‘‘Yathā, mahārāja, nagaravaḍḍhakī nagaraṃ māpetukāmo paṭhamaṃ tāva samaṃ anunnatamanonataṃ asakkharapāsāṇaṃ nirupaddavamanavajjaṃ ramaṇīyaṃ bhūmibhāgaṃ anuviloketvā yaṃ tattha visamaṃ, taṃ samaṃ kārāpetvā khāṇukaṇṭakaṃ visodhāpetvā tattha nagaraṃ māpeyya sobhanaṃ vibhattaṃ bhāgaso mitaṃ ukkiṇṇaparikhāpākāraṃ daḷhagopuraṭṭālakoṭṭakaṃ puthucaccaracatukkasandhisiṅghāṭakaṃ sucisamatalarājamaggaṃ suvibhattaantarāpaṇaṃ ārāmuyyānataḷākapokkharaṇiudapānasampannaṃ bahuvidhadevaṭṭhānappaṭimaṇḍitaṃ sabbadosavirahitaṃ, so tasmiṃ nagare sabbathā vepullattaṃ patte aññaṃ desaṃ upagaccheyya, atha taṃ nagaraṃ aparena samayena iddhaṃ bhaveyya phītaṃ subhikkhaṃ khemaṃ samiddhaṃ sivaṃ anītikaṃ nirupaddavaṃ nānājanasamākulaṃ, puthū khattiyā brāhmaṇā vessā suddā hatthārohā assārohā rathikā pattikā dhanuggahā tharuggahā celakā calakā piṇḍadāyakā uggā rājaputtā pakkhandino mahānāgā sūrā vammino yodhino dāsikaputtā bhaṭiputtā* mallakā gaṇakā āḷārikā sūdā kappakā nahāpakā cundā mālākārā suvaṇṇakārā sajjhukārā sīsakārā tipukārā lohakārā vaṭṭakārā ayokārā maṇikārā pesakārā kumbhakārā veṇukārā loṇakārā cammakārā rathakārā dantakārā rajjukārā kocchakārā suttakārā vilīvakārā dhanukārā jiyakārā usukārā cittakārā raṅgakārā rajakā tantavāyā tunnavāyā heraññikā dussikā gandhikā tiṇahārakā kaṭṭhahārakā bhatakā paṇṇikā phalikā* mūlikā odanikā pūvikā macchikā maṃsikā majjikā naṭakā naccakā laṅghakā indajālikā vetālikā mallā chavaḍāhakā pupphachaḍḍakā venā nesādā gaṇikā lāsikā kumbhadāsiyo sakkayavanacīnavilātā ujjenakā bhārukacchakā kāsikosalā parantakā māgadhakā sāketakā soreyyakā* pāveyyakā koṭumbaramāthurakā alasandakasmīragandhārā taṃ nagaraṃ vāsāya upagatā nānāvisayino janā navaṃ suvibhattaṃ adosamanavajjaṃ ramaṇīyaṃ taṃ nagaraṃ passitvā anumānena jānanti ‘cheko vata bho so nagaravaḍḍhakī, yo imassa nagarassa māpetā’ti.
“Just as, great king, a city builder, wishing to construct a city, first inspects a pleasant piece of land that is level, neither too high nor too low, free from gravel and stones, free from dangers, and faultless. Having made any uneven parts level and cleared away stumps and thorns, he would then build a beautiful city there, well-divided and measured in sections, with deep moats and strong ramparts, firm gatehouses, watchtowers, and battlements, with many crossroads, squares, junctions, and meeting places, with clean and level royal roads, well-divided marketplaces, complete with parks, gardens, ponds, lakes, and wells, adorned with various shrines, and free from all faults. When that city has reached prosperity in every way, he would go to another region. Then, at a later time, that city would become rich, prosperous, abundant in food, safe, successful, peaceful, free from calamities, free from dangers, and crowded with various people. Many khattiyas, brahmins, vessas, suddas, elephant riders, horse riders, charioteers, foot soldiers, archers, shield-bearers, standard-bearers, scouts, providers of food during battle, renowned warriors, princes, assaulters, great elephants, heroes, armored soldiers, fighters, sons of female slaves, sons of hired laborers, wrestlers, accountants, cooks, chefs, barbers, bath attendants, turners, garland makers, goldsmiths, silversmiths, lead workers, tin workers, blacksmiths, coppersmiths, ironworkers, jewelers, weavers, potters, bamboo workers, salt makers, leather workers, cart makers, ivory carvers, rope makers, brush makers, thread makers, wicker workers, bow makers, bowstring makers, arrow makers, painters, dyers, washers, weavers, tailors, money changers, cloth merchants, perfumers, grass gatherers, wood gatherers, laborers, vegetable sellers, fruit sellers, root sellers, rice sellers, cake sellers, fishmongers, butchers, liquor sellers, actors, dancers, acrobats, magicians, bards, wrestlers, corpse burners, flower sweepers, bamboo workers, hunters, courtesans, female dancers, female potters’ slaves, people from Sakka, Yavana, Cīna, Vilāta, Ujjeni, Bhārukaccha, Kāsī, Kosala, Paranta, Māgadha, Sāketa, Soreyya, Pāveyya, Koṭumbara, Māthura, Alasanda, Kasmīra, and Gandhāra, people of various desires, having come to dwell in that city, seeing that new, well-divided, faultless, irreproachable, and pleasant city, would know by inference, ‘How skillful indeed was that city builder who constructed this city!’
“Thưa Đại vương, ví như một kiến trúc sư muốn xây dựng một thành phố, trước tiên ông ta sẽ xem xét một khu đất bằng phẳng, không cao không thấp, không có sỏi đá, không có chướng ngại, không có khuyết điểm, và đẹp đẽ. Ông ta sẽ san bằng những chỗ gồ ghề, dọn sạch gốc cây và gai nhọn, rồi xây dựng một thành phố xinh đẹp, được phân chia rõ ràng, đo đạc cẩn thận, với hào sâu và tường thành kiên cố, cổng thành và tháp canh vững chắc, có nhiều ngã tư, ngã ba, quảng trường, đường phố lớn sạch sẽ và bằng phẳng, các khu chợ được phân bố hợp lý, đầy đủ công viên, vườn tược, ao hồ, giếng nước, được trang hoàng bằng nhiều loại đền thờ, không có bất kỳ khuyết điểm nào. Khi thành phố đó đã hoàn toàn phát triển, ông ta sẽ đến một vùng đất khác. Sau đó, vào một thời điểm khác, thành phố đó trở nên thịnh vượng, phồn vinh, sung túc, an toàn, giàu có, yên bình, không có bệnh tật, không có chướng ngại, đông đúc với nhiều loại người: các vị vua, Bà-la-môn, thương gia, tiện dân; những người cưỡi voi, cưỡi ngựa, cưỡi xe, bộ binh, cung thủ, kiếm thủ, lính cầm cờ, lính trinh sát, người cấp lương thực, lính cận vệ, hoàng tử, lính xung kích, những dũng sĩ mạnh mẽ như voi lớn, những chiến binh dũng cảm, những người lính mặc áo giáp, những chiến sĩ, con trai của nô tì, con trai của lính đánh thuê, các đô vật, người tính toán, đầu bếp, thợ nấu ăn, thợ cắt tóc, thợ tắm, thợ tiện, thợ làm vòng hoa, thợ vàng, thợ bạc, thợ chì, thợ thiếc, thợ sắt, thợ đúc kim loại, thợ rèn, thợ kim hoàn, thợ dệt, thợ gốm, thợ làm đồ tre, thợ làm muối, thợ thuộc da, thợ làm xe, thợ chạm ngà, thợ làm dây thừng, thợ làm chổi, thợ xe chỉ, thợ làm đồ đan, thợ làm cung, thợ làm dây cung, thợ làm tên, họa sĩ, thợ nhuộm, thợ giặt, thợ dệt vải, thợ may, thợ đổi tiền, thợ bán vải, thợ bán hương liệu, người hái cỏ, người hái củi, người làm thuê, người bán rau, người bán trái cây, người bán củ, người bán cơm, người bán bánh, người bán cá, người bán thịt, người bán rượu, diễn viên, vũ công, người nhào lộn, ảo thuật gia, người kể chuyện, đô vật, người đốt xác chết, người dọn rác hoa, thợ đan lát, thợ săn, kỹ nữ, vũ nữ, nô tì làm gốm; những người Sakka, Yavana, Cīna, Vilāta, Ujjenaka, Bhārukacchaka, Kāsikosala, Parantaka, Māgadhaka, Sāketaka, Soreyyaka, Pāveyyaka, Koṭumbara, Māthuraka, Alasanda, Kasmīra, Gandhara—những người từ nhiều vùng đất khác nhau đến định cư tại thành phố đó. Khi nhìn thấy thành phố mới được phân chia rõ ràng, không khuyết điểm, không lỗi lầm, và đẹp đẽ đó, họ suy đoán và biết rằng: ‘Ôi, kiến trúc sư xây dựng thành phố này thật khéo léo!’
Evameva kho, mahārāja, so bhagavā asamo asamasamo appaṭisamo asadiso atulo asaṅkhyeyo appameyyo aparimeyyo amitaguṇo guṇapāramippatto anantadhiti anantatejo anantavīriyo anantabalo buddhabalapāramiṃ gato sasenamāraṃ parājetvā diṭṭhijālaṃ padāletvā avijjaṃ khepetvā vijjaṃ uppādetvā dhammukkaṃ dhārayitvā sabbaññutaṃ pāpuṇitvā vijitasaṅgāmo dhammanagaraṃ māpesi.
In the same way, great king, that Blessed One, the Unequalled, the Incomparable, the Peerless, the Matchless, the Incomparable, the Innumerable, the Immeasurable, the Unfathomable, possessed of infinite virtues, having reached the perfection of virtues, with infinite resolve, infinite splendor, infinite energy, infinite strength, having attained the perfection of the Buddha's powers, having vanquished Māra with his army, having shattered the net of wrong views, having dispelled avijjā, having brought forth vijjā, having upheld the torch of Dhamma, having attained omniscience, and having won the battle, constructed the city of Dhamma.
Cũng vậy, đại vương, Đức Thế Tôn ấy là bậc vô song, vô đẳng, vô đối, vô tỷ, vô thượng, vô lượng, vô biên, có vô lượng công đức, đã đạt đến sự viên mãn của các công đức, có ý chí vô hạn, uy lực vô biên, tinh tấn vô tận, sức mạnh vô cùng, đã đạt đến sự viên mãn của các Phật lực, đã đánh bại Māra cùng với quân đội của hắn, đã phá tan lưới tà kiến, đã diệt trừ vô minh, đã phát sinh minh, đã thắp sáng ngọn đuốc Chánh Pháp, đã đạt được Nhất Thiết Trí, đã chiến thắng mọi cuộc chiến, và đã kiến tạo thành phố Chánh Pháp.