the power of energy, the power of concentration, the power of shamelessness, the power of fearlessness of wrongdoing, hatred, delusion, ill will, shamelessness, fearlessness of wrongdoing, tranquillity, exertion, non-distraction; and whatever other formless phenomena arisen dependently at that time may exist, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness—this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these phenomena are unwholesome.
Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, cần quyền, định quyền, mạng quyền, tà tư duy, tà tinh tấn, tà định, cần lực, định lực, vô tàm lực, vô quý lực, sân, si, ác ý, vô tàm, vô quý, tịnh chỉ, tinh tấn, không xao lãng; hoặc những pháp vô sắc khác khởi lên do duyên sinh vào lúc ấy, trừ thọ uẩn, trừ tưởng uẩn, trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc ấy… (v.v.)… những pháp này là bất thiện.
928
421. Katame dhammā akusalā?
421. What are the unwholesome phenomena?
421. Thế nào là các pháp bất thiện (akusala)?
Yasmiṃ samaye akusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti domanassasahagataṃ paṭighasampayuttaṃ sasaṅkhārena rūpārammaṇaṃ vā…pe… dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā akusalā.
At the time when unwholesome consciousness arises, accompanied by displeasure, associated with aversion, with prompting, having a visible object… or a mental object, or whatever it may be that is taken as an object, at that time there is contact… there is non-distraction… these are the unwholesome phenomena.
Vào lúc tâm bất thiện khởi lên, câu hữu với ưu, tương ưng với sân hận, có tác động (sasaṅkhāra), lấy sắc làm đối tượng… hoặc… lấy pháp làm đối tượng, hoặc lấy bất cứ gì làm đối tượng, vào lúc ấy có xúc (phassa)… hoặc… có không tán loạn (avikkhepa)… hoặc… các pháp này là bất thiện.
929
422. Katame dhammā akusalā?
422. What are the unwholesome phenomena?
422. Thế nào là các pháp bất thiện?
Yasmiṃ samaye akusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ vicikicchāsampayuttaṃ rūpārammaṇaṃ vā saddārammaṇaṃ vā gandhārammaṇaṃ vā rasārammaṇaṃ vā phoṭṭhabbārammaṇaṃ vā dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, vīriyindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, micchāsaṅkappo hoti, micchāvāyāmo hoti, vīriyabalaṃ hoti, ahirikabalaṃ hoti, anottappabalaṃ hoti, vicikicchā hoti, moho hoti, ahirikaṃ hoti, anottappaṃ hoti, paggāho hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā.
At the time when unwholesome consciousness arises, accompanied by equanimity, associated with doubt, having a visible object or a sound object or an odor object or a taste object or a tangible object or a mental object, or whatever it may be that is taken as an object, at that time there is contact, feeling, perception, volition, consciousness, initial application, sustained application, equanimity, one-pointedness of mind, the faculty of energy, the faculty of mind, the faculty of equanimity, the faculty of life, wrong intention, wrong effort, the power of energy, the power of shamelessness, the power of fearlessness of wrongdoing, doubt, delusion, shamelessness, fearlessness of wrongdoing, exertion; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time – these are the unwholesome phenomena.
Vào lúc tâm bất thiện khởi lên, câu hữu với xả, tương ưng với hoài nghi (vicikicchā), lấy sắc làm đối tượng, hoặc lấy âm thanh làm đối tượng, hoặc lấy mùi làm đối tượng, hoặc lấy vị làm đối tượng, hoặc lấy xúc chạm làm đối tượng, hoặc lấy pháp làm đối tượng, hoặc lấy bất cứ gì làm đối tượng, vào lúc ấy có xúc, có thọ (vedanā), có tưởng (saññā), có tư (cetanā), có tâm (citta), có tầm (vitakka), có tứ (vicāra), có xả (upekkhā), có nhất tâm (cittassekaggatā), có cần quyền (vīriyindriya), có ý quyền (manindriya), có xả quyền (upekkhindriya), có mạng quyền (jīvitindriya), có tà tư duy (micchāsaṅkappa), có tà tinh tấn (micchāvāyāma), có cần lực (vīriyabala), có vô tàm lực (ahirikabala), có vô quý lực (anottappabala), có hoài nghi (vicikicchā), có si (moha), có vô tàm (ahirika), có vô quý (anottappa), có sự thúc đẩy (paggāha); hoặc bất cứ các pháp vô sắc nào khác đồng khởi sinh vào lúc ấy – các pháp này là bất thiện.
930
423. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
423. What is contact at that time?
423. Xúc nào có vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti…pe….
Whatever at that time is contact, touching, coming into contact, the state of having come into contact – this is contact at that time…pe….
Xúc, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, trạng thái đã tiếp xúc có vào lúc ấy – đây là xúc có vào lúc ấy… hoặc….
931
424. Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti?
424. What is one-pointedness of mind at that time?
424. Nhất tâm nào có vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti – ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti…pe….
Whatever at that time is the stability of mind – this is one-pointedness of mind at that time…pe….
Sự an trú của tâm có vào lúc ấy – đây là nhất tâm có vào lúc ấy… hoặc….
932
425. Katamā tasmiṃ samaye vicikicchā hoti?
425. What is doubt at that time?
425. Hoài nghi nào có vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye kaṅkhā kaṅkhāyanā kaṅkhāyitattaṃ vimati vicikicchā dveḷhakaṃ dvedhāpatho saṃsayo anekaṃsaggāho āsappanā parisappanā apariyogāhanā thambhitattaṃ cittassa manovilekho – ayaṃ tasmiṃ samaye vicikicchā hoti…pe… ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā.
Whatever at that time is doubt, being doubtful, the state of being doubtful, indecision, doubt, dilemma, wavering, uncertainty, seeking, searching, not comprehending, stiffness of mind, mental perplexity – this is doubt at that time…pe… or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time – these are the unwholesome phenomena.
Sự nghi ngờ, sự nghi vấn, trạng thái đã nghi vấn, sự phân vân, sự hoài nghi, sự lưỡng lự, con đường hai ngả, sự hoài nghi, sự chấp thủ không xác định, sự dao động, sự trôi nổi, sự không thấu hiểu, sự trì trệ của tâm, sự rối loạn của ý có vào lúc ấy – đây là hoài nghi có vào lúc ấy… hoặc… hoặc bất cứ các pháp vô sắc nào khác đồng khởi sinh vào lúc ấy – các pháp này là bất thiện.
933
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, cattāri indriyāni honti, caturaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, duvaṅgiko maggo hoti, tīṇi balāni honti, eko hetu hoti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā…pe….
At that time there are four aggregates, two bases, two elements, three nutriments, four faculties, a four-constituent jhāna, a two-constituent path, three powers, one root, one contact…pe… one mental object base, one mental object element; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time – these are the unwholesome phenomena…pe….
Vào lúc ấy có bốn uẩn (khandha), có hai xứ (āyatana), có hai giới (dhātu), có ba món ăn (āhāra), có bốn quyền (indriya), có thiền bốn chi (jhāna), có đạo hai chi (magga), có ba lực (bala), có một nhân (hetu), có một xúc… hoặc… có một pháp xứ (dhammāyatana), có một pháp giới (dhammadhātu); hoặc bất cứ các pháp vô sắc nào khác đồng khởi sinh vào lúc ấy – các pháp này là bất thiện… hoặc….
934
426. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
426. What is the aggregate of volitional formations at that time?
426. Hành uẩn nào có vào lúc ấy?
Phasso cetanā vitakko vicāro cittassekaggatā vīriyindriyaṃ jīvitindriyaṃ micchāsaṅkappo micchāvāyāmo vīriyabalaṃ ahirikabalaṃ anottappabalaṃ vicikicchā moho ahirikaṃ anottappaṃ paggāho; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā akusalā.
Contact, volition, initial application, sustained application, one-pointedness of mind, the faculty of energy, the faculty of life, wrong intention, wrong effort, the power of energy, the power of shamelessness, the power of fearlessness of wrongdoing, doubt, delusion, shamelessness, fearlessness of wrongdoing, exertion; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time, excluding the aggregate of feeling, excluding the aggregate of perception, excluding the aggregate of consciousness – this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these are the unwholesome phenomena.
Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, cần quyền, mạng quyền, tà tư duy, tà tinh tấn, cần lực, vô tàm lực, vô quý lực, hoài nghi, si, vô tàm, vô quý, sự thúc đẩy; hoặc bất cứ các pháp vô sắc nào khác đồng khởi sinh vào lúc ấy, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn có vào lúc ấy… hoặc… các pháp này là bất thiện.
935
427. Katame dhammā akusalā?
427. What are the unwholesome phenomena?
427. Thế nào là các pháp bất thiện?
Yasmiṃ samaye akusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ uddhaccasampayuttaṃ rūpārammaṇaṃ vā…pe… yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, vīriyindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, micchāsaṅkappo hoti, micchāvāyāmo hoti, micchāsamādhi hoti, vīriyabalaṃ hoti, samādhibalaṃ hoti, ahirikabalaṃ hoti, anottappabalaṃ hoti, uddhaccaṃ hoti, moho hoti, ahirikaṃ hoti, anottappaṃ hoti, samatho hoti, paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā.
At the time when unwholesome consciousness arises, accompanied by equanimity, associated with restlessness, having a visible object… or whatever it may be that is taken as an object, at that time there is contact, feeling, perception, volition, consciousness, initial application, sustained application, equanimity, one-pointedness of mind, the faculty of energy, the faculty of concentration, the faculty of mind, the faculty of equanimity, the faculty of life, wrong intention, wrong effort, wrong concentration, the power of energy, the power of concentration, the power of shamelessness, the power of fearlessness of wrongdoing, restlessness, delusion, shamelessness, fearlessness of wrongdoing, tranquility, exertion, non-distraction; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time – these are the unwholesome phenomena.
Vào lúc tâm bất thiện khởi lên, câu hữu với xả, tương ưng với trạo cử (uddhacca), lấy sắc làm đối tượng… hoặc… hoặc lấy bất cứ gì làm đối tượng, vào lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có xả, có nhất tâm, có cần quyền, có định quyền (samādhindriya), có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền, có tà tư duy, có tà tinh tấn, có tà định (micchāsamādhi), có cần lực, có định lực (samādhibala), có vô tàm lực, có vô quý lực, có trạo cử, có si, có vô tàm, có vô quý, có sự tịnh chỉ (samatha), có sự thúc đẩy, có không tán loạn; hoặc bất cứ các pháp vô sắc nào khác đồng khởi sinh vào lúc ấy – các pháp này là bất thiện.
936
428. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
428. What is contact at that time?
428. Xúc nào có vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti…pe….
Whatever at that time is contact, touching, coming into contact, the state of having come into contact – this is contact at that time…pe….
Xúc, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, trạng thái đã tiếp xúc có vào lúc ấy – đây là xúc có vào lúc ấy… hoặc….
937
429. Katamaṃ tasmiṃ samaye uddhaccaṃ hoti?
429. What is restlessness at that time?
429. Trạo cử nào có vào lúc ấy?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittassa uddhaccaṃ avūpasamo cetaso vikkhepo bhantattaṃ cittassa – idaṃ tasmiṃ samaye uddhaccaṃ hoti …pe… ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā.
Whatever at that time is the restlessness of mind, the unsettledness, the distraction of thought, the agitation of mind – this is restlessness at that time…pe… or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time – these are the unwholesome phenomena.
Sự trạo cử của tâm, sự không lắng dịu, sự tán loạn của ý, sự bối rối của tâm có vào lúc ấy – đây là trạo cử có vào lúc ấy… hoặc… hoặc bất cứ các pháp vô sắc nào khác đồng khởi sinh vào lúc ấy – các pháp này là bất thiện.
938
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, pañcindriyāni honti, caturaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, tivaṅgiko maggo hoti, cattāri balāni honti, eko hetu hoti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā…pe….
At that time there are four aggregates, two bases, two elements, three nutriments, five faculties, a four-constituent jhāna, a three-constituent path, four powers, one root, one contact…pe… one mental object base, one mental object element; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time – these are the unwholesome phenomena…pe….
Vào lúc ấy có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có năm quyền, có thiền bốn chi, có đạo ba chi, có bốn lực, có một nhân, có một xúc… hoặc… có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc bất cứ các pháp vô sắc nào khác đồng khởi sinh vào lúc ấy – các pháp này là bất thiện… hoặc….
939
430. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
430. What is the aggregate of volitional formations at that time?
430. Hành uẩn nào có vào lúc ấy?
Phasso cetanā vitakko vicāro cittassekaggatā vīriyindriyaṃ samādhindriyaṃ jīvitindriyaṃ micchāsaṅkappo micchāvāyāmo micchāsamādhi vīriyabalaṃ samādhibalaṃ ahirikabalaṃ anottappabalaṃ uddhaccaṃ moho ahirikaṃ anottappaṃ samatho paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā akusalā.
Contact, volition, initial application, sustained application, one-pointedness of mind, the faculty of energy, the faculty of concentration, the faculty of life, wrong intention, wrong effort, wrong concentration, the power of energy, the power of concentration, the power of shamelessness, the power of fearlessness of wrongdoing, restlessness, delusion, shamelessness, fearlessness of wrongdoing, tranquility, exertion, non-distraction; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time, excluding the aggregate of feeling, excluding the aggregate of perception, excluding the aggregate of consciousness – this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these are the unwholesome phenomena.
Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, cần quyền, định quyền, mạng quyền, tà tư duy, tà tinh tấn, tà định, cần lực, định lực, vô tàm lực, vô quý lực, trạo cử, si, vô tàm, vô quý, sự tịnh chỉ, sự thúc đẩy, không tán loạn; hoặc bất cứ các pháp vô sắc nào khác đồng khởi sinh vào lúc ấy, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn có vào lúc ấy… hoặc… các pháp này là bất thiện.
940
Dvādasa akusalacittāni.
The twelve unwholesome consciousnesses.
Mười hai tâm bất thiện.
941

Abyākatavipāko

Undetermined Result

Vô Ký Dị Thục

942
Kusalavipākapañcaviññāṇāni
Five Sense-Consciousnesses of Wholesome Result
Năm Thức Dị Thục Thiện
943
431. Katame dhammā abyākatā?
431. What are the undetermined phenomena?
431. Thế nào là các pháp vô ký (abyākata)?
Yasmiṃ samaye kāmāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ cakkhuviññāṇaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ rūpārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
At the time when, due to having performed and accumulated wholesome kamma in the sense-sphere, resultant eye-consciousness arises, accompanied by equanimity, having a visible object, at that time there is contact, feeling, perception, volition, consciousness, equanimity, one-pointedness of mind, the faculty of mind, the faculty of equanimity, the faculty of life; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time – these are the undetermined phenomena.
Vào lúc dị thục của nghiệp thiện dục giới đã làm, đã tích lũy, nhãn thức khởi lên, câu hữu với xả, lấy sắc làm đối tượng, vào lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có xả, có nhất tâm, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền; hoặc bất cứ các pháp vô sắc nào khác đồng khởi sinh vào lúc ấy – các pháp này là vô ký.
944
432. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
432. What is contact at that time?
432. Xúc nào có vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
That which at that time is contact, touching, contacting, the state of having contacted – this is contact at that time.
Cái nào vào lúc đó là xúc, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, trạng thái đã tiếp xúc – cái này vào lúc đó là xúc.
945
433. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
433. What is feeling at that time?
433. Thọ nào vào lúc đó là thọ?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjācakkhuviññāṇadhātusamphassajaṃ cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti.
That which at that time is mental feeling, not pleasant and not unpleasant, arisen from eye-consciousness contact, feeling arisen from mind-contact, neither-painful-nor-pleasant feeling arisen from mind-contact – this is feeling at that time.
Cái nào vào lúc đó là tâm sở không dễ chịu không khó chịu, sự cảm thọ không khổ không lạc sinh do tâm xúc, thọ không khổ không lạc sinh do tâm xúc, sinh do xúc chạm với nhãn thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là thọ.
946
434. Katamā tasmiṃ samaye saññā hoti?
434. What is perception at that time?
434. Tưởng nào vào lúc đó là tưởng?
Yā tasmiṃ samaye tajjācakkhuviññāṇadhātusamphassajā saññā sañjānanā sañjānitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saññā hoti.
That which at that time is perception arisen from eye-consciousness element contact, perceiving, the state of having perceived – this is perception at that time.
Cái nào vào lúc đó là tưởng, sự nhận biết, trạng thái đã nhận biết, sinh do xúc chạm với nhãn thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là tưởng.
947
435. Katamā tasmiṃ samaye cetanā hoti?
435. What is volition at that time?
435. Tư nào vào lúc đó là tư?
Yā tasmiṃ samaye tajjācakkhuviññāṇadhātusamphassajā cetanā sañcetanā cetayitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye cetanā hoti.
That which at that time is volition arisen from eye-consciousness element contact, intending, the state of having intended – this is volition at that time.
Cái nào vào lúc đó là tư, sự suy tư, trạng thái đã suy tư, sinh do xúc chạm với nhãn thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là tư.
948
436. Katamaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti?
436. What is mind at that time?
436. Tâm nào vào lúc đó là tâm?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjācakkhuviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti.
That which at that time is mind, mano, mānasa, hadaya, paṇḍara, mano, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, the eye-consciousness element arisen at that time – this is mind at that time.
Cái nào vào lúc đó là tâm, ý, ý thức, trái tim, cái trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền, thức, uẩn thức, nhãn thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là tâm.
949
437. Katamā tasmiṃ samaye upekkhā hoti?
437. What is equanimity at that time?
437. Xả nào vào lúc đó là xả?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye upekkhā hoti.
That which at that time is mental feeling, not pleasant and not unpleasant, feeling arisen from mind-contact, neither-painful-nor-pleasant feeling arisen from mind-contact – this is equanimity at that time.
Cái nào vào lúc đó là tâm sở không dễ chịu không khó chịu, sự cảm thọ không khổ không lạc sinh do tâm xúc, thọ không khổ không lạc sinh do tâm xúc – cái này vào lúc đó là xả.
950
438. Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti?
438. What is one-pointedness of mind at that time?
438. Tâm nhất cảnh tính nào vào lúc đó là tâm nhất cảnh tính?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti – ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti.
That which at that time is the stability of mind – this is one-pointedness of mind at that time.
Cái nào vào lúc đó là sự an trú của tâm – cái này vào lúc đó là tâm nhất cảnh tính.
951
439. Katamaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti?
439. What is the mind-faculty at that time?
439. Ý quyền nào vào lúc đó là ý quyền?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjācakkhuviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti.
That which at that time is mind, mano, mānasa, hadaya, paṇḍara, mano, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, the eye-consciousness element arisen at that time – this is the mind-faculty at that time.
Cái nào vào lúc đó là tâm, ý, ý thức, trái tim, cái trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền, thức, uẩn thức, nhãn thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là ý quyền.
952
440. Katamaṃ tasmiṃ samaye upekkhindriyaṃ hoti?
440. What is the faculty of equanimity at that time?
440. Xả quyền nào vào lúc đó là xả quyền?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye upekkhindriyaṃ hoti.
That which at that time is mental feeling, not pleasant and not unpleasant, feeling arisen from mind-contact, neither-painful-nor-pleasant feeling arisen from mind-contact – this is the faculty of equanimity at that time.
Cái nào vào lúc đó là tâm sở không dễ chịu không khó chịu, sự cảm thọ không khổ không lạc sinh do tâm xúc, thọ không khổ không lạc sinh do tâm xúc – cái này vào lúc đó là xả quyền.
953
441. Katamaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti?
441. What is the life-faculty at that time?
441. Mạng quyền nào vào lúc đó là mạng quyền?
Yo tesaṃ arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā jīvitaṃ jīvitindriyaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
That which is the life, duration, carrying on, maintenance, functioning, preservation, life, life-faculty of those formless phenomena; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time – these phenomena are indeterminate.
Cái nào là tuổi thọ, sự an trú, sự duy trì, sự tiếp tục, sự vận hành, sự tồn tại, sự bảo vệ, sự sống, mạng quyền của các pháp vô sắc đó – cái này vào lúc đó là mạng quyền; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác sinh khởi do duyên vào lúc đó – các pháp này là vô ký.
954
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, tīṇindriyāni honti, eko phasso hoti…pe… ekā cakkhuviññāṇadhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
At that time there are four aggregates, two sense bases, two elements, three nutriments, three faculties, one contact…pe… one eye-consciousness element, one mind-base, one mind-element; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time – these phenomena are indeterminate…pe….
Vào lúc đó có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có ba quyền, có một xúc… (văn tắt)… có một nhãn thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác sinh khởi do duyên vào lúc đó – các pháp này là vô ký… (văn tắt)…
955
442. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
442. What is the aggregate of formations at that time?
442. Hành uẩn nào vào lúc đó là hành uẩn?
Phasso cetanā cittassekaggatā jīvitindriyaṃ; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Contact, volition, one-pointedness of mind, life-faculty; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time, excluding the aggregate of feeling, excluding the aggregate of perception, excluding the aggregate of consciousness – this is the aggregate of formations at that time…pe… these phenomena are indeterminate.
Xúc, tư, tâm nhất cảnh tính, mạng quyền; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác sinh khởi do duyên vào lúc đó, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – cái này vào lúc đó là hành uẩn… (văn tắt)… các pháp này là vô ký.
956
443. Katame dhammā abyākatā?
443. What are the indeterminate phenomena?
443. Các pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye kāmāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ sotaviññāṇaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ saddārammaṇaṃ…pe… ghānaviññāṇaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ gandhārammaṇaṃ…pe… jivhāviññāṇaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ rasārammaṇaṃ…pe… kāyaviññāṇaṃ uppannaṃ hoti sukhasahagataṃ phoṭṭhabbārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, sukhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, manindriyaṃ hoti, sukhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
When, at the time a resultant ear-consciousness arisen from a wholesome kamma of the sense-sphere, performed and accumulated, has arisen, accompanied by equanimity, with sound as its object…pe… a nose-consciousness has arisen, accompanied by equanimity, with smell as its object…pe… a tongue-consciousness has arisen, accompanied by equanimity, with taste as its object…pe… a body-consciousness has arisen, accompanied by pleasure, with touch as its object, at that time there is contact, there is feeling, there is perception, there is volition, there is mind, there is pleasure, there is one-pointedness of mind, there is the mind-faculty, there is the faculty of pleasure, there is the life-faculty; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time – these phenomena are indeterminate.
Vào lúc nào, do nghiệp thiện dục giới đã làm, đã tích lũy, nhĩ thức quả sinh khởi tương ưng với xả, lấy âm thanh làm đối tượng… (văn tắt)… khứu thức sinh khởi tương ưng với xả, lấy mùi hương làm đối tượng… (văn tắt)… thiệt thức sinh khởi tương ưng với xả, lấy vị làm đối tượng… (văn tắt)… thân thức sinh khởi tương ưng với lạc, lấy xúc chạm làm đối tượng, vào lúc đó có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có lạc, có tâm nhất cảnh tính, có ý quyền, có lạc quyền, có mạng quyền; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác sinh khởi do duyên vào lúc đó – các pháp này là vô ký.
957
444. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
444. What is contact at that time?
444. Xúc nào vào lúc đó là xúc?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
That which at that time is contact, touching, contacting, the state of having contacted – this is contact at that time.
Cái nào vào lúc đó là xúc, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, trạng thái đã tiếp xúc – cái này vào lúc đó là xúc.
958
445. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
445. What is feeling at that time?
445. Thọ nào vào lúc đó là thọ?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjākāyaviññāṇadhātusamphassajaṃ kāyikaṃ sātaṃ kāyikaṃ sukhaṃ kāyasamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ kāyasamphassajā sātā sukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti.
That which at that time is bodily pleasantness, bodily pleasure, pleasantness and pleasure arisen from body-contact, pleasant and pleasurable feeling arisen from body-contact – this is feeling at that time.
Cái nào vào lúc đó là sự dễ chịu về thân, sự lạc về thân, sự cảm thọ dễ chịu, lạc sinh do thân xúc, thọ dễ chịu, lạc sinh do thân xúc, sinh do xúc chạm với thân thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là thọ.
959
446. Katamā tasmiṃ samaye saññā hoti?
446. What is perception at that time?
446. Tưởng nào vào lúc đó là tưởng?
Yā tasmiṃ samaye tajjākāyaviññāṇadhātusamphassajā saññā sañjānanā sañjānitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saññā hoti.
That which at that time is perception arisen from body-consciousness element contact, perceiving, the state of having perceived – this is perception at that time.
Cái nào vào lúc đó là tưởng, sự nhận biết, trạng thái đã nhận biết, sinh do xúc chạm với thân thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là tưởng.
960
447. Katamā tasmiṃ samaye cetanā hoti?
447. What is volition at that time?
447. Tư nào vào lúc đó là tư?
Yā tasmiṃ samaye tajjākāyaviññāṇadhātusamphassajā cetanā sañcetanā cetayitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye cetanā hoti.
That which at that time is volition arisen from body-consciousness element contact, intending, the state of having intended – this is volition at that time.
Cái nào vào lúc đó là tư, sự suy tư, trạng thái đã suy tư, sinh do xúc chạm với thân thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là tư.
961
448. Katamaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti?
448. What is mind at that time?
448. Tâm nào vào lúc đó là tâm?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjākāyaviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti.
That which at that time is mind, mano, mānasa, hadaya, paṇḍara, mano, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, the body-consciousness element arisen at that time – this is mind at that time.
Cái nào vào lúc đó là tâm, ý, ý thức, trái tim, cái trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền, thức, uẩn thức, thân thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là tâm.
962
449. Katamaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti?
449. What is pleasure at that time?
449. Lạc nào vào lúc đó là lạc?
Yaṃ tasmiṃ samaye kāyikaṃ sātaṃ kāyikaṃ sukhaṃ kāyasamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ kāyasamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti.
That which at that time is bodily pleasantness, bodily pleasure, pleasantness and pleasure arisen from body-contact, pleasant and pleasurable feeling arisen from body-contact – this is pleasure at that time.
Cái nào vào lúc đó là sự dễ chịu về thân, sự lạc về thân, sự cảm thọ dễ chịu, lạc sinh do thân xúc, thọ dễ chịu, lạc sinh do thân xúc – cái này vào lúc đó là lạc.
963
450. Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti?
450. What is one-pointedness of mind at that time?
450. Tâm nhất cảnh tính nào vào lúc đó là tâm nhất cảnh tính?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti – ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti.
That which at that time is the stability of mind – this is one-pointedness of mind at that time.
Cái nào vào lúc đó là sự an trú của tâm – cái này vào lúc đó là tâm nhất cảnh tính.
964
451. Katamaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti?
451. What is the mind-faculty at that time?
451. Ý quyền nào vào lúc đó là ý quyền?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjākāyaviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti.
That which at that time is mind, mano, mānasa, hadaya, paṇḍara, mano, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, the body-consciousness element arisen at that time – this is the mind-faculty at that time.
Cái nào vào lúc đó là tâm, ý, ý thức, trái tim, cái trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền, thức, uẩn thức, thân thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là ý quyền.
965
452. Katamaṃ tasmiṃ samaye sukhindriyaṃ hoti?
452. What is the faculty of pleasure at that time?
452. Lạc quyền nào vào lúc đó là lạc quyền?
Yaṃ tasmiṃ samaye kāyikaṃ sātaṃ kāyikaṃ sukhaṃ kāyasamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ kāyasamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye sukhindriyaṃ hoti.
That which at that time is bodily pleasantness, bodily pleasure, pleasantness and pleasure arisen from body-contact, pleasant and pleasurable feeling arisen from body-contact – this is the faculty of pleasure at that time.
Cái nào vào lúc đó là sự dễ chịu về thân, sự lạc về thân, sự cảm thọ dễ chịu, lạc sinh do thân xúc, thọ dễ chịu, lạc sinh do thân xúc – cái này vào lúc đó là lạc quyền.
966
453. Katamaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti?
453. What is the life-faculty at that time?
453. Mạng quyền nào vào lúc đó là mạng quyền?
Yo tesaṃ arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā jīvitaṃ jīvitindriyaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
The life, sustenance, carrying on, continuance, activity, progression, maintenance, life itself, and the faculty of life of those formless phenomena—this is the faculty of life at that time; and whatever other dependent-arisen formless phenomena exist at that time—these phenomena are indeterminate.
Cái gì là tuổi thọ, sự an trú, sự duy trì, sự tiếp tục, sự vận hành, sự tồn tại, sự bảo hộ, sự sống, quyền sinh mạng của những pháp vô sắc đó – cái này vào thời điểm đó là quyền sinh mạng; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký.
967
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, tīṇindriyāni honti, eko phasso hoti…pe… ekā kāyaviññāṇadhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
At that time there are four aggregates, two bases, two elements, three nutriments, three faculties, one contact…and so on…one body-consciousness element, one mental phenomenon base, one mental phenomenon element; and whatever other dependent-arisen formless phenomena exist at that time—these phenomena are indeterminate…and so on….
Vào thời điểm đó có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có ba quyền, có một xúc…pe… có một thân thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký…pe….
968
454. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
454. What is the aggregate of volitional formations at that time?
454. Vào thời điểm đó hành uẩn là gì?
Phasso cetanā cittassekaggatā jīvitindriyaṃ; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Contact, volition, one-pointedness of mind, the faculty of life; and whatever other dependent-arisen formless phenomena exist at that time, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness—this is the aggregate of volitional formations at that time…and so on…these phenomena are indeterminate.
Xúc, tư, nhất tâm, quyền sinh mạng; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm đó, trừ thọ uẩn, trừ tưởng uẩn, trừ thức uẩn – cái này vào thời điểm đó là hành uẩn…pe… những pháp này là vô ký.
969
Kusalavipākāni pañcaviññāṇāni.
Wholesome-resultant five consciousnesses.
Năm thức quả thiện.
970
Kusalavipākamanodhātu
Wholesome-Resultant Mind Element
Ý giới quả thiện
971
455. Katame dhammā abyākatā?
455. What phenomena are indeterminate?
455. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye kāmāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākā manodhātu uppannā hoti upekkhāsahagatā rūpārammaṇā vā…pe… phoṭṭhabbārammaṇā vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
When, due to the performance and accumulation of wholesome kamma in the sense-sphere, a resultant mind element arises, accompanied by equanimity, apprehending a visible object…or…a tangible object, or whatever it may apprehend, at that time there is contact, feeling, perception, volition, consciousness, initial application, sustained application, equanimity, one-pointedness of mind, the faculty of mind, the faculty of equanimity, the faculty of life; and whatever other dependent-arisen formless phenomena exist at that time—these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm ý giới (manodhātu) quả của nghiệp thiện thuộc cõi Dục đã được tạo tác và tích lũy, sinh khởi đồng sanh với xả, lấy cảnh sắc làm đối tượng…pe… hoặc lấy cảnh xúc làm đối tượng hay bất cứ đối tượng nào, vào thời điểm đó có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có xả, có nhất tâm, có ý quyền, có xả quyền, có quyền sinh mạng; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký.
972
456. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
456. What is contact at that time?
456. Vào thời điểm đó xúc là gì?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
Whatever contact, touching, complete touching, the state of having completely touched at that time—this is contact at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là xúc, sự xúc chạm, sự xúc chạm hoàn toàn, trạng thái đã xúc chạm hoàn toàn – cái này vào thời điểm đó là xúc.
973
457. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
457. What is feeling at that time?
457. Vào thời điểm đó thọ là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjāmanodhātusamphassajaṃ cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti.
Whatever mental experience at that time, born of contact with that mind element, neither pleasant nor unpleasant, an undelighted-undisgusted feeling born of mental contact—this is feeling at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là cảm thọ không khổ không lạc do tâm xúc sanh, cảm thọ không khổ không lạc do sự xúc chạm của ý giới tương ứng sanh, cảm thọ tâm sở không dễ chịu không khó chịu – cái này vào thời điểm đó là thọ.
974
458. Katamā tasmiṃ samaye saññā hoti?
458. What is perception at that time?
458. Vào thời điểm đó tưởng là gì?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanodhātusamphassajā saññā sañjānanā sañjānitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saññā hoti.
Whatever perception, cognizing, the state of having cognized at that time, born of contact with that mind element—this is perception at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tưởng, sự nhận biết, trạng thái đã nhận biết do sự xúc chạm của ý giới tương ứng sanh – cái này vào thời điểm đó là tưởng.
975
459. Katamā tasmiṃ samaye cetanā hoti?
459. What is volition at that time?
459. Vào thời điểm đó tư là gì?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanodhātusamphassajā cetanā sañcetanā cetayitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye cetanā hoti.
Whatever volition, intending, the state of having intended at that time, born of contact with that mind element—this is volition at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tư, sự suy tư, trạng thái đã suy tư do sự xúc chạm của ý giới tương ứng sanh – cái này vào thời điểm đó là tư.
976
460. Katamaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti?
460. What is consciousness at that time?
460. Vào thời điểm đó tâm là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanodhātu – idaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti.
Whatever mind, thought, mentality, heart, pure consciousness, mind, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, that mind element at that time—this is consciousness at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tâm, ý, ý sở hữu, trái tim, cái trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền, thức, thức uẩn, ý giới tương ứng – cái này vào thời điểm đó là tâm.
977
461. Katamo tasmiṃ samaye vitakko hoti?
461. What is initial application at that time?
461. Vào thời điểm đó tầm là gì?
Yo tasmiṃ samaye takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vitakko hoti.
Whatever thinking, initial application, intention, projection, mental placement at that time—this is initial application at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tầm, sự tầm cầu, sự quyết định, sự đặt tâm lên đối tượng, sự đặt tâm vào, sự đặt tâm vào đối tượng – cái này vào thời điểm đó là tầm.
978
462. Katamo tasmiṃ samaye vicāro hoti?
462. What is sustained application at that time?
462. Vào thời điểm đó tứ là gì?
Yo tasmiṃ samaye cāro vicāro anuvicāro upavicāro cittassa anusandhānatā anupekkhanatā – ayaṃ tasmiṃ samaye vicāro hoti.
Whatever sustained application, investigation, repeated investigation, close investigation, following up of mind, observing at that time—this is sustained application at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tứ, sự suy xét, sự suy xét kỹ càng, sự suy xét liên tục, sự theo dõi tâm, sự quán sát – cái này vào thời điểm đó là tứ.
979
463. Katamā tasmiṃ samaye upekkhā hoti?
463. What is equanimity at that time?
463. Vào thời điểm đó xả là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye upekkhā hoti.
Whatever mental experience at that time, neither pleasant nor unpleasant, born of mental contact, an undelighted-undisgusted feeling born of mental contact—this is equanimity at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là cảm thọ không khổ không lạc do tâm xúc sanh, cảm thọ không khổ không lạc do sự xúc chạm của ý giới tương ứng sanh, cảm thọ tâm sở không dễ chịu không khó chịu – cái này vào thời điểm đó là xả.
980
464. Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti?
464. What is one-pointedness of mind at that time?
464. Vào thời điểm đó nhất tâm là gì?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti – ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti.
Whatever stability of mind at that time—this is one-pointedness of mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự an trú của tâm – cái này vào thời điểm đó là nhất tâm.
981
465. Katamaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti?
465. What is the faculty of mind at that time?
465. Vào thời điểm đó ý quyền là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanodhātu – idaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti.
Whatever mind, thought, mentality, heart, pure consciousness, mind, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, that mind element at that time—this is the faculty of mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tâm, ý, ý sở hữu, trái tim, cái trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền, thức, thức uẩn, ý giới tương ứng – cái này vào thời điểm đó là ý quyền.
982
466. Katamaṃ tasmiṃ samaye upekkhindriyaṃ hoti?
466. What is the faculty of equanimity at that time?
466. Vào thời điểm đó xả quyền là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye upekkhindriyaṃ hoti.
Whatever mental experience at that time, neither pleasant nor unpleasant, born of mental contact, an undelighted-undisgusted feeling born of mental contact—this is the faculty of equanimity at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là cảm thọ không khổ không lạc do tâm xúc sanh, cảm thọ không khổ không lạc do sự xúc chạm của ý giới tương ứng sanh, cảm thọ tâm sở không dễ chịu không khó chịu – cái này vào thời điểm đó là xả quyền.
983
467. Katamaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti?
467. What is the faculty of life at that time?
467. Vào thời điểm đó quyền sinh mạng là gì?
Yo tesaṃ arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā jīvitaṃ jīvitindriyaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
The life, sustenance, carrying on, continuance, activity, progression, maintenance, life itself, and the faculty of life of those formless phenomena—this is the faculty of life at that time; and whatever other dependent-arisen formless phenomena exist at that time—these phenomena are indeterminate.
Cái gì là tuổi thọ, sự an trú, sự duy trì, sự tiếp tục, sự vận hành, sự tồn tại, sự bảo hộ, sự sống, quyền sinh mạng của những pháp vô sắc đó – cái này vào thời điểm đó là quyền sinh mạng; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký.
984
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, tīṇindriyāni honti, eko phasso hoti…pe… ekā manodhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
At that time there are four aggregates, two bases, two elements, three nutriments, three faculties, one contact…and so on…one mind element, one mental phenomenon base, one mental phenomenon element; and whatever other dependent-arisen formless phenomena exist at that time—these phenomena are indeterminate…and so on….
Vào thời điểm đó có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có ba quyền, có một xúc…pe… có một ý giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký…pe….
985
468. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
468. What is the aggregate of volitional formations at that time?
468. Vào thời điểm đó hành uẩn là gì?
Phasso cetanā vitakko vicāro cittassekaggatā jīvitindriyaṃ; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Contact, volition, initial application, sustained application, one-pointedness of mind, the faculty of life; and whatever other dependent-arisen formless phenomena exist at that time, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness—this is the aggregate of volitional formations at that time…and so on…these phenomena are indeterminate.
Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, quyền sinh mạng; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm đó, trừ thọ uẩn, trừ tưởng uẩn, trừ thức uẩn – cái này vào thời điểm đó là hành uẩn…pe… những pháp này là vô ký.
986
Kusalavipākā manodhātu.
Wholesome-resultant mind element.
Ý giới quả thiện.
987
Kusalavipākamanoviññāṇadhātusomanassasahagatā
Wholesome-Resultant Mind-Consciousness Element Accompanied by Joy
Ý thức giới quả thiện đồng sanh với hỷ
988
469. Katame dhammā abyākatā?
469. What phenomena are indeterminate?
469. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye kāmāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākā manoviññāṇadhātu uppannā hoti somanassasahagatā rūpārammaṇā vā…pe… dhammārammaṇā vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, pīti hoti, sukhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, manindriyaṃ hoti, somanassindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
When, due to the performance and accumulation of wholesome kamma in the sense-sphere, a resultant mind-consciousness element arises, accompanied by joy, apprehending a visible object…or…a mental object, or whatever it may apprehend, at that time there is contact, feeling, perception, volition, consciousness, initial application, sustained application, rapture, happiness, one-pointedness of mind, the faculty of mind, the faculty of joy, the faculty of life; and whatever other dependent-arisen formless phenomena exist at that time—these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm ý thức giới (manoviññāṇadhātu) quả của nghiệp thiện thuộc cõi Dục đã được tạo tác và tích lũy, sinh khởi đồng sanh với hỷ, lấy cảnh sắc làm đối tượng…pe… hoặc lấy cảnh pháp làm đối tượng hay bất cứ đối tượng nào, vào thời điểm đó có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có hỷ, có lạc, có nhất tâm, có ý quyền, có hỷ quyền, có quyền sinh mạng; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký.
989
470. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
470. What is contact at that time?
470. Vào thời điểm đó xúc là gì?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
Whatever contact, touching, complete touching, the state of having completely touched at that time—this is contact at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là xúc, sự xúc chạm, sự xúc chạm hoàn toàn, trạng thái đã xúc chạm hoàn toàn – cái này vào thời điểm đó là xúc.
990
471. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
471. What is feeling at that time?
471. Cảm thọ nào có vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajaṃ cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti.
Whatever mental pleasantness, mental happiness, pleasant and agreeable feeling arisen from mental contact, pleasant and agreeable feeling arisen from contact with that specific mind-consciousness element there is at that time – this is feeling at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự dễ chịu tâm sở, sự lạc tâm sở, cảm thọ dễ chịu lạc do tâm xúc chạm, cảm thọ dễ chịu lạc do tâm xúc chạm phát sinh từ xúc chạm của ý thức giới tương ứng – đây là cảm thọ có vào lúc đó.
991
472. Katamā tasmiṃ samaye saññā hoti?
472. What is perception at that time?
472. Tưởng nào có vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā saññā sañjānanā sañjānitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saññā hoti.
Whatever perception, cognizing, state of having cognized, arisen from contact with that specific mind-consciousness element there is at that time – this is perception at that time.
Cái mà vào lúc đó là tưởng, sự nhận biết, sự đã nhận biết phát sinh từ xúc chạm của ý thức giới tương ứng – đây là tưởng có vào lúc đó.
992
473. Katamā tasmiṃ samaye cetanā hoti.
473. What is volition at that time?
473. Tư nào có vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā cetanā sañcetanā cetayitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye cetanā hoti.
Whatever volition, intending, state of having intended, arisen from contact with that specific mind-consciousness element there is at that time – this is volition at that time.
Cái mà vào lúc đó là tư, sự tác ý, sự đã tác ý phát sinh từ xúc chạm của ý thức giới tương ứng – đây là tư có vào lúc đó.
993
474. Katamaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti?
474. What is mind at that time?
474. Tâm nào có vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti.
Whatever mind, intellect, mentality, heart, purity, mind, mind-base, faculty of mind, consciousness, aggregate of consciousness, that specific mind-consciousness element there is at that time – this is mind at that time.
Cái mà vào lúc đó là tâm, ý, ý thức, trái tim, tịnh tâm, ý, ý xứ, ý quyền, thức, thức uẩn, ý thức giới tương ứng – đây là tâm có vào lúc đó.
994
475. Katamo tasmiṃ samaye vitakko hoti?
475. What is initial application at that time?
475. Tầm nào có vào lúc đó?
Yo tasmiṃ samaye takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vitakko hoti.
Whatever thinking, initial application, intention, fixing, applying, directing of the mind there is at that time – this is initial application at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự suy nghĩ, tầm, sự quyết định, sự đặt tâm vào, sự đặt tâm lên – đây là tầm có vào lúc đó.
995
476. Katamo tasmiṃ samaye vicāro hoti?
476. What is sustained application at that time?
476. Tứ nào có vào lúc đó?
Yo tasmiṃ samaye cāro vicāro anuvicāro upavicāro cittassa anusandhānatā anupekkhanatā – ayaṃ tasmiṃ samaye vicāro hoti.
Whatever application, sustained application, repeated application, close application, continued investigation, close observation of the mind there is at that time – this is sustained application at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự xem xét, tứ, sự xem xét kỹ, sự xem xét nhiều, sự theo dõi của tâm, sự quán sát – đây là tứ có vào lúc đó.
996
477. Katamā tasmiṃ samaye pīti hoti?
477. What is rapture at that time?
477. Hỷ nào có vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye pīti pāmojjaṃ āmodanā pamodanā hāso pahāso vitti odagyaṃ attamanatā cittassa – ayaṃ tasmiṃ samaye pīti hoti.
Whatever rapture, joy, delighting, gladdening, mirth, exhilaration, thrill, elation, satisfaction of the mind there is at that time – this is rapture at that time.
Cái mà vào lúc đó là hỷ, sự hoan hỷ, sự vui thích, sự vui mừng, sự cười, sự cười lớn, sự hân hoan, sự phấn khởi, sự hài lòng của tâm – đây là hỷ có vào lúc đó.
997
478. Katamaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti?
478. What is happiness at that time?
478. Lạc nào có vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti.
Whatever mental pleasantness, mental happiness, pleasant and agreeable feeling arisen from mental contact, pleasant and agreeable feeling arisen from mental contact there is at that time – this is happiness at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự dễ chịu tâm sở, sự lạc tâm sở, cảm thọ dễ chịu lạc do tâm xúc chạm, cảm thọ dễ chịu lạc do tâm xúc chạm – đây là lạc có vào lúc đó.
998
479. Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti?
479. What is one-pointedness of mind at that time?
479. Nhất tâm nào có vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti – ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti.
Whatever stability of mind there is at that time – this is one-pointedness of mind at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự an trú của tâm – đây là nhất tâm có vào lúc đó.
999
480. Katamaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti?
480. What is the faculty of mind at that time?
480. Ý quyền nào có vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti.
Whatever mind, intellect, mentality, heart, purity, mind, mind-base, faculty of mind, consciousness, aggregate of consciousness, that specific mind-consciousness element there is at that time – this is the faculty of mind at that time.
Cái mà vào lúc đó là tâm, ý, ý thức, trái tim, tịnh tâm, ý, ý xứ, ý quyền, thức, thức uẩn, ý thức giới tương ứng – đây là ý quyền có vào lúc đó.
1000
481. Katamaṃ tasmiṃ samaye somanassindriyaṃ hoti?
481. What is the faculty of joy at that time?
481. Hỷ quyền nào có vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye somanassindriyaṃ hoti.
Whatever mental pleasantness, mental happiness, pleasant and agreeable feeling arisen from mental contact, pleasant and agreeable feeling arisen from mental contact there is at that time – this is the faculty of joy at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự dễ chịu tâm sở, sự lạc tâm sở, cảm thọ dễ chịu lạc do tâm xúc chạm, cảm thọ dễ chịu lạc do tâm xúc chạm – đây là hỷ quyền có vào lúc đó.
1001
482. Katamaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti?
482. What is the faculty of life at that time?
482. Mạng quyền nào có vào lúc đó?
Yo tesaṃ arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā jīvitaṃ jīvitindriyaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
Whatever life, abiding, maintaining, sustaining, moving, continuing, preserving, living, faculty of life for those formless phenomena there is at that time – this is the faculty of life at that time; and whatever other dependently arisen formless phenomena there are at that time – these phenomena are indeterminate.
Cái mà vào lúc đó là tuổi thọ, sự an trú, sự duy trì, sự tiếp tục, sự vận hành, sự tồn tại, sự bảo hộ, sự sống, mạng quyền của các pháp vô sắc đó – đây là mạng quyền có vào lúc đó; hoặc bất kỳ các pháp vô sắc nào khác phát sinh tùy duyên có vào lúc đó – những pháp này là vô ký.
1002
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, tīṇindriyāni honti, eko phasso hoti…pe… ekā manoviññāṇadhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
At that time there are four aggregates, two sense bases, two elements, three nutriments, three faculties, one contact…pe… one mind-consciousness element, one mind-object base, one mind-object element; and whatever other dependently arisen formless phenomena there are at that time – these phenomena are indeterminate…pe….
Vào lúc đó có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có ba quyền, có một xúc… v.v… có một ý thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc bất kỳ các pháp vô sắc nào khác phát sinh tùy duyên có vào lúc đó – những pháp này là vô ký… v.v….
1003
483. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
483. What is the aggregate of formations at that time?
483. Hành uẩn nào có vào lúc đó?
Phasso cetanā vitakko vicāro pīti cittassekaggatā jīvitindriyaṃ; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Contact, volition, initial application, sustained application, rapture, one-pointedness of mind, faculty of life; and whatever other dependently arisen formless phenomena there are at that time, excluding the aggregate of feeling, excluding the aggregate of perception, excluding the aggregate of consciousness – this is the aggregate of formations at that time…pe… these phenomena are indeterminate.
Xúc, tư, tầm, tứ, hỷ, nhất tâm, mạng quyền; hoặc bất kỳ các pháp vô sắc nào khác phát sinh tùy duyên có vào lúc đó, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn có vào lúc đó… v.v… những pháp này là vô ký.
1004
Kusalavipākā manoviññāṇadhātu somanassasahagatā.
Wholesome resultant mind-consciousness element accompanied by joy.
Ý thức giới quả thiện dục giới câu hữu với hỷ.
1005
Kusalavipākamanoviññāṇadhātuupekkhāsahagatā
Wholesome Resultant Mind-Consciousness Element Accompanied by Equanimity
Ý thức giới quả thiện dục giới câu hữu với xả
1006
484. Katame dhammā abyākatā?
484. Which phenomena are indeterminate?
484. Các pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye kāmāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākā manoviññāṇadhātu uppannā hoti upekkhāsahagatā rūpārammaṇā vā…pe… dhammārammaṇā vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
When, at that time, a resultant mind-consciousness element accompanied by equanimity has arisen, due to the performance and accumulation of wholesome kamma in the sense-sphere, having a visible object…pe… or having a mind-object, or having taken whatever object, at that time there is contact, there is feeling, there is perception, there is volition, there is mind, there is initial application, there is sustained application, there is equanimity, there is one-pointedness of mind, there is the faculty of mind, there is the faculty of equanimity, there is the faculty of life; and whatever other dependently arisen formless phenomena there are at that time – these phenomena are indeterminate.
Vào lúc nào ý thức giới là quả của nghiệp thiện dục giới đã tạo, đã tích lũy, đã phát sinh, câu hữu với xả, lấy cảnh sắc làm đối tượng hoặc… v.v… lấy cảnh pháp làm đối tượng hoặc tùy theo đối tượng nào, vào lúc đó có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có xả, có nhất tâm, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền; hoặc bất kỳ các pháp vô sắc nào khác phát sinh tùy duyên có vào lúc đó – những pháp này là vô ký.
1007
485. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
485. What is contact at that time?
485. Xúc nào có vào lúc đó?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
Whatever contact, touching, full touching, state of having fully touched there is at that time – this is contact at that time.
Cái mà vào lúc đó là xúc, sự chạm, sự xúc chạm, sự đã xúc chạm – đây là xúc có vào lúc đó.
1008
486. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
486. What is feeling at that time?
486. Cảm thọ nào có vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajaṃ cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti.
Whatever mental feeling that is neither pleasant nor unpleasant, feeling that is neither painful nor pleasant arisen from mental contact, neither painful nor pleasant feeling arisen from contact with that specific mind-consciousness element there is at that time – this is feeling at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự không dễ chịu không không dễ chịu tâm sở, cảm thọ không khổ không lạc do tâm xúc chạm, cảm thọ không khổ không lạc do tâm xúc chạm phát sinh từ xúc chạm của ý thức giới tương ứng – đây là cảm thọ có vào lúc đó.
1009
487. Katamā tasmiṃ samaye saññā hoti?
487. What is perception at that time?
487. Tưởng nào có vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā saññā sañjānanā sañjānitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saññā hoti.
Whatever perception, cognizing, state of having cognized, arisen from contact with that specific mind-consciousness element there is at that time – this is perception at that time.
Cái mà vào lúc đó là tưởng, sự nhận biết, sự đã nhận biết phát sinh từ xúc chạm của ý thức giới tương ứng – đây là tưởng có vào lúc đó.
1010
488. Katamā tasmiṃ samaye cetanā hoti?
488. What is volition at that time?
488. Tư nào có vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā cetanā sañcetanā cetayitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye cetanā hoti.
Whatever volition, intending, state of having intended, arisen from contact with that specific mind-consciousness element there is at that time – this is volition at that time.
Cái mà vào lúc đó là tư, sự tác ý, sự đã tác ý phát sinh từ xúc chạm của ý thức giới tương ứng – đây là tư có vào lúc đó.
1011
489. Katamaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti?
489. What is mind at that time?
489. Tâm nào có vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti.
Whatever mind, intellect, mentality, heart, purity, mind, mind-base, faculty of mind, consciousness, aggregate of consciousness, that specific mind-consciousness element there is at that time – this is mind at that time.
Cái mà vào lúc đó là tâm, ý, ý thức, trái tim, tịnh tâm, ý, ý xứ, ý quyền, thức, thức uẩn, ý thức giới tương ứng – đây là tâm có vào lúc đó.
1012
490. Katamo tasmiṃ samaye vitakko hoti?
490. What is initial application at that time?
490. Tầm nào có vào lúc đó?
Yo tasmiṃ samaye takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vitakko hoti.
Whatever thinking, initial application, intention, fixing, applying, directing of the mind there is at that time – this is initial application at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự suy nghĩ, tầm, sự quyết định, sự đặt tâm vào, sự đặt tâm lên – đây là tầm có vào lúc đó.
1013
491. Katamo tasmiṃ samaye vicāro hoti?
491. What is sustained application at that time?
491. Tứ nào có vào lúc đó?
Yo tasmiṃ samaye cāro vicāro anuvicāro upavicāro cittassa anusandhānatā anupekkhanatā – ayaṃ tasmiṃ samaye vicāro hoti.
Whatever application, sustained application, repeated application, close application, continued investigation, close observation of the mind there is at that time – this is sustained application at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự xem xét, tứ, sự xem xét kỹ, sự xem xét nhiều, sự theo dõi của tâm, sự quán sát – đây là tứ có vào lúc đó.
1014
492. Katamā tasmiṃ samaye upekkhā hoti?
492. What is equanimity at that time?
492. Xả nào có vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye upekkhā hoti.
Whatever mental feeling that is neither pleasant nor unpleasant, feeling that is neither painful nor pleasant arisen from mental contact, neither painful nor pleasant feeling arisen from mental contact there is at that time – this is equanimity at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự không dễ chịu không không dễ chịu tâm sở, cảm thọ không khổ không lạc do tâm xúc chạm, cảm thọ không khổ không lạc do tâm xúc chạm – đây là xả có vào lúc đó.
1015
493. Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti?
493. What is one-pointedness of mind at that time?
493. Nhất tâm nào có vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti – ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti.
Whatever is the mind's stability at that time—this is the mind's one-pointedness at that time.
Sự an trú của tâm vào thời điểm đó – đây là sự nhất tâm của tâm vào thời điểm đó.
1016
494. Katamaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti?
494. What is the faculty of mind at that time?
494. Vào thời điểm đó, ý quyền là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti.
Whatever at that time is mind, mentality, intellect, heart, the pure, mind, the mind-base, the faculty of mind, consciousness, the aggregate of consciousness, the mind-consciousness element pertaining to that*—this is the faculty of mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tâm, ý, ý thức, tim, sự thanh tịnh, ý, ý xứ, ý quyền, thức, uẩn thức, ý thức giới tương ứng – đây là ý quyền vào thời điểm đó.
1017
495. Katamaṃ tasmiṃ samaye upekkhindriyaṃ hoti?
495. What is the faculty of equanimity at that time?
495. Vào thời điểm đó, xả quyền là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye upekkhindriyaṃ hoti.
Whatever at that time is the mental state, neither pleasant nor unpleasant, feeling born of mental contact that is neither painful nor pleasant, feeling born of mental contact that is neither painful nor pleasant—this is the faculty of equanimity at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là cảm thọ không dễ chịu cũng không khó chịu do tâm sở, cảm thọ không khổ không lạc do xúc chạm của tâm – đây là xả quyền vào thời điểm đó.
1018
496. Katamaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti?
496. What is the faculty of life at that time?
496. Vào thời điểm đó, mạng quyền là gì?
Yo tesaṃ arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā jīvitaṃ jīvitindriyaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
Whatever is the lifespan, stability, continuance, sustenance, activity, functioning, maintenance, life, the faculty of life, of those formless phenomena—this is the faculty of life at that time; and whatever other formless phenomena there are at that time arisen dependently—these phenomena are indeterminate.
Cái gì là tuổi thọ, sự an trú, sự duy trì, sự tiếp tục, sự vận hành, sự tồn tại, sự bảo hộ, sự sống, mạng quyền của các pháp vô sắc đó – đây là mạng quyền vào thời điểm đó; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác được duyên khởi vào thời điểm đó – các pháp này là vô ký.
1019
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, tīṇindriyāni honti, eko phasso hoti…pe… ekā manoviññāṇadhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
At that time, there are four aggregates, two bases, two elements, three nutriments, three faculties, one contact…pe… one mind-consciousness element, one mental phenomenon base, one mental phenomenon element; and whatever other formless phenomena there are at that time arisen dependently—these phenomena are indeterminate…pe….
Vào thời điểm đó có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn (duy trì), có ba quyền, có một xúc…pe… có một ý thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác được duyên khởi vào thời điểm đó – các pháp này là vô ký…pe….
1020
497. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
497. What is the aggregate of volitional formations at that time?
497. Vào thời điểm đó, hành uẩn là gì?
Phasso cetanā vitakko vicāro cittassekaggatā jīvitindriyaṃ; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Contact, volition, initial application, sustained application, one-pointedness of mind, the faculty of life; and whatever other formless phenomena there are at that time arisen dependently, excluding the aggregate of feeling, excluding the aggregate of perception, excluding the aggregate of consciousness—this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these phenomena are indeterminate.
Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm của tâm, mạng quyền; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác được duyên khởi vào thời điểm đó, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào thời điểm đó…pe… các pháp này là vô ký.
1021
Kusalavipākā upekkhāsahagatā manoviññāṇadhātu.
The mind-consciousness element accompanied by equanimity, which is the result of wholesome kamma.
Ý thức giới quả thiện hiệp thế với xả.
1022
Aṭṭhamahāvipākā
The Eight Great Results
Tám đại quả
1023
498. Katame dhammā abyākatā?
498. What phenomena are indeterminate?
498. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye kāmāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākā manoviññāṇadhātu uppannā hoti somanassasahagatā ñāṇasampayuttā…pe… somanassasahagatā ñāṇasampayuttā sasaṅkhārena…pe… somanassasahagatā ñāṇavippayuttā…pe… somanassasahagatā ñāṇavippayuttā sasaṅkhārena…pe… upekkhāsahagatā ñāṇasampayuttā…pe… upekkhāsahagatā ñāṇasampayuttā sasaṅkhārena…pe… upekkhāsahagatā ñāṇavippayuttā…pe… upekkhāsahagatā ñāṇavippayuttā sasaṅkhārena rūpārammaṇā vā…pe… dhammārammaṇā vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti …pe… ime dhammā abyākatā…pe… alobho abyākatamūlaṃ…pe… adoso abyākatamūlaṃ…pe… ime dhammā abyākatā.
When, due to the performance and accumulation of wholesome kamma in the sense-sphere, a resultant mind-consciousness element has arisen, accompanied by joy, associated with knowledge…pe… accompanied by joy, associated with knowledge, with prompting…pe… accompanied by joy, dissociated from knowledge…pe… accompanied by joy, dissociated from knowledge, with prompting…pe… accompanied by equanimity, associated with knowledge…pe… accompanied by equanimity, associated with knowledge, with prompting…pe… accompanied by equanimity, dissociated from knowledge…pe… accompanied by equanimity, dissociated from knowledge, with prompting, having a visible object as its object…pe… or having a mental phenomenon as its object, or having whatever else as its object, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate…pe… non-greed is an indeterminate root…pe… non-hatred is an indeterminate root…pe… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm mà ý thức giới quả đã sinh khởi, do nghiệp thiện dục giới đã tạo và đã tích lũy, hiệp thế với hỷ, tương ưng với trí…pe… hiệp thế với hỷ, tương ưng với trí, có tác động…pe… hiệp thế với hỷ, không tương ưng với trí…pe… hiệp thế với hỷ, không tương ưng với trí, có tác động…pe… hiệp thế với xả, tương ưng với trí…pe… hiệp thế với xả, tương ưng với trí, có tác động…pe… hiệp thế với xả, không tương ưng với trí…pe… hiệp thế với xả, không tương ưng với trí, có tác động, duyên cảnh sắc…pe… hoặc duyên cảnh pháp… hoặc duyên bất cứ gì, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là vô ký…pe… không tham là căn vô ký…pe… không sân là căn vô ký…pe… các pháp này là vô ký.
1024
Aṭṭhamahāvipākā.
The eight great results.
Tám đại quả.
1025
Rūpāvacaravipākā
Results of Fine-material-sphere Kamma
Quả sắc giới
1026
499. Katame dhammā abyākatā?
499. What phenomena are indeterminate?
499. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path to rebirth in the fine-material sphere, quite secluded from sensual pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna, having the earth kasiṇa as object, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo dẫn đến tái sinh vào cõi sắc, hoàn toàn ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với địa biến xứ, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva rūpāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
As a result of the performance and accumulation of that very wholesome kamma in the fine-material sphere, one abides having attained the first jhāna, quite secluded from sensual pleasures…pe… having the earth kasiṇa as object, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Quả của nghiệp thiện sắc giới đó đã tạo và đã tích lũy, hoàn toàn ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với địa biến xứ, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là vô ký.
1027
500. Katame dhammā abyākatā?
500. What phenomena are indeterminate?
500. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path to rebirth in the fine-material sphere, with the calming of initial application and sustained application…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… abides having attained the fifth jhāna, having the earth kasiṇa as object, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo dẫn đến tái sinh vào cõi sắc, do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… chứng và an trú thiền thứ năm với địa biến xứ, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva rūpāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ sukhassa ca pahānā…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
As a result of the performance and accumulation of that very wholesome kamma in the fine-material sphere, one abides having attained the fifth jhāna, with the abandoning of pleasure…pe… having the earth kasiṇa as object, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Quả của nghiệp thiện sắc giới đó đã tạo và đã tích lũy, do sự đoạn trừ lạc…pe… chứng và an trú thiền thứ năm với địa biến xứ, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là vô ký.
1028
Rūpāvacaravipākā.
Results of fine-material-sphere kamma.
Quả sắc giới.
1029
Arūpāvacaravipākā
Results of Immaterial-sphere Kamma
Quả vô sắc giới
1030
501. Katame dhammā abyākatā?
501. What phenomena are indeterminate?
501. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārā ākāsānañcāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path to rebirth in the immaterial sphere, by completely transcending perceptions of form, by the fading away of perceptions of sensory impingement, by not attending to perceptions of diversity, one abides having attained the fourth jhāna, accompanied by the perception of infinite space, with the abandoning of pleasure…pe… at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo dẫn đến tái sinh vào cõi vô sắc, do hoàn toàn vượt qua các tưởng sắc, do sự diệt mất các tưởng chấp đối, do không tác ý các tưởng sai biệt, hiệp thế với tưởng không vô biên xứ, và do sự đoạn trừ lạc…pe… chứng và an trú thiền thứ tư, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva arūpāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārā ākāsānañcāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
As a result of the performance and accumulation of that very wholesome kamma in the immaterial sphere, one abides having attained the fourth jhāna, by completely transcending perceptions of form, by the fading away of perceptions of sensory impingement, by not attending to perceptions of diversity, accompanied by the perception of infinite space, with the abandoning of pleasure…pe… at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Quả của nghiệp thiện vô sắc giới đó đã tạo và đã tích lũy, do hoàn toàn vượt qua các tưởng sắc, do sự diệt mất các tưởng chấp đối, do không tác ý các tưởng sai biệt, hiệp thế với tưởng không vô biên xứ, và do sự đoạn trừ lạc…pe… chứng và an trú thiền thứ tư, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là vô ký.
1031
502. Katame dhammā abyākatā?
502. What phenomena are indeterminate?
502. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso ākāsānañcāyatanaṃ samatikkamma viññāṇañcāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path to rebirth in the immaterial sphere, by completely transcending the base of infinite space, one abides having attained the fourth jhāna, accompanied by the perception of infinite consciousness, with the abandoning of pleasure…pe… at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo dẫn đến tái sinh vào cõi vô sắc, do hoàn toàn vượt qua không vô biên xứ, hiệp thế với tưởng thức vô biên xứ, và do sự đoạn trừ lạc…pe… chứng và an trú thiền thứ tư, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva arūpāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ sabbaso ākāsānañcāyatanaṃ samatikkamma viññāṇañcāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
As a result of the performance and accumulation of that very wholesome kamma in the immaterial sphere, one abides having attained the fourth jhāna, by completely transcending the base of infinite space, accompanied by the perception of infinite consciousness, with the abandoning of pleasure…pe… at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Quả của nghiệp thiện vô sắc giới đó đã tạo và đã tích lũy, do hoàn toàn vượt qua không vô biên xứ, hiệp thế với tưởng thức vô biên xứ, và do sự đoạn trừ lạc…pe… chứng và an trú thiền thứ tư, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là vô ký.
1032
503. Katame dhammā abyākatā?
503. What phenomena are indeterminate?
503. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso viññāṇañcāyatanaṃ samatikkamma ākiñcaññāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path to rebirth in the immaterial sphere, by completely transcending the base of infinite consciousness, one abides having attained the fourth jhāna, accompanied by the perception of nothingness, with the abandoning of pleasure…pe… at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo dẫn đến tái sinh vào cõi vô sắc, do hoàn toàn vượt qua thức vô biên xứ, hiệp thế với tưởng vô sở hữu xứ, và do sự đoạn trừ lạc…pe… chứng và an trú thiền thứ tư, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva arūpāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ sabbaso viññāṇañcāyatanaṃ samatikkamma ākiñcaññāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
As a result of the performance and accumulation of that very wholesome kamma in the immaterial sphere, one abides having attained the fourth jhāna, by completely transcending the base of infinite consciousness, accompanied by the perception of nothingness, with the abandoning of pleasure…pe… at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Quả của nghiệp thiện vô sắc giới đó đã tạo và đã tích lũy, do hoàn toàn vượt qua thức vô biên xứ, hiệp thế với tưởng vô sở hữu xứ, và do sự đoạn trừ lạc…pe… chứng và an trú thiền thứ tư, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là vô ký.
1033
504. Katame dhammā abyākatā?
504. What phenomena are indeterminate?
504. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to the formless attainments, having fully transcended the sphere of nothingness, and due to the abandoning of pleasure (and the abandoning of pain, and the previous disappearance of joy and sorrow), enters and dwells in the fourth jhāna, associated with the perception of the sphere of neither-perception-nor-non-perception, at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are wholesome.
Khi nào tu tập đạo dẫn đến cõi vô sắc, hoàn toàn vượt qua Không vô biên xứ, chứng và an trú Tứ thiền, liên quan đến tưởng của Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xứ, từ bỏ lạc... (tức là từ bỏ lạc và khổ, diệt hỷ ưu)... vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là thiện.
Tasseva arūpāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because that same wholesome kamma belonging to the formless realm was done and accumulated, its result is that one, having fully transcended the sphere of nothingness, and due to the abandoning of pleasure (and the abandoning of pain, and the previous disappearance of joy and sorrow), enters and dwells in the fourth jhāna, associated with the perception of the sphere of neither-perception-nor-non-perception; at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are indeterminate.
Do đã làm, đã tích lũy nghiệp thiện thuộc cõi vô sắc ấy, quả báo là hoàn toàn vượt qua Không vô biên xứ, chứng và an trú Tứ thiền, liên quan đến tưởng của Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xứ, từ bỏ lạc... (tức là từ bỏ lạc và khổ, diệt hỷ ưu)... vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là bất định.
1034
Arūpāvacaravipākā.
Results of Formless Attainments.
Quả cõi vô sắc.
1035

Lokuttaravipāka-paṭhamamaggavipākā

Results of the First Supramundane Path

Quả của đạo lộ siêu thế thứ nhất

1036
Suddhikapaṭipadā
The Path of Purity
Đạo lộ thuần túy
1037
505. Katame dhammā abyākatā?
505. What phenomena are indeterminate?
505. Các pháp nào là bất định?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation and to the waning of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and slow insight, at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với khổ đạo trì độn thắng trí, vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… aññindriyaṃ hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because that same wholesome supramundane jhāna was done and developed, its result is that one, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and slow insight, associated with emptiness; at that time contact arises... (and so on) ...the faculty of knowing arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are indeterminate.
Do đã làm, đã tu tập thiền thiện siêu thế ấy, quả báo là ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với khổ đạo trì độn thắng trí, không tánh (suññataṃ), vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... căn biết (aññindriyaṃ) sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là bất định.
1038
506. Katame dhammā abyākatā?
506. What phenomena are indeterminate?
506. Các pháp nào là bất định?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation and to the waning of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and slow insight, at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với khổ đạo trì độn thắng trí, vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… aññindriyaṃ hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because that same wholesome supramundane jhāna was done and developed, its result is that one, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and slow insight, associated with the signless; at that time contact arises... (and so on) ...the faculty of knowing arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are indeterminate.
Do đã làm, đã tu tập thiền thiện siêu thế ấy, quả báo là ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với khổ đạo trì độn thắng trí, vô tướng (animittaṃ), vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... căn biết (aññindriyaṃ) sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là bất định.
1039
507. Katame dhammā abyākatā?
507. What phenomena are indeterminate?
507. Các pháp nào là bất định?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation and to the waning of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and slow insight, at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với khổ đạo trì độn thắng trí, vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… aññindriyaṃ hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because that same wholesome supramundane jhāna was done and developed, its result is that one, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and slow insight, associated with the desireless; at that time contact arises... (and so on) ...the faculty of knowing arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are indeterminate.
Do đã làm, đã tu tập thiền thiện siêu thế ấy, quả báo là ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với khổ đạo trì độn thắng trí, vô nguyện (appaṇihitaṃ), vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... căn biết (aññindriyaṃ) sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là bất định.
1040
508. Katame dhammā abyākatā?
508. What phenomena are indeterminate?
508. Các pháp nào là bất định?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññatanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation and to the waning of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, due to the calming of initial and sustained application... (and so on) ...the second jhāna... (and so on) ...the third jhāna... (and so on) ...the fourth jhāna... (and so on) ...the first jhāna... (and so on) ...the fifth jhāna, and dwells with painful practice and slow insight, that is wholesome... (and so on) ...with painful practice and slow insight, associated with emptiness, that is a result... (and so on) ...with painful practice and slow insight, that is wholesome... (and so on) ...with painful practice and slow insight, associated with the signless, that is a result... (and so on) ...with painful practice and slow insight, that is wholesome... (and so on) ...with painful practice and slow insight, associated with the desireless, that is a result; at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are indeterminate.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ... (cho đến) ... Nhị thiền... (cho đến) ... Tam thiền... (cho đến) ... Tứ thiền... (cho đến) ... Sơ thiền... (cho đến) ... chứng và an trú Ngũ thiền, với khổ đạo trì độn thắng trí, đó là thiện... (cho đến) ... với khổ đạo trì độn thắng trí, không tánh (suññataṃ), đó là quả báo... (cho đến) ... với khổ đạo trì độn thắng trí, đó là thiện... (cho đến) ... với khổ đạo trì độn thắng trí, vô tướng (animittaṃ), đó là quả báo... (cho đến) ... với khổ đạo trì độn thắng trí, đó là thiện... (cho đến) ... với khổ đạo trì độn thắng trí, vô nguyện (appaṇihitaṃ), đó là quả báo, vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là bất định.
1041
509. Katame dhammā abyākatā?
509. What phenomena are indeterminate?
509. Các pháp nào là bất định?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññatanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ animittanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation and to the waning of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and quick insight... (and so on) ...with pleasant practice and slow insight... (and so on) ...with pleasant practice and quick insight... (and so on) ...the second jhāna... (and so on) ...the third jhāna... (and so on) ...the fourth jhāna... (and so on) ...the first jhāna... (and so on) ...the fifth jhāna, and dwells with pleasant practice and quick insight, that is wholesome... (and so on) ...with pleasant practice and quick insight, associated with emptiness, that is a result... (and so on) ...with pleasant practice and quick insight, that is wholesome... (and so on) ...with pleasant practice and quick insight, associated with the signless, that is a result... (and so on) ...with pleasant practice and quick insight, that is wholesome... (and so on) ...with pleasant practice and quick insight, associated with the desireless, that is a result; at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are indeterminate.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với khổ đạo mau lẹ thắng trí... (cho đến) ... với lạc đạo trì độn thắng trí... (cho đến) ... với lạc đạo mau lẹ thắng trí... (cho đến) ... Nhị thiền... (cho đến) ... Tam thiền... (cho đến) ... Tứ thiền... (cho đến) ... Sơ thiền... (cho đến) ... chứng và an trú Ngũ thiền, với lạc đạo mau lẹ thắng trí, đó là thiện... (cho đến) ... với lạc đạo mau lẹ thắng trí, không tánh (suññataṃ), đó là quả báo... (cho đến) ... với lạc đạo mau lẹ thắng trí, đó là thiện... (cho đến) ... với lạc đạo mau lẹ thắng trí, vô tướng (animittaṃ), đó là quả báo... (cho đến) ... với lạc đạo mau lẹ thắng trí, đó là thiện... (cho đến) ... với lạc đạo mau lẹ thắng trí, vô nguyện (appaṇihitaṃ), đó là quả báo, vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là bất định.
1042
Suddhikapaṭipadā.
The Path of Purity.
Đạo lộ thuần túy.
1043
Suddhikasuññataṃ
The Emptiness of Purity
Không tánh thuần túy
1044
510. Katame dhammā abyākatā?
510. What phenomena are indeterminate?
510. Các pháp nào là bất định?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation and to the waning of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, associated with emptiness, at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với không tánh (suññataṃ), vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because that same wholesome supramundane jhāna was done and developed, its result is that one, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, associated with emptiness; at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are indeterminate.
Do đã làm, đã tu tập thiền thiện siêu thế ấy, quả báo là ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với không tánh (suññataṃ), vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là bất định.
1045
511. Katame dhammā abyākatā?
511. What phenomena are indeterminate?
511. Các pháp nào là bất định?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation and to the waning of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, associated with emptiness, at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với không tánh (suññataṃ), vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati animittaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because that same wholesome supramundane jhāna was done and developed, its result is that one, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, associated with the signless; at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are indeterminate.
Do đã làm, đã tu tập thiền thiện siêu thế ấy, quả báo là ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với vô tướng (animittaṃ), vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là bất định.
1046
512. Katame dhammā abyākatā?
512. What phenomena are indeterminate?
512. Các pháp nào là bất định?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation and to the waning of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, associated with emptiness, at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với không tánh (suññataṃ), vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that same supramundane wholesome jhāna, the resultant state—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is undirected (appaṇihita)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập chính thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là: ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền Vô nguyện (appaṇihita); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1047
513. Katame dhammā abyākatā?
513. Which phenomena are indeterminate?
513. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññatanti kusalaṃ…pe… suññatanti vipāko…pe… suññatanti kusalaṃ…pe… animittanti vipāko…pe… suññatanti kusalaṃ…pe… appaṇihitanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops a supramundane jhāna—leading to deliverance, tending to the cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment)—with the stilling of initial application and sustained application…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, abiding in it as empty (suññatā)—that is wholesome…pe… empty (suññatā)—that is resultant…pe… empty (suññatā)—that is wholesome…pe… signless (animitta)—that is resultant…pe… empty (suññatā)—that is wholesome…pe… undirected (appaṇihita)—that is resultant. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm mà người ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến sự giải thoát (niyyānika), không tích lũy (apacayagāmi), để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để đạt được tầng địa vị đầu tiên (paṭhama bhūmi), do sự lắng dịu của tầm và tứ (vitakkavicāra)…pe… chứng và an trú nhị thiền…pe… tam thiền…pe… tứ thiền…pe… sơ thiền…pe… ngũ thiền là Không (suññata) là thiện (kusala)…pe… Không (suññata) là quả (vipāka)…pe… Không (suññata) là thiện…pe… Vô tướng (animitta) là quả…pe… Không (suññata) là thiện…pe… Vô nguyện (appaṇihita) là quả; vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1048
Suddhikasuññataṃ.
Pure Emptiness (Suññatā).
Thuần Không (suññata).
1049
Suññatapaṭipadā
The Path of Emptiness (Suññatā)
Đạo Không (Suññatapaṭipadā)
1050
514. Katame dhammā abyākatā?
514. Which phenomena are indeterminate?
514. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops a supramundane jhāna—leading to deliverance, tending to the cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment)—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is a painful path with slow direct knowledge and is empty (suññatā)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà người ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến sự giải thoát (niyyānika), không tích lũy (apacayagāmi), để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để đạt được tầng địa vị đầu tiên (paṭhama bhūmi), ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền là Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là thiện (kusala).
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that same supramundane wholesome jhāna, the resultant state—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is a painful path with slow direct knowledge and is empty (suññatā)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập chính thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là: ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền là Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1051
515. Katame dhammā abyākatā?
515. Which phenomena are indeterminate?
515. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti …pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops a supramundane jhāna—leading to deliverance, tending to the cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment)—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is a painful path with slow direct knowledge and is empty (suññatā)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà người ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến sự giải thoát (niyyānika), không tích lũy (apacayagāmi), để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để đạt được tầng địa vị đầu tiên (paṭhama bhūmi), ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền là Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là thiện (kusala).
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that same supramundane wholesome jhāna, the resultant state—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is a painful path with slow direct knowledge and is signless (animitta)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập chính thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là: ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền là Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Vô tướng (animitta); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1052
516. Katame dhammā abyākatā?
516. Which phenomena are indeterminate?
516. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops a supramundane jhāna—leading to deliverance, tending to the cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment)—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is a painful path with slow direct knowledge and is empty (suññatā)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà người ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến sự giải thoát (niyyānika), không tích lũy (apacayagāmi), để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để đạt được tầng địa vị đầu tiên (paṭhama bhūmi), ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền là Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là thiện (kusala).
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that same supramundane wholesome jhāna, the resultant state—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is a painful path with slow direct knowledge and is undirected (appaṇihita)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập chính thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là: ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền là Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Vô nguyện (appaṇihita); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1053
517. Katame dhammā abyākatā?
517. Which phenomena are indeterminate?
517. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññatanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññatanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññatanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññatanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops a supramundane jhāna—leading to deliverance, tending to the cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment)—with the stilling of initial application and sustained application…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, abiding in it as a painful path with slow direct knowledge and empty (suññatā)—that is wholesome…pe… a painful path with slow direct knowledge and empty (suññatā)—that is resultant…pe… a painful path with slow direct knowledge and empty (suññatā)—that is wholesome…pe… a painful path with slow direct knowledge and signless (animitta)—that is resultant…pe… a painful path with slow direct knowledge and empty (suññatā)—that is wholesome…pe… a painful path with slow direct knowledge and undirected (appaṇihita)—that is resultant. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm mà người ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến sự giải thoát (niyyānika), không tích lũy (apacayagāmi), để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để đạt được tầng địa vị đầu tiên (paṭhama bhūmi), do sự lắng dịu của tầm và tứ (vitakkavicāra)…pe… nhị thiền…pe… tam thiền…pe… tứ thiền…pe… sơ thiền…pe… chứng và an trú ngũ thiền là Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata) là thiện (kusala)…pe… Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata) là quả (vipāka)…pe… Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata) là thiện…pe… Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Vô tướng (animitta) là quả…pe… Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata) là thiện…pe… Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Vô nguyện (appaṇihita) là quả; vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1054
518. Katame dhammā abyākatā?
518. Which phenomena are indeterminate?
518. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ …pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññatanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññatanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññatanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ animittanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññatanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops a supramundane jhāna—leading to deliverance, tending to the cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment)—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is a painful path with quick direct knowledge and empty (suññatā)…pe… a pleasant path with slow direct knowledge and empty (suññatā)…pe… a pleasant path with quick direct knowledge and empty (suññatā)…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, abiding in it as a pleasant path with quick direct knowledge and empty (suññatā)—that is wholesome…pe… a pleasant path with quick direct knowledge and empty (suññatā)—that is resultant…pe… a pleasant path with quick direct knowledge and empty (suññatā)—that is wholesome…pe… a pleasant path with quick direct knowledge and signless (animitta)—that is resultant…pe… a pleasant path with quick direct knowledge and empty (suññatā)—that is wholesome…pe… a pleasant path with quick direct knowledge and undirected (appaṇihita)—that is resultant. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm mà người ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến sự giải thoát (niyyānika), không tích lũy (apacayagāmi), để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để đạt được tầng địa vị đầu tiên (paṭhama bhūmi), ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền là Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí nhanh (khippābhiñña), Không (suññata)…pe… Đạo Lạc (sukhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata)…pe… Đạo Lạc (sukhapaṭipada), Trí nhanh (khippābhiñña), Không (suññata)…pe… nhị thiền…pe… tam thiền…pe… tứ thiền…pe… sơ thiền…pe… chứng và an trú ngũ thiền là Đạo Lạc (sukhapaṭipada), Trí nhanh (khippābhiñña), Không (suññata) là thiện (kusala)…pe… Đạo Lạc (sukhapaṭipada), Trí nhanh (khippābhiñña), Không (suññata) là quả (vipāka)…pe… Đạo Lạc (sukhapaṭipada), Trí nhanh (khippābhiñña), Không (suññata) là thiện…pe… Đạo Lạc (sukhapaṭipada), Trí nhanh (khippābhiñña), Vô tướng (animitta) là quả…pe… Đạo Lạc (sukhapaṭipada), Trí nhanh (khippābhiñña), Không (suññata) là thiện…pe… Đạo Lạc (sukhapaṭipada), Trí nhanh (khippābhiñña), Vô nguyện (appaṇihita) là quả; vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1055
Suññatapaṭipadā.
The Path of Emptiness (Suññatā).
Đạo Không (Suññatapaṭipadā).
1056
Suddhikaappaṇihitaṃ
Pure Undirectedness (Appaṇihita)
Thuần Vô nguyện (Suddhikaappaṇihitaṃ)
1057
519. Katame dhammā abyākatā?
519. Which phenomena are indeterminate?
519. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops a supramundane jhāna—leading to deliverance, tending to the cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment)—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is undirected (appaṇihita)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà người ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến sự giải thoát (niyyānika), không tích lũy (apacayagāmi), để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để đạt được tầng địa vị đầu tiên (paṭhama bhūmi), ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền Vô nguyện (appaṇihita); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là thiện (kusala).
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that same supramundane wholesome jhāna, the resultant state—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is undirected (appaṇihita)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập chính thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là: ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền Vô nguyện (appaṇihita); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1058
520. Katame dhammā abyākatā?
520. Which phenomena are indeterminate?
520. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops a supramundane jhāna—leading to deliverance, tending to the cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment)—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is undirected (appaṇihita)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà người ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến sự giải thoát (niyyānika), không tích lũy (apacayagāmi), để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để đạt được tầng địa vị đầu tiên (paṭhama bhūmi), ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền Vô nguyện (appaṇihita); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là thiện (kusala).
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati animittaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that same supramundane wholesome jhāna, the resultant state—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is signless (animitta)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập chính thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là: ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền Vô tướng (animitta); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1059
521. Katame dhammā abyākatā?
521. Which phenomena are indeterminate?
521. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads out (to liberation), tends to the diminution (of defilements), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment); having quite secluded from sensual pleasures… and abides in the first jhāna, which is unwished-for. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, có tính dẫn dắt (đến giải thoát), dẫn đến sự tiêu diệt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng địa thứ nhất, ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền vô nguyện (appaṇihitaṃ), vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because of having performed and developed that same supramundane wholesome jhāna, the result (vipāka) is that, having quite secluded from sensual pleasures… one abides in the first jhāna, which is empty. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện và tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả báo là ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền không (suññataṃ), vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là vô ký.
1060
522. Katame dhammā abyākatā?
522. What phenomena are indeterminate?
522. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitanti kusalaṃ…pe… appaṇihitanti vipāko…pe… appaṇihitanti kusalaṃ…pe… animittanti vipāko…pe… appaṇihitanti kusalaṃ…pe… suññatanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads out, tends to the diminution, for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment); with the stilling of initial application and sustained application… and abides in the second jhāna… the third jhāna… the fourth jhāna… the first jhāna… the fifth jhāna, which is unwished-for, (this is) wholesome… (the result of) unwished-for, (this is) vipāka… unwished-for, (this is) wholesome… signless, (this is) vipāka… unwished-for, (this is) wholesome… empty, (this is) vipāka. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, có tính dẫn dắt (đến giải thoát), dẫn đến sự tiêu diệt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng địa thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ… chứng đắc và an trú Nhị thiền… Tam thiền… Tứ thiền… Sơ thiền… Ngũ thiền vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là quả báo… vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… vô tướng (animittaṃ) thì là quả báo… vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… không (suññataṃ) thì là quả báo, vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là vô ký.
1061
Suddhikaappaṇihitaṃ.
Pure Unwished-for.
Vô nguyện thuần túy.
1062
Appaṇihitapaṭipadā
The Path of Unwished-for
Đạo lộ Vô nguyện
1063
523. Katame dhammā abyākatā?
523. What phenomena are indeterminate?
523. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads out, tends to the diminution, for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment); having quite secluded from sensual pleasures… and abides in the first jhāna, which is the path of pain with slow direct knowledge, unwished-for. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, có tính dẫn dắt (đến giải thoát), dẫn đến sự tiêu diệt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng địa thứ nhất, ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ), vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because of having performed and developed that same supramundane wholesome jhāna, the result (vipāka) is that, having quite secluded from sensual pleasures… one abides in the first jhāna, which is the path of pain with slow direct knowledge, unwished-for. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện và tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả báo là ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ), vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là vô ký.
1064
524. Katame dhammā abyākatā?
524. What phenomena are indeterminate?
524. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads out, tends to the diminution, for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment); having quite secluded from sensual pleasures… one abides in the first jhāna, which is the path of pain with slow direct knowledge, unwished-for. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, có tính dẫn dắt (đến giải thoát), dẫn đến sự tiêu diệt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng địa thứ nhất, ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ), vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because of having performed and developed that same supramundane wholesome jhāna, the result (vipāka) is that, having quite secluded from sensual pleasures… one abides in the first jhāna, which is the path of pain with slow direct knowledge, signless. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện và tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả báo là ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô tướng (animittaṃ), vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là vô ký.
1065
525. Katame dhammā abyākatā?
525. What phenomena are indeterminate?
525. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads out, tends to the diminution, for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment); having quite secluded from sensual pleasures… one abides in the first jhāna, which is the path of pain with slow direct knowledge, unwished-for. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, có tính dẫn dắt (đến giải thoát), dẫn đến sự tiêu diệt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng địa thứ nhất, ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ), vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because of having performed and developed that same supramundane wholesome jhāna, the result (vipāka) is that, having quite secluded from sensual pleasures… one abides in the first jhāna, which is the path of pain with slow direct knowledge, empty. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện và tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả báo là ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) không (suññataṃ), vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là vô ký.
1066
526. Katame dhammā abyākatā?
526. What phenomena are indeterminate?
526. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññatanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads out, tends to the diminution, for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment); with the stilling of initial application and sustained application… and abides in the second jhāna… the third jhāna… the fourth jhāna… the first jhāna… the fifth jhāna, which is the path of pain with slow direct knowledge, unwished-for, (this is) wholesome… (the result of) the path of pain with slow direct knowledge, unwished-for, (this is) vipāka… the path of pain with slow direct knowledge, unwished-for, (this is) wholesome… the path of pain with slow direct knowledge, signless, (this is) vipāka… the path of pain with slow direct knowledge, unwished-for, (this is) wholesome… the path of pain with slow direct knowledge, empty, (this is) vipāka. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, có tính dẫn dắt (đến giải thoát), dẫn đến sự tiêu diệt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng địa thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ… chứng đắc và an trú Nhị thiền… Tam thiền… Tứ thiền… Sơ thiền… Ngũ thiền khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là quả báo… khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô tướng (animittaṃ) thì là quả báo… khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) không (suññataṃ) thì là quả báo, vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là vô ký.
1067
527. Katame dhammā abyākatā?
527. What phenomena are indeterminate?
527. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ animittanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññatanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads out, tends to the diminution, for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment); having quite secluded from sensual pleasures… one abides in the first jhāna, which is the path of pain with quick direct knowledge, unwished-for… the path of pleasure with slow direct knowledge, unwished-for… the path of pleasure with quick direct knowledge, unwished-for… the second jhāna… the third jhāna… the fourth jhāna… the first jhāna… the fifth jhāna, which is the path of pleasure with quick direct knowledge, unwished-for, (this is) wholesome… (the result of) the path of pleasure with quick direct knowledge, unwished-for, (this is) vipāka… the path of pleasure with quick direct knowledge, unwished-for, (this is) wholesome… the path of pleasure with quick direct knowledge, signless, (this is) vipāka… the path of pleasure with quick direct knowledge, unwished-for, (this is) wholesome… the path of pleasure with quick direct knowledge, empty, (this is) vipāka. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, có tính dẫn dắt (đến giải thoát), dẫn đến sự tiêu diệt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng địa thứ nhất, ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền khổ đạo tốc kiến (dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ)… lạc đạo trì kiến (sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ)… lạc đạo tốc kiến (sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ)… Nhị thiền… Tam thiền… Tứ thiền… Sơ thiền… Ngũ thiền lạc đạo tốc kiến (sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… lạc đạo tốc kiến (sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là quả báo… lạc đạo tốc kiến (sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… lạc đạo tốc kiến (sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ) vô tướng (animittaṃ) thì là quả báo… lạc đạo tốc kiến (sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… lạc đạo tốc kiến (sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ) không (suññataṃ) thì là quả báo, vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là vô ký.
1068
Appaṇihitapaṭipadā.
The Path of Unwished-for.
Đạo lộ Vô nguyện.
1069
Vīsati mahānayā
Twenty Great Methods
Hai mươi đại phương pháp
1070
528. Katame dhammā abyākatā?
528. What phenomena are indeterminate?
528. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ maggaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ satipaṭṭhānaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ sammappadhānaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ iddhipādaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ indriyaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ balaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ bojjhaṅgaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ saccaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ samathaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ dhammaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ khandhaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ āyatanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ dhātuṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ āhāraṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ phassaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ vedanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ saññaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ cetanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ cittaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti …pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ…pe… animittaṃ …pe… appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops the supramundane path…etc… develops the supramundane foundation of mindfulness…etc… develops the supramundane right exertion…etc… develops the supramundane base of spiritual power…etc… develops the supramundane faculty…etc… develops the supramundane power…etc… develops the supramundane factor of enlightenment…etc… develops the supramundane truth…etc… develops supramundane tranquility…etc… develops the supramundane phenomenon…etc… develops the supramundane aggregate…etc… develops the supramundane sense-base…etc… develops the supramundane element…etc… develops the supramundane nutriment…etc… develops the supramundane contact…etc… develops the supramundane feeling…etc… develops the supramundane perception…etc… develops the supramundane volition…etc… develops the supramundane consciousness, which leads to liberation, tends towards the diminishing (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, secluded from sensual pleasures…etc… and enters and abides in the first jhāna with difficult practice and slow intuition; at that time there is contact…etc… there is non-distraction…etc… these phenomena are wholesome. Due to the performance and development of that very supramundane wholesome jhāna, its result (vipāka) is to seclude oneself from sensual pleasures…etc… and enter and abide in the first jhāna with difficult practice and slow intuition, empty…etc… signless…etc… desireless; at that time there is contact…etc… there is non-distraction…etc… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm mà vị ấy tu tập đạo siêu thế…pe… tu tập niệm xứ siêu thế…pe… tu tập chánh cần siêu thế…pe… tu tập thần túc siêu thế…pe… tu tập căn siêu thế…pe… tu tập lực siêu thế…pe… tu tập giác chi siêu thế…pe… tu tập chân lý siêu thế…pe… tu tập chỉ siêu thế…pe… tu tập pháp siêu thế…pe… tu tập uẩn siêu thế…pe… tu tập xứ siêu thế…pe… tu tập giới siêu thế…pe… tu tập thực siêu thế…pe… tu tập xúc siêu thế…pe… tu tập thọ siêu thế…pe… tu tập tưởng siêu thế…pe… tu tập tư siêu thế…pe… tu tập tâm siêu thế, dẫn đến giải thoát, đưa đến sự diệt trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị thứ nhất, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện. Do đã thực hiện và tu tập thiền thiện siêu thế ấy, quả dị thục của việc ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, không (có ngã)…pe… không tướng…pe… không mong cầu, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là vô ký.
1071
Vīsati mahānayā.
Twenty Great Methods.
Hai mươi đại phương pháp.
1072
Chandādhipateyyasuddhikapaṭipadā
The Path of Practice Governed by Desire (Chandādhipateyyasuddhika-paṭipadā)
Thực hành khổ hạnh với sự thống trị của ý muốn (chandādhipateyya)
Next Page →