Table of Contents

Cūḷavaggapāḷi

Edit
620

3. Samuccayakkhandhakaṃ

3. The Chapter on Aggregation

3. Chương về các Hình phạt Phối hợp (Samuccayakkhandhaka)

621
1. Sukkavissaṭṭhi
1. Seminal Emission
1. Sự xuất tinh
622
97. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
97. At one time the Buddha, the Fortunate One, was staying at Sāvatthī, in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's Park.
97. Vào lúc bấy giờ, Đức Phật, Thế Tôn, đang ngự tại Xá-vệ, trong Kỳ-đà-lâm, tịnh xá của ông Cấp Cô Độc.
Tena kho pana samayena āyasmā udāyī ekaṃ āpattiṃ āpanno hoti sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
Now at that time, Venerable Udāyī had fallen into an offense of intentional seminal emission that was not confessed.
Vào lúc bấy giờ, Tôn giả Udāyī đã phạm một tội là sự xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.
So bhikkhūnaṃ ārocesi – ‘‘ahaṃ, āvuso, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
So he announced it to the bhikkhus, saying: "Friends, I have fallen into an offense of intentional seminal emission that was not confessed.
Vị ấy đã trình bày với các tỳ khưu: “Thưa các bạn, tôi đã phạm một tội là sự xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.
Kathaṃ nu kho mayā paṭipajjitabba’’nti?
How should I conduct myself?"
Vậy tôi phải hành xử như thế nào?”
Bhagavato* etamatthaṃ ārocesuṃ.
The bhikkhus reported this matter to the Fortunate One.
Các tỳ khưu đã trình bày sự việc ấy lên Đức Thế Tôn.
‘‘Tena hi, bhikkhave, saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ detu.
"In that case, bhikkhus, the Saṅgha should give six nights of mānattam to Bhikkhu Udāyī for the one offense of intentional seminal emission that was not confessed.
“Vậy thì, này các tỳ khưu, Tăng đoàn hãy ban hình phạt Mānatta sáu đêm cho tỳ khưu Udāyī vì một tội xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.
Evañca pana, bhikkhave, dātabbaṃ –
And thus, bhikkhus, it should be given—
Và này các tỳ khưu, phải ban như sau:
623
Appaṭicchannamānattaṃ
Unconfessed Mānattam
Mānatta không che giấu
624
98. ‘‘Tena, bhikkhave, udāyinā bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamitvā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā vuḍḍhānaṃ bhikkhūnaṃ pāde vanditvā ukkuṭikaṃ nisīditvā añjaliṃ paggahetvā evamassa vacanīyo – ‘ahaṃ, bhante, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
98. "Therefore, bhikkhus, Bhikkhu Udāyī, having approached the Saṅgha, arranged his outer robe over one shoulder, bowed at the feet of the senior bhikkhus, squatted, raised his hands in anjali, and should speak thus: 'Venerables, I have fallen into an offense of intentional seminal emission that was not confessed.
98. “Này các tỳ khưu, tỳ khưu Udāyī ấy phải đến Tăng đoàn, đắp y vai trái, đảnh lễ chân các tỳ khưu lớn tuổi, ngồi xổm, chắp tay và phải nói như sau: ‘Bạch chư Tôn, tôi đã phạm một tội là sự xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.
Sohaṃ, bhante, saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yācāmi.
Therefore, Venerables, I request the Saṅgha for six nights of mānattam for one offense of intentional seminal emission that was not confessed.
Bạch chư Tôn, tôi xin Tăng đoàn ban hình phạt Mānatta sáu đêm cho tôi vì một tội xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.
Ahaṃ, bhante, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
Venerables, I have fallen into an offense of intentional seminal emission that was not confessed.
Bạch chư Tôn, tôi đã phạm một tội là sự xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.
Dutiyampi, sohaṃ* bhante, saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yācāmi.
A second time, Venerables, I request the Saṅgha for six nights of mānattam for one offense of intentional seminal emission that was not confessed.
Lần thứ hai, bạch chư Tôn, tôi xin Tăng đoàn ban hình phạt Mānatta sáu đêm cho tôi vì một tội xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.
Ahaṃ, bhante, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
Venerables, I have fallen into an offense of intentional seminal emission that was not confessed.
Bạch chư Tôn, tôi đã phạm một tội là sự xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.
Tatiyampi sohaṃ* , bhante, saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yācāmī’ti.
A third time, Venerables, I request the Saṅgha for six nights of mānattam for one offense of intentional seminal emission that was not confessed.'
Lần thứ ba, bạch chư Tôn, tôi xin Tăng đoàn ban hình phạt Mānatta sáu đêm cho tôi vì một tội xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.’”
‘‘Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –
"A competent and capable bhikkhu should inform the Saṅgha thus—
“Một tỳ khưu có năng lực và thông thạo phải thông báo cho Tăng đoàn như sau:
625
99. ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
99. "May the Saṅgha, Venerables, listen to me.
99. “Bạch chư Tôn, xin Tăng đoàn lắng nghe tôi.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
This Bhikkhu Udāyī has fallen into an offense of intentional seminal emission that was not confessed.
Tỳ khưu Udāyī này đã phạm một tội là sự xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yācati.
He requests the Saṅgha for six nights of mānattam for one offense of intentional seminal emission that was not confessed.
Vị ấy xin Tăng đoàn ban hình phạt Mānatta sáu đêm cho một tội xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.
Yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ dadeyya.
If it is agreeable to the Saṅgha, the Saṅgha should give six nights of mānattam to Bhikkhu Udāyī for one offense of intentional seminal emission that was not confessed.
Nếu Tăng đoàn đã đến lúc thích hợp, Tăng đoàn sẽ ban hình phạt Mānatta sáu đêm cho tỳ khưu Udāyī vì một tội xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.
Esā ñatti.
This is the motion.
Đây là lời tuyên bố (ñatti).
626
‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
"May the Saṅgha, Venerables, listen to me.
“Bạch chư Tôn, xin Tăng đoàn lắng nghe tôi.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
This Bhikkhu Udāyī has fallen into an offense of intentional seminal emission that was not confessed.
Tỳ khưu Udāyī này đã phạm một tội là sự xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yācati.
He requests the Saṅgha for six nights of mānattam for one offense of intentional seminal emission that was not confessed.
Vị ấy xin Tăng đoàn ban hình phạt Mānatta sáu đêm cho một tội xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ deti.
The Saṅgha gives six nights of mānattam to Bhikkhu Udāyī for one offense of intentional seminal emission that was not confessed.
Tăng đoàn ban hình phạt Mānatta sáu đêm cho tỳ khưu Udāyī vì một tội xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.
Yassāyasmato khamati udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattassa dānaṃ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.
Any venerable one who approves of the giving of six nights of mānattam to Bhikkhu Udāyī for one offense of intentional seminal emission that was not confessed should remain silent; any who does not approve should speak.
Vị Tôn giả nào chấp thuận việc Tăng đoàn ban hình phạt Mānatta sáu đêm cho tỳ khưu Udāyī vì một tội xuất tinh có chủ ý mà không che giấu, vị ấy hãy im lặng; vị nào không chấp thuận, vị ấy hãy nói ra.”
627
‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi – suṇātu me, bhante, saṅgho.
"A second time I speak this matter—May the Saṅgha, Venerables, listen to me.
“Lần thứ hai tôi nói về việc này – bạch chư Tôn, xin Tăng đoàn lắng nghe tôi.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
This Bhikkhu Udāyī has fallen into an offense of intentional seminal emission that was not confessed.
Tỳ khưu Udāyī này đã phạm một tội là sự xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yācati.
He requests the Saṅgha for six nights of mānattam for one offense of intentional seminal emission that was not confessed.
Vị ấy xin Tăng đoàn ban hình phạt Mānatta sáu đêm cho một tội xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ deti.
The Saṅgha gives six nights of mānattam to Bhikkhu Udāyī for one offense of intentional seminal emission that was not confessed.
Tăng đoàn ban hình phạt Mānatta sáu đêm cho tỳ khưu Udāyī vì một tội xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.
Yassāyasmato khamati udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattassa dānaṃ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.
Any venerable one who approves of the giving of six nights of mānattam to Bhikkhu Udāyī for one offense of intentional seminal emission that was not confessed should remain silent; any who does not approve should speak.
Vị Tôn giả nào chấp thuận việc Tăng đoàn ban hình phạt Mānatta sáu đêm cho tỳ khưu Udāyī vì một tội xuất tinh có chủ ý mà không che giấu, vị ấy hãy im lặng; vị nào không chấp thuận, vị ấy hãy nói ra.”
628
‘‘Tatiyampi etamatthaṃ vadāmi – suṇātu me, bhante, saṅgho.
"A third time I speak this matter—May the Saṅgha, Venerables, listen to me.
“Lần thứ ba tôi nói về việc này – bạch chư Tôn, xin Tăng đoàn lắng nghe tôi.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
This Bhikkhu Udāyī has fallen into an offense of intentional seminal emission that was not confessed.
Tỳ khưu Udāyī này đã phạm một tội là sự xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yācati.
He requests the Saṅgha for six nights of mānattam for one offense of intentional seminal emission that was not confessed.
Vị ấy xin Tăng đoàn ban hình phạt Mānatta sáu đêm cho một tội xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ deti.
The Saṅgha gives six nights of mānattam to Bhikkhu Udāyī for one offense of intentional seminal emission that was not confessed.
Tăng đoàn ban hình phạt Mānatta sáu đêm cho tỳ khưu Udāyī vì một tội xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.
Yassāyasmato khamati udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattassa dānaṃ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.
Any venerable one who approves of the giving of six nights of mānattam to Bhikkhu Udāyī for one offense of intentional seminal emission that was not confessed should remain silent; any who does not approve should speak.
Vị Tôn giả nào chấp thuận việc Tăng đoàn ban hình phạt Mānatta sáu đêm cho tỳ khưu Udāyī vì một tội xuất tinh có chủ ý mà không che giấu, vị ấy hãy im lặng; vị nào không chấp thuận, vị ấy hãy nói ra.”
629
‘‘Dinnaṃ saṅghena udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ.
"Six nights of mānattam has been given by the Saṅgha to Bhikkhu Udāyī for one offense of intentional seminal emission that was not confessed.
“Tăng đoàn đã ban hình phạt Mānatta sáu đêm cho tỳ khưu Udāyī vì một tội xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti.
The Saṅgha approves, therefore it is silent. Thus, I hold this to be so."
Tăng đoàn chấp thuận, vì thế im lặng, tôi ghi nhận như vậy.”
630
Appaṭicchannaabbhānaṃ
Unconfessed Rehabilitation
Phục quyền không che giấu
631
100. So ciṇṇamānatto bhikkhūnaṃ ārocesi – ‘‘ahaṃ, āvuso, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
100. Having completed his mānattam, he announced to the bhikkhus: "Friends, I have fallen into an offense of intentional seminal emission that was not confessed.
100. Vị ấy, sau khi đã thực hành Mānatta, đã trình bày với các tỳ khưu: “Thưa các bạn, tôi đã phạm một tội là sự xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.
Sohaṃ saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ.
I requested the Saṅgha for six nights of mānattam for one offense of intentional seminal emission that was not confessed.
Tôi đã xin Tăng đoàn ban hình phạt Mānatta sáu đêm cho tôi vì một tội xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.
Tassa me saṅgho ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ adāsi.
The Saṅgha gave me six nights of mānattam for one offense of intentional seminal emission that was not confessed.
Tăng đoàn đã ban hình phạt Mānatta sáu đêm cho tôi vì một tội xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.
Sohaṃ ciṇṇamānatto.
I have completed my mānattam.
Tôi đã thực hành Mānatta.
Kathaṃ nu kho mayā paṭipajjitabba’’nti?
How should I conduct myself?"
Vậy tôi phải hành xử như thế nào?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
They reported this matter to the Fortunate One.
Các tỳ khưu đã trình bày sự việc ấy lên Đức Thế Tôn.
‘‘Tena hi, bhikkhave, saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ abbhetu.
"In that case, bhikkhus, the Saṅgha should rehabilitate Bhikkhu Udāyī.
“Vậy thì, này các tỳ khưu, Tăng đoàn hãy phục quyền cho tỳ khưu Udāyī.
Evañca pana, bhikkhave, abbhetabbo –
And thus, bhikkhus, he should be rehabilitated—
Và này các tỳ khưu, phải phục quyền như sau:
632
Tena, bhikkhave, udāyinā bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamitvā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā vuḍḍhānaṃ bhikkhūnaṃ pāde vanditvā ukkuṭikaṃ nisīditvā añjaliṃ paggahetvā evamassa vacanīyo – ‘‘ahaṃ bhante ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ, sohaṃ saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ.
Therefore, bhikkhus, Bhikkhu Udāyī, having approached the Saṅgha, arranged his outer robe over one shoulder, bowed at the feet of the senior bhikkhus, squatted, raised his hands in anjali, and should speak thus: "Venerables, I have fallen into an offense of intentional seminal emission that was not confessed, so I requested the Saṅgha for six nights of mānattam for one offense of intentional seminal emission that was not confessed.
Này các tỳ khưu, tỳ khưu Udāyī ấy phải đến Tăng đoàn, đắp y vai trái, đảnh lễ chân các tỳ khưu lớn tuổi, ngồi xổm, chắp tay và phải nói như sau: “Bạch chư Tôn, tôi đã phạm một tội là sự xuất tinh có chủ ý mà không che giấu, tôi đã xin Tăng đoàn ban hình phạt Mānatta sáu đêm cho tôi vì một tội xuất tinh có chủ ý mà không che giấu.
Tassa me saṅgho ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ adāsi.
The Saṅgha gave me a six-night mānatta for one offense of intentional seminal emission, which was uncovered.
Đối với con, Tăng đoàn đã ban Mānatta sáu đêm cho một āpatti xuất tinh có chủ ý không che giấu.
Sohaṃ, bhante, ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācāmi.
Venerable sirs, having completed the mānatta, I ask the Saṅgha for readmission.
Bạch Thế Tôn, con đã hoàn thành Mānatta, con xin Tăng đoàn ban Abbhāna.
633
‘‘Ahaṃ, bhante, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
“Venerable sirs, I incurred one offense of intentional seminal emission, which was uncovered.
“Bạch Thế Tôn, con đã phạm một āpatti xuất tinh có chủ ý không che giấu.
Sohaṃ saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ.
I asked the Saṅgha for a six-night mānatta for one offense of intentional seminal emission, which was uncovered.
Con đã xin Tăng đoàn ban Mānatta sáu đêm cho một āpatti xuất tinh có chủ ý không che giấu.
Tassa me saṅgho ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ adāsi.
The Saṅgha gave me a six-night mānatta for one offense of intentional seminal emission, which was uncovered.
Đối với con, Tăng đoàn đã ban Mānatta sáu đêm cho một āpatti xuất tinh có chủ ý không che giấu.
Sohaṃ ciṇṇamānatto dutiyampi, bhante, saṅghaṃ abbhānaṃ yācāmi.
Having completed the mānatta, venerable sirs, I ask the Saṅgha for readmission a second time.
Con đã hoàn thành Mānatta, bạch Thế Tôn, lần thứ hai con xin Tăng đoàn ban Abbhāna.
634
‘‘Ahaṃ, bhante, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
“Venerable sirs, I incurred one offense of intentional seminal emission, which was uncovered.
“Bạch Thế Tôn, con đã phạm một āpatti xuất tinh có chủ ý không che giấu.
Sohaṃ saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ.
I asked the Saṅgha for a six-night mānatta for one offense of intentional seminal emission, which was uncovered.
Con đã xin Tăng đoàn ban Mānatta sáu đêm cho một āpatti xuất tinh có chủ ý không che giấu.
Tassa me saṅgho ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ adāsi.
The Saṅgha gave me a six-night mānatta for one offense of intentional seminal emission, which was uncovered.
Đối với con, Tăng đoàn đã ban Mānatta sáu đêm cho một āpatti xuất tinh có chủ ý không che giấu.
Sohaṃ ciṇṇamānatto tatiyampi, bhante, saṅghaṃ abbhānaṃ yācāmīti.
Having completed the mānatta, venerable sirs, I ask the Saṅgha for readmission a third time.”
Con đã hoàn thành Mānatta, bạch Thế Tôn, lần thứ ba con xin Tăng đoàn ban Abbhāna.”
Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –
A competent and capable bhikkhu should inform the Saṅgha:
Một Tỳ-khưu có năng lực và khéo léo nên thông báo cho Tăng đoàn rằng:
635
101. ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
101. “Venerable sirs, may the Saṅgha listen to me.
101. “Bạch chư Tôn giả Tăng, xin Tăng đoàn lắng nghe con.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
This bhikkhu Udāyī incurred one offense of intentional seminal emission, which was uncovered.
Tỳ-khưu Udāyī này đã phạm một āpatti xuất tinh có chủ ý không che giấu.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yāci.
He asked the Saṅgha for a six-night mānatta for one offense of intentional seminal emission, which was uncovered.
Vị ấy đã xin Tăng đoàn ban Mānatta sáu đêm cho một āpatti xuất tinh có chủ ý không che giấu.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ adāsi.
The Saṅgha gave bhikkhu Udāyī a six-night mānatta for one offense of intentional seminal emission, which was uncovered.
Tăng đoàn đã ban Mānatta sáu đêm cho Tỳ-khưu Udāyī đối với một āpatti xuất tinh có chủ ý không che giấu.
So ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati.
Having completed the mānatta, he asks the Saṅgha for readmission.
Vị ấy đã hoàn thành Mānatta và xin Tăng đoàn ban Abbhāna.
Yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ abbheyya.
If it is appropriate for the Saṅgha, the Saṅgha may readmit bhikkhu Udāyī.
Nếu Tăng đoàn chấp thuận, Tăng đoàn nên ban Abbhāna cho Tỳ-khưu Udāyī.
Esā ñatti.
This is the motion.
Đây là ñatti.
636
‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
“Venerable sirs, may the Saṅgha listen to me.
“Bạch chư Tôn giả Tăng, xin Tăng đoàn lắng nghe con.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
This bhikkhu Udāyī incurred one offense of intentional seminal emission, which was uncovered.
Tỳ-khưu Udāyī này đã phạm một āpatti xuất tinh có chủ ý không che giấu.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yāci.
He asked the Saṅgha for a six-night mānatta for one offense of intentional seminal emission, which was uncovered.
Vị ấy đã xin Tăng đoàn ban Mānatta sáu đêm cho một āpatti xuất tinh có chủ ý không che giấu.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ adāsi.
The Saṅgha gave bhikkhu Udāyī a six-night mānatta for one offense of intentional seminal emission, which was uncovered.
Tăng đoàn đã ban Mānatta sáu đêm cho Tỳ-khưu Udāyī đối với một āpatti xuất tinh có chủ ý không che giấu.
So ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati.
Having completed the mānatta, he asks the Saṅgha for readmission.
Vị ấy đã hoàn thành Mānatta và xin Tăng đoàn ban Abbhāna.
Saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ abbheti.
The Saṅgha readmits bhikkhu Udāyī.
Tăng đoàn ban Abbhāna cho Tỳ-khưu Udāyī.
Yassāyasmato khamati udāyissa bhikkhuno abbhānaṃ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.
Any venerable one to whom the readmission of bhikkhu Udāyī is acceptable should remain silent; any to whom it is not acceptable should speak.
Nếu Tôn giả nào chấp thuận việc ban Abbhāna cho Tỳ-khưu Udāyī, vị ấy hãy im lặng; nếu không chấp thuận, vị ấy hãy nói ra.”
637
‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi – suṇātu me, bhante, saṅgho.
“A second time I speak on this matter – venerable sirs, may the Saṅgha listen to me.
“Lần thứ hai con xin nói về việc này – bạch chư Tôn giả Tăng, xin Tăng đoàn lắng nghe con.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
This bhikkhu Udāyī incurred one offense of intentional seminal emission, which was uncovered.
Tỳ-khưu Udāyī này đã phạm một āpatti xuất tinh có chủ ý không che giấu.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yāci.
He asked the Saṅgha for a six-night mānatta for one offense of intentional seminal emission, which was uncovered.
Vị ấy đã xin Tăng đoàn ban Mānatta sáu đêm cho một āpatti xuất tinh có chủ ý không che giấu.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ adāsi.
The Saṅgha gave bhikkhu Udāyī a six-night mānatta for one offense of intentional seminal emission, which was uncovered.
Tăng đoàn đã ban Mānatta sáu đêm cho Tỳ-khưu Udāyī đối với một āpatti xuất tinh có chủ ý không che giấu.
So ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati.
Having completed the mānatta, he asks the Saṅgha for readmission.
Vị ấy đã hoàn thành Mānatta và xin Tăng đoàn ban Abbhāna.
Saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ abbheti.
The Saṅgha readmits bhikkhu Udāyī.
Tăng đoàn ban Abbhāna cho Tỳ-khưu Udāyī.
Yassāyasmato khamati udāyissa bhikkhuno abbhānaṃ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.
Any venerable one to whom the readmission of bhikkhu Udāyī is acceptable should remain silent; any to whom it is not acceptable should speak.
Nếu Tôn giả nào chấp thuận việc ban Abbhāna cho Tỳ-khưu Udāyī, vị ấy hãy im lặng; nếu không chấp thuận, vị ấy hãy nói ra.”
638
‘‘Tatiyampi etamatthaṃ vadāmi – suṇātu me, bhante, saṅgho.
“A third time I speak on this matter – venerable sirs, may the Saṅgha listen to me.
“Lần thứ ba con xin nói về việc này – bạch chư Tôn giả Tăng, xin Tăng đoàn lắng nghe con.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
This bhikkhu Udāyī incurred one offense of intentional seminal emission, which was uncovered.
Tỳ-khưu Udāyī này đã phạm một āpatti xuất tinh có chủ ý không che giấu.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yāci.
He asked the Saṅgha for a six-night mānatta for one offense of intentional seminal emission, which was uncovered.
Vị ấy đã xin Tăng đoàn ban Mānatta sáu đêm cho một āpatti xuất tinh có chủ ý không che giấu.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ adāsi.
The Saṅgha gave bhikkhu Udāyī a six-night mānatta for one offense of intentional seminal emission, which was uncovered.
Tăng đoàn đã ban Mānatta sáu đêm cho Tỳ-khưu Udāyī đối với một āpatti xuất tinh có chủ ý không che giấu.
So ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati.
Having completed the mānatta, he asks the Saṅgha for readmission.
Vị ấy đã hoàn thành Mānatta và xin Tăng đoàn ban Abbhāna.
Saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ abbheti.
The Saṅgha readmits bhikkhu Udāyī.
Tăng đoàn ban Abbhāna cho Tỳ-khưu Udāyī.
Yassāyasmato khamati udāyissa bhikkhuno abbhānaṃ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.
Any venerable one to whom the readmission of bhikkhu Udāyī is acceptable should remain silent; any to whom it is not acceptable should speak.
Nếu Tôn giả nào chấp thuận việc ban Abbhāna cho Tỳ-khưu Udāyī, vị ấy hãy im lặng; nếu không chấp thuận, vị ấy hãy nói ra.”
639
‘‘Abbhito saṅghena udāyī bhikkhu.
Bhikkhu Udāyī has been readmitted by the Saṅgha.
“Tỳ-khưu Udāyī đã được Tăng đoàn ban Abbhāna.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti.
It is acceptable to the Saṅgha, therefore it is silent, and I shall understand it thus.”
Tăng đoàn chấp thuận, vì thế im lặng, con ghi nhận điều này.”
640
Ekāhappaṭicchannaparivāsaṃ
A one-day parivāsa for an offense covered for one day
Parivāsa một ngày bị che giấu
641
102. Tena kho pana samayena āyasmā udāyī ekaṃ āpattiṃ āpanno hoti sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ ekāhappaṭicchannaṃ.
Now at that time, Venerable Udāyī had incurred one offense of intentional seminal emission, which was covered for one day.
102. Lúc bấy giờ, Tôn giả Udāyī đã phạm một āpatti xuất tinh có chủ ý bị che giấu trong một ngày.
So bhikkhūnaṃ ārocesi – ‘‘ahaṃ, āvuso, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ ekāhappaṭicchannaṃ.
He informed the bhikkhus: “Friends, I have incurred one offense of intentional seminal emission, which was covered for one day.
Vị ấy đã báo cho các Tỳ-khưu biết: “Thưa chư Hiền giả, con đã phạm một āpatti xuất tinh có chủ ý bị che giấu trong một ngày.
Kathaṃ nu kho mayā paṭipajjitabba’’nti?
How should I conduct myself?”
Con nên thực hành như thế nào?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
They reported this matter to the Blessed One.
Các Tỳ-khưu đã báo việc này lên Đức Thế Tôn.
‘‘Tena hi, bhikkhave, saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṃ detu.
“In that case, bhikkhus, the Saṅgha should give bhikkhu Udāyī a one-day parivāsa for one offense of intentional seminal emission, which was covered for one day.
“Này các Tỳ-khưu, vậy thì Tăng đoàn hãy ban Parivāsa một ngày cho Tỳ-khưu Udāyī đối với một āpatti xuất tinh có chủ ý bị che giấu trong một ngày.
Evañca pana, bhikkhave, dātabbo –
And this is how it should be given, bhikkhus—
Và này các Tỳ-khưu, nên ban như sau –
642
‘‘Tena, bhikkhave, udāyinā bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamitvā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā vuḍḍhānaṃ bhikkhūnaṃ pāde vanditvā ukkuṭikaṃ nisīditvā añjaliṃ paggahetvā evamassa vacanīyo – ‘ahaṃ, bhante, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ ekāhappaṭicchannaṃ.
“Bhikkhus, bhikkhu Udāyī should approach the Saṅgha, arrange his upper robe over one shoulder, pay homage at the feet of the senior bhikkhus, sit on his haunches, raise his hands in anjali, and say this: ‘Venerable sirs, I incurred one offense of intentional seminal emission, which was covered for one day.
“Này các Tỳ-khưu, Tỳ-khưu Udāyī ấy nên đến Tăng đoàn, đắp y vai trái, đảnh lễ chân các Tỳ-khưu trưởng lão, ngồi xổm, chắp tay và nói như sau: ‘Bạch Thế Tôn, con đã phạm một āpatti xuất tinh có chủ ý bị che giấu trong một ngày.
Sohaṃ, bhante, saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṃ yācāmī’ti.
Venerable sirs, I ask the Saṅgha for a one-day parivāsa for one offense of intentional seminal emission, which was covered for one day.’”
Bạch Thế Tôn, con xin Tăng đoàn ban Parivāsa một ngày cho một āpatti xuất tinh có chủ ý bị che giấu trong một ngày.’
Dutiyampi yācitabbo.
He should be asked a second time.
Nên xin lần thứ hai.
Tatiyampi yācitabbo.
He should be asked a third time.
Nên xin lần thứ ba.
‘‘Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –
“A competent and capable bhikkhu should inform the Saṅgha—
Một Tỳ-khưu có năng lực và khéo léo nên thông báo cho Tăng đoàn rằng:
643
103. ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
103. “Venerable sirs, may the Saṅgha listen to me.
103. “Bạch chư Tôn giả Tăng, xin Tăng đoàn lắng nghe con.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ ekāhappaṭicchannaṃ.
This bhikkhu Udāyī incurred one offense of intentional seminal emission, which was covered for one day.
Tỳ-khưu Udāyī này đã phạm một āpatti xuất tinh có chủ ý bị che giấu trong một ngày.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṃ yācati.
He asks the Saṅgha for a one-day parivāsa for one offense of intentional seminal emission, which was covered for one day.
Vị ấy xin Tăng đoàn ban Parivāsa một ngày cho một āpatti xuất tinh có chủ ý bị che giấu trong một ngày.
Yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṃ dadeyya.
If it is appropriate for the Saṅgha, the Saṅgha may give bhikkhu Udāyī a one-day parivāsa for one offense of intentional seminal emission, which was covered for one day.
Nếu Tăng đoàn chấp thuận, Tăng đoàn nên ban Parivāsa một ngày cho Tỳ-khưu Udāyī đối với một āpatti xuất tinh có chủ ý bị che giấu trong một ngày.
Esā ñatti.
This is the motion.
Đây là ñatti.
644
‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
“Venerable sirs, may the Saṅgha listen to me.
“Bạch chư Tôn giả Tăng, xin Tăng đoàn lắng nghe con.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ ekāhappaṭicchannaṃ.
This bhikkhu Udāyī incurred one offense of intentional seminal emission, which was covered for one day.
Tỳ-khưu Udāyī này đã phạm một āpatti xuất tinh có chủ ý bị che giấu trong một ngày.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṃ yācati.
He asks the Saṅgha for a one-day parivāsa for one offense of intentional seminal emission, which was covered for one day.
Vị ấy xin Tăng đoàn ban Parivāsa một ngày cho một āpatti xuất tinh có chủ ý bị che giấu trong một ngày.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṃ deti.
The Saṅgha gives bhikkhu Udāyī a one-day parivāsa for one offense of intentional seminal emission, which was covered for one day.
Tăng đoàn ban Parivāsa một ngày cho Tỳ-khưu Udāyī đối với một āpatti xuất tinh có chủ ý bị che giấu trong một ngày.
Yassāyasmato khamati udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsassa dānaṃ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.
Any venerable one to whom the giving of a one-day parivāsa to bhikkhu Udāyī for one offense of intentional seminal emission, which was covered for one day, is acceptable should remain silent; any to whom it is not acceptable should speak.
Nếu Tôn giả nào chấp thuận việc ban Parivāsa một ngày cho Tỳ-khưu Udāyī đối với một āpatti xuất tinh có chủ ý bị che giấu trong một ngày, vị ấy hãy im lặng; nếu không chấp thuận, vị ấy hãy nói ra.”
645
‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….
“A second time I speak on this matter… A third time I speak on this matter….
“Lần thứ hai con xin nói về việc này… (như trên)… lần thứ ba con xin nói về việc này… (như trên)….
646
‘‘Dinno saṅghena udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāso.
“A one-day parivāsa has been given by the Saṅgha to bhikkhu Udāyī for one offense of intentional seminal emission, which was covered for one day.
“Tăng đoàn đã ban Parivāsa một ngày cho Tỳ-khưu Udāyī đối với một āpatti xuất tinh có chủ ý bị che giấu trong một ngày.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti.
The Saṅgha agrees; therefore, it is silent. I hold it thus.”
Điều này được Tăng đoàn chấp thuận, vì vậy (Tăng đoàn) im lặng. Tôi ghi nhận như vậy.”
647
Ekāhappaṭicchannamānattaṃ
Mānatta for One Day's Concealment
Mānatta đối với lỗi che giấu một ngày
648
104. So parivutthaparivāso bhikkhūnaṃ ārocesi – ‘‘ahaṃ, āvuso, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ ekāhappaṭicchannaṃ.
104. That bhikkhu, having completed his parivāsa, informed the bhikkhus: “Friends, I incurred one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
104. Vị Tỳ-kheo ấy, sau khi đã hoàn tất parivāsa, báo cáo với các Tỳ-kheo: “Thưa các bạn, tôi đã phạm một āpatti (lỗi) cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Sohaṃ saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṃ yāciṃ.
I requested one day's parivāsa from the Saṅgha for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Tôi đã cầu xin Tăng đoàn một ngày parivāsa cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Tassa me saṅgho ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṃ adāsi.
The Saṅgha granted me one day's parivāsa for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Tăng đoàn đã ban cho tôi một ngày parivāsa cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Sohaṃ parivutthaparivāso.
I have completed my parivāsa.
Tôi đã hoàn tất parivāsa.
Kathaṃ nu kho mayā paṭipajjitabba’’nti?
How should I now proceed?”
Vậy tôi phải thực hành như thế nào?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
They reported this matter to the Blessed One.
Họ đã báo cáo sự việc này lên Đức Thế Tôn.
‘‘Tena hi, bhikkhave, saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ detu.
“In that case, monks, let the Saṅgha give the bhikkhu Udāyī six nights of Mānatta for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
“Này các Tỳ-kheo, vậy thì Tăng đoàn hãy ban cho Tỳ-kheo Udāyī sáu đêm mānatta cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Evañca pana, bhikkhave, dātabbaṃ –
And thus, monks, it should be given—
Và này các Tỳ-kheo, phải ban như thế này –
649
‘‘Tena, bhikkhave, udāyinā bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamitvā…pe… evamassa vacanīyo – ‘ahaṃ, bhante, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ ekāhappaṭicchannaṃ.
“Therefore, monks, that bhikkhu Udāyī, having approached the Saṅgha…pe… should be addressed thus: ‘Venerable sirs, I incurred one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
“Này các Tỳ-kheo, Tỳ-kheo Udāyī ấy phải đến Tăng đoàn…pe… và phải nói như thế này: ‘Bạch chư Tôn, con đã phạm một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Sohaṃ saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṃ yāciṃ.
I requested one day's parivāsa from the Saṅgha for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Con đã cầu xin Tăng đoàn một ngày parivāsa cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Tassa me saṅgho ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṃ adāsi.
The Saṅgha granted me one day's parivāsa for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Tăng đoàn đã ban cho con một ngày parivāsa cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Sohaṃ, bhante, parivutthaparivāso saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yācāmī’ti.
Venerable sirs, having completed my parivāsa, I request six nights of Mānatta from the Saṅgha for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.’
Bạch chư Tôn, con đã hoàn tất parivāsa, con cầu xin Tăng đoàn sáu đêm mānatta cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.’
Dutiyampi yācitabbaṃ* .
A second time it should be requested.
Phải cầu xin lần thứ hai.
Tatiyampi yācitabbaṃ* .
A third time it should be requested.
Phải cầu xin lần thứ ba.
Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –
By a competent and able bhikkhu, the Saṅgha should be informed thus—
Một Tỳ-kheo khéo léo và có khả năng phải thông báo cho Tăng đoàn –
650
105. ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
105. “Venerable sirs, let the Saṅgha hear me.
105. “Bạch chư Tôn, xin Tăng đoàn lắng nghe con.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ ekāhappaṭicchannaṃ.
This bhikkhu Udāyī incurred one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Tỳ-kheo Udāyī này đã phạm một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṃ yāci.
He requested one day's parivāsa from the Saṅgha for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Vị ấy đã cầu xin Tăng đoàn một ngày parivāsa cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṃ adāsi.
The Saṅgha granted the bhikkhu Udāyī one day's parivāsa for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Tăng đoàn đã ban cho Tỳ-kheo Udāyī một ngày parivāsa cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
So parivutthaparivāso saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yācati.
Having completed his parivāsa, he requests six nights of Mānatta from the Saṅgha for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Vị ấy, sau khi đã hoàn tất parivāsa, cầu xin Tăng đoàn sáu đêm mānatta cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ dadeyya.
If it is agreeable to the Saṅgha, let the Saṅgha give the bhikkhu Udāyī six nights of Mānatta for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Nếu Tăng đoàn chấp thuận, Tăng đoàn hãy ban cho Tỳ-kheo Udāyī sáu đêm mānatta cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Esā ñatti.
This is the motion.
Đây là ñatti (lời thỉnh cầu).
651
‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
“Venerable sirs, let the Saṅgha hear me.
“Bạch chư Tôn, xin Tăng đoàn lắng nghe con.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ ekāhappaṭicchannaṃ.
This bhikkhu Udāyī incurred one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Tỳ-kheo Udāyī này đã phạm một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṃ yāci.
He requested one day's parivāsa from the Saṅgha for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Vị ấy đã cầu xin Tăng đoàn một ngày parivāsa cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṃ adāsi.
The Saṅgha granted the bhikkhu Udāyī one day's parivāsa for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Tăng đoàn đã ban cho Tỳ-kheo Udāyī một ngày parivāsa cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
So parivutthaparivāso saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yācati.
Having completed his parivāsa, he requests six nights of Mānatta from the Saṅgha for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Vị ấy, sau khi đã hoàn tất parivāsa, cầu xin Tăng đoàn sáu đêm mānatta cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ deti.
The Saṅgha gives the bhikkhu Udāyī six nights of Mānatta for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Tăng đoàn ban cho Tỳ-kheo Udāyī sáu đêm mānatta cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Yassāyasmato khamati udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattassa dānaṃ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.
Whoever among the venerable ones agrees to the giving of six nights of Mānatta to the bhikkhu Udāyī for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day, let him be silent; whoever does not agree, let him speak.
Vị nào trong chư Tôn chấp thuận việc ban sáu đêm mānatta cho Tỳ-kheo Udāyī về một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày, thì hãy im lặng; vị nào không chấp thuận, thì hãy nói.”
652
‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….
“A second time I say this matter…pe… a third time I say this matter…pe….
“Lần thứ hai con nói điều này…pe… lần thứ ba con nói điều này…pe….
653
‘‘Dinnaṃ saṅghena udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ.
“Six nights of Mānatta have been given by the Saṅgha to the bhikkhu Udāyī for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
“Tăng đoàn đã ban cho Tỳ-kheo Udāyī sáu đêm mānatta cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti.
The Saṅgha agrees; therefore, it is silent. I hold it thus.”
Điều này được Tăng đoàn chấp thuận, vì vậy (Tăng đoàn) im lặng. Tôi ghi nhận như vậy.”
654
Ekāhappaṭicchannaabbhānaṃ
Reinstatement after One Day's Concealment
Abbhāna đối với lỗi che giấu một ngày
655
106. So ciṇṇamānatto bhikkhūnaṃ ārocesi – ‘‘ahaṃ, āvuso, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ ekāhappaṭicchannaṃ.
106. That bhikkhu, having undergone Mānatta, informed the bhikkhus: “Friends, I incurred one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
106. Vị ấy, sau khi đã thực hành mānatta xong, báo cáo với các Tỳ-kheo: “Thưa các bạn, tôi đã phạm một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Sohaṃ saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṃ yāciṃ.
I requested one day's parivāsa from the Saṅgha for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Tôi đã cầu xin Tăng đoàn một ngày parivāsa cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Tassa me saṅgho ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṃ adāsi.
The Saṅgha granted me one day's parivāsa for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Tăng đoàn đã ban cho tôi một ngày parivāsa cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Sohaṃ parivutthaparivāso saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ.
Having completed my parivāsa, I requested six nights of Mānatta from the Saṅgha for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Tôi đã hoàn tất parivāsa, tôi đã cầu xin Tăng đoàn sáu đêm mānatta cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Tassa me saṅgho ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ adāsi.
The Saṅgha granted me six nights of Mānatta for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Tăng đoàn đã ban cho tôi sáu đêm mānatta cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Sohaṃ ciṇṇamānatto.
I have undergone Mānatta.
Tôi đã thực hành mānatta xong.
Kathaṃ nu kho mayā paṭipajjitabba’’nti?
How should I now proceed?”
Vậy tôi phải thực hành như thế nào?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
They reported this matter to the Blessed One.
Họ đã báo cáo sự việc này lên Đức Thế Tôn.
‘‘Tena hi, bhikkhave, saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ abbhetu.
“In that case, monks, let the Saṅgha reinstate the bhikkhu Udāyī.
“Này các Tỳ-kheo, vậy thì Tăng đoàn hãy phục hồi Tỳ-kheo Udāyī.
Evañca pana, bhikkhave, abbhetabbo –
And thus, monks, he should be reinstated—
Và này các Tỳ-kheo, phải phục hồi như thế này –
656
‘‘Tena bhikkhave, udāyinā bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamitvā…pe… evamassa vacanīyo – ‘ahaṃ, bhante, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ ekāhappaṭicchannaṃ.
“Therefore, monks, that bhikkhu Udāyī, having approached the Saṅgha…pe… should be addressed thus: ‘Venerable sirs, I incurred one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
“Này các Tỳ-kheo, Tỳ-kheo Udāyī ấy phải đến Tăng đoàn…pe… và phải nói như thế này: ‘Bạch chư Tôn, con đã phạm một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Sohaṃ saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṃ yāciṃ.
I requested one day's parivāsa from the Saṅgha for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Con đã cầu xin Tăng đoàn một ngày parivāsa cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Tassa me saṅgho ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṃ adāsi.
The Saṅgha granted me one day's parivāsa for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Tăng đoàn đã ban cho con một ngày parivāsa cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Sohaṃ parivutthaparivāso saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ.
Having completed my parivāsa, I requested six nights of Mānatta from the Saṅgha for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Con đã hoàn tất parivāsa, con đã cầu xin Tăng đoàn sáu đêm mānatta cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Tassa me saṅgho ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ adāsi.
The Saṅgha granted me six nights of Mānatta for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Tăng đoàn đã ban cho con sáu đêm mānatta cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Sohaṃ, bhante, ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācāmī’ti.
Venerable sirs, having undergone Mānatta, I request reinstatement from the Saṅgha.’
Bạch chư Tôn, con đã thực hành mānatta xong, con cầu xin Tăng đoàn phục hồi.’
Dutiyampi yācitabbaṃ.
A second time it should be requested.
Phải cầu xin lần thứ hai.
Tatiyampi yācitabbaṃ.
A third time it should be requested.
Phải cầu xin lần thứ ba.
Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –
By a competent and able bhikkhu, the Saṅgha should be informed thus—
Một Tỳ-kheo khéo léo và có khả năng phải thông báo cho Tăng đoàn –
657
107. ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
107. “Venerable sirs, let the Saṅgha hear me.
107. “Bạch chư Tôn, xin Tăng đoàn lắng nghe con.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ ekāhappaṭicchannaṃ.
This bhikkhu Udāyī incurred one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Tỳ-kheo Udāyī này đã phạm một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṃ yāci.
He requested one day's parivāsa from the Saṅgha for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Vị ấy đã cầu xin Tăng đoàn một ngày parivāsa cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṃ adāsi.
The Saṅgha granted the bhikkhu Udāyī one day's parivāsa for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Tăng đoàn đã ban cho Tỳ-kheo Udāyī một ngày parivāsa cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
So parivutthaparivāso saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yāci.
Having completed his parivāsa, he requested six nights of Mānatta from the Saṅgha for that one offense, an intentional emission of semen, concealed for one day.
Vị ấy, sau khi đã hoàn tất parivāsa, cầu xin Tăng đoàn sáu đêm mānatta cho một āpatti cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ adāsi.
The Saṅgha gave Bhikkhu Udāyī a six-night mānatta for one offense of intentional emission of semen, concealed for one day.
Tăng đoàn đã ban Mānatta sáu đêm cho Tỳ-kheo Udāyī vì một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
So ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati.
Having undergone the mānatta, he requests reinstatement from the Saṅgha.
Vị ấy đã thực hành Mānatta xong, cầu xin Tăng đoàn phục quyền.
Yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ abbheyya.
If it is appropriate for the Saṅgha, the Saṅgha should reinstate Bhikkhu Udāyī.
Nếu Tăng đoàn xét thấy thích hợp, Tăng đoàn nên phục quyền cho Tỳ-kheo Udāyī.
Esā ñatti.
This is the motion.
Đây là lời yết-ma.
658
‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
‘‘Venerable sirs, may the Saṅgha hear me.
“Bạch chư Tôn đức, xin Tăng đoàn lắng nghe tôi.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ ekāhappaṭicchannaṃ.
This Bhikkhu Udāyī committed an offense of intentional emission of semen, concealed for one day.
Vị Tỳ-kheo Udāyī này đã phạm một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṃ yāci.
He requested a one-day parivāsa from the Saṅgha for this offense of intentional emission of semen, concealed for one day.
Vị ấy đã cầu xin Tăng đoàn một ngày Parivāsa vì một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṃ adāsi.
The Saṅgha granted Bhikkhu Udāyī a one-day parivāsa for this offense of intentional emission of semen, concealed for one day.
Tăng đoàn đã ban một ngày Parivāsa cho Tỳ-kheo Udāyī vì một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
So parivutthaparivāso saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yāci.
Having completed the parivāsa, he requested a six-night mānatta from the Saṅgha for this offense of intentional emission of semen, concealed for one day.
Vị ấy đã thực hành Parivāsa xong, cầu xin Tăng đoàn Mānatta sáu đêm vì một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ adāsi.
The Saṅgha granted Bhikkhu Udāyī a six-night mānatta for this offense of intentional emission of semen, concealed for one day.
Tăng đoàn đã ban Mānatta sáu đêm cho Tỳ-kheo Udāyī vì một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu một ngày.
So ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati.
Having undergone the mānatta, he requests reinstatement from the Saṅgha.
Vị ấy đã thực hành Mānatta xong, cầu xin Tăng đoàn phục quyền.
Saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ abbheti.
The Saṅgha reinstates Bhikkhu Udāyī.
Tăng đoàn phục quyền cho Tỳ-kheo Udāyī.
Yassāyasmato khamati udāyissa bhikkhuno abbhānaṃ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.
If the reinstatement of Bhikkhu Udāyī is agreeable to any venerable sir, he should remain silent; if it is not agreeable, he should speak.
Nếu vị Tôn giả nào tán thành việc phục quyền cho Tỳ-kheo Udāyī, thì hãy im lặng; nếu vị nào không tán thành, thì hãy nói.”
659
‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….
‘‘A second time I speak on this matter…pe… a third time I speak on this matter…pe….
“Lần thứ hai tôi cũng nói về việc này… (tương tự như trên)… Lần thứ ba tôi cũng nói về việc này… (tương tự như trên)….
660
‘‘Abbhito saṅghena udāyī bhikkhu.
‘‘Bhikkhu Udāyī has been reinstated by the Saṅgha.
“Tỳ-kheo Udāyī đã được Tăng đoàn phục quyền.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti.
It is agreeable to the Saṅgha, therefore it is silent; thus I hold it to be.’’
Tăng đoàn tán thành, vì vậy im lặng. Tôi ghi nhận việc này như vậy.”
661
Pañcāhappaṭicchannaparivāso
Parivāsa for a five-day concealed offense
Parivāsa vì tội che giấu năm ngày
662
108. Tena kho pana samayena āyasmā udāyī ekaṃ āpattiṃ āpanno hoti sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ dvīhappaṭicchannaṃ…pe… tīhappaṭicchannaṃ…pe… catūhappaṭicchannaṃ…pe… pañcāhappaṭicchannaṃ.
108. At that time, Venerable Udāyī had committed an offense of intentional emission of semen, concealed for two days…pe… for three days…pe… for four days…pe… for five days.
108. Lúc bấy giờ, Tôn giả Udāyī đã phạm một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu hai ngày… (tương tự như trên)… đã che giấu ba ngày… (tương tự như trên)… đã che giấu bốn ngày… (tương tự như trên)… đã che giấu năm ngày.
So bhikkhūnaṃ ārocesi – ‘‘ahaṃ, āvuso, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
He informed the bhikkhus: ‘‘Friends, I have committed an offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Vị ấy đã báo cho các Tỳ-kheo biết: “Thưa chư Hiền, tôi đã phạm một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày.
Kathaṃ nu kho mayā paṭipajjitabba’’nti?
How should I proceed?’’
Vậy tôi phải thực hành như thế nào?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
They reported this matter to the Blessed One.
Các vị ấy đã báo việc này lên Đức Thế Tôn.
‘‘Tena hi, bhikkhave, saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya pañcāhaparivāsaṃ detu.
‘‘In that case, bhikkhus, the Saṅgha should grant Bhikkhu Udāyī a five-day parivāsa for one offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
“Này các Tỳ-kheo, vậy thì Tăng đoàn hãy ban Parivāsa năm ngày cho Tỳ-kheo Udāyī vì một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày.
Evañca pana, bhikkhave, dātabbo –
And this is how, bhikkhus, it should be granted—
Này các Tỳ-kheo, việc này nên được ban như sau:
663
‘‘Tena, bhikkhave, udāyinā bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamitvā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā vuḍḍhānaṃ bhikkhūnaṃ pāde vanditvā ukkuṭikaṃ nisīditvā añjaliṃ paggahetvā evamassa vacanīyo – ‘ahaṃ, bhante, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
‘‘Bhikkhus, Bhikkhu Udāyī should approach the Saṅgha, arrange his upper robe over one shoulder, bow at the feet of the senior bhikkhus, sit squatting, raise his hands in añjali, and say this: ‘Venerable sirs, I have committed an offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
“Này các Tỳ-kheo, Tỳ-kheo Udāyī ấy phải đến Tăng đoàn, đắp y vai trái, đảnh lễ chân các Tỳ-kheo lớn tuổi, ngồi xổm, chắp tay và nói như sau: ‘Bạch chư Tôn đức, con đã phạm một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày.
Sohaṃ, bhante, saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya pañcāhaparivāsaṃ yācāmī’ti.
Venerable sirs, I request a five-day parivāsa from the Saṅgha for this offense of intentional emission of semen, concealed for five days.’
Bạch chư Tôn đức, vì tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày này, con xin Tăng đoàn ban cho con Parivāsa năm ngày.’
Dutiyampi yācitabbo.
A second time he should request.
Lần thứ hai cũng phải cầu xin.
Tatiyampi yācitabbo.
A third time he should request.
Lần thứ ba cũng phải cầu xin.
Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –
A competent and capable bhikkhu should inform the Saṅgha thus—
Một Tỳ-kheo có khả năng, thông thạo, phải thông báo cho Tăng đoàn biết:
664
109. ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
109. ‘‘Venerable sirs, may the Saṅgha hear me.
109. “Bạch chư Tôn đức, xin Tăng đoàn lắng nghe tôi.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
This Bhikkhu Udāyī committed an offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Vị Tỳ-kheo Udāyī này đã phạm một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya pañcāhaparivāsaṃ yācati.
He requests a five-day parivāsa from the Saṅgha for this offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Vị ấy cầu xin Tăng đoàn Parivāsa năm ngày vì một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày.
Yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya pañcāhaparivāsaṃ dadeyya.
If it is appropriate for the Saṅgha, the Saṅgha should grant Bhikkhu Udāyī a five-day parivāsa for this offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Nếu Tăng đoàn xét thấy thích hợp, Tăng đoàn nên ban Parivāsa năm ngày cho Tỳ-kheo Udāyī vì một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày.
Esā ñatti.
This is the motion.
Đây là lời yết-ma.
665
‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
‘‘Venerable sirs, may the Saṅgha hear me.
“Bạch chư Tôn đức, xin Tăng đoàn lắng nghe tôi.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
This Bhikkhu Udāyī committed an offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Vị Tỳ-kheo Udāyī này đã phạm một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya pañcāhaparivāsaṃ yācati.
He requests a five-day parivāsa from the Saṅgha for this offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Vị ấy cầu xin Tăng đoàn Parivāsa năm ngày vì một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya pañcāhaparivāsaṃ deti.
The Saṅgha grants Bhikkhu Udāyī a five-day parivāsa for this offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Tăng đoàn ban Parivāsa năm ngày cho Tỳ-kheo Udāyī vì một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày.
Yassāyasmato khamati udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya pañcāhaparivāsassa dānaṃ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.
If the granting of a five-day parivāsa to Bhikkhu Udāyī for this offense of intentional emission of semen, concealed for five days, is agreeable to any venerable sir, he should remain silent; if it is not agreeable, he should speak.
Nếu vị Tôn giả nào tán thành việc ban Parivāsa năm ngày cho Tỳ-kheo Udāyī vì một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày, thì hãy im lặng; nếu vị nào không tán thành, thì hãy nói.”
666
‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….
‘‘A second time I speak on this matter…pe… a third time I speak on this matter…pe….
“Lần thứ hai tôi cũng nói về việc này… (tương tự như trên)… Lần thứ ba tôi cũng nói về việc này… (tương tự như trên)….
667
‘‘Dinno saṅghena udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya pañcāhaparivāso.
‘‘A five-day parivāsa has been granted by the Saṅgha to Bhikkhu Udāyī for one offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
“Parivāsa năm ngày đã được Tăng đoàn ban cho Tỳ-kheo Udāyī vì một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti.
It is agreeable to the Saṅgha, therefore it is silent; thus I hold it to be.’’
Tăng đoàn tán thành, vì vậy im lặng. Tôi ghi nhận việc này như vậy.”
668
Pārivāsikamūlāyapaṭikassanā
Being sent back to the beginning of the parivāsa
Kéo về gốc (Mūlāya Paṭikassanā) trong khi đang Parivāsa
669
110. So parivasanto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
110. While undergoing the parivāsa, he committed another offense of intentional emission of semen, unconcealed.
110. Trong khi đang thực hành Parivāsa, vị ấy đã phạm một tội cố ý xuất tinh, không che giấu.
So bhikkhūnaṃ ārocesi – ‘‘ahaṃ, āvuso, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
He informed the bhikkhus: ‘‘Friends, I committed an offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Vị ấy đã báo cho các Tỳ-kheo biết: “Thưa chư Hiền, tôi đã phạm một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày.
Sohaṃ saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya pañcāhaparivāsaṃ yāciṃ.
So I requested a five-day parivāsa from the Saṅgha for this offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Tôi đã cầu xin Tăng đoàn Parivāsa năm ngày vì một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày.
Tassa me saṅgho ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya pañcāhaparivāsaṃ adāsi.
The Saṅgha granted me a five-day parivāsa for this offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Tăng đoàn đã ban cho tôi Parivāsa năm ngày vì một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày.
Sohaṃ parivasanto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
While undergoing the parivāsa, I committed another offense of intentional emission of semen, unconcealed.
Trong khi đang thực hành Parivāsa, tôi đã phạm một tội cố ý xuất tinh, không che giấu.
Kathaṃ nu kho mayā paṭipajjitabba’’nti?
How should I proceed?’’
Vậy tôi phải thực hành như thế nào?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
They reported this matter to the Blessed One.
Các vị ấy đã báo việc này lên Đức Thế Tôn.
‘‘Tena hi, bhikkhave, saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāya paṭikassatu.
‘‘In that case, bhikkhus, the Saṅgha should send Bhikkhu Udāyī back to the beginning for another offense of intentional emission of semen, unconcealed.
“Này các Tỳ-kheo, vậy thì Tăng đoàn hãy kéo Tỳ-kheo Udāyī về gốc (mūlāya paṭikassatu) vì tội cố ý xuất tinh, không che giấu đã phạm trong khi đang Parivāsa.
Evañca pana, bhikkhave, mūlāya paṭikassitabbo –
And this is how, bhikkhus, he should be sent back to the beginning—
Này các Tỳ-kheo, việc kéo về gốc nên được thực hiện như sau:
670
‘‘Tena, bhikkhave, udāyinā bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamitvā…pe… evamassa vacanīyo – ‘ahaṃ, bhante, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
‘‘Bhikkhus, Bhikkhu Udāyī should approach the Saṅgha…pe… and say this: ‘Venerable sirs, I committed an offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
“Này các Tỳ-kheo, Tỳ-kheo Udāyī ấy phải đến Tăng đoàn… (tương tự như trên)… và nói như sau: ‘Bạch chư Tôn đức, con đã phạm một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày.
Sohaṃ saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya pañcāhaparivāsaṃ yāciṃ.
So I requested a five-day parivāsa from the Saṅgha for this offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Con đã cầu xin Tăng đoàn Parivāsa năm ngày vì một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày.
Tassa me saṅgho ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya pañcāhaparivāsaṃ adāsi.
The Saṅgha granted me a five-day parivāsa for this offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Tăng đoàn đã ban cho con Parivāsa năm ngày vì một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày.
Sohaṃ parivasanto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
While undergoing the parivāsa, I committed another offense of intentional emission of semen, unconcealed.
Trong khi đang thực hành Parivāsa, con đã phạm một tội cố ý xuất tinh, không che giấu.
Sohaṃ, bhante, saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāya paṭikassanaṃ yācāmī’ti.
Venerable sirs, I request to be sent back to the beginning by the Saṅgha for another offense of intentional emission of semen, unconcealed.’
Bạch chư Tôn đức, con xin Tăng đoàn kéo con về gốc vì tội cố ý xuất tinh, không che giấu đã phạm trong khi đang Parivāsa.’
Dutiyampi yācitabbā* .
A second time he should request.
Lần thứ hai cũng phải cầu xin.
Tatiyampi yācitabbā* .
A third time he should request.
Lần thứ ba cũng phải cầu xin.
Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –
A competent and capable bhikkhu should inform the Saṅgha thus—
Một Tỳ-kheo có khả năng, thông thạo, phải thông báo cho Tăng đoàn biết:
671
111. ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
111. ‘‘Venerable sirs, may the Saṅgha hear me.
111. “Bạch chư Tôn đức, xin Tăng đoàn lắng nghe tôi.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
This Bhikkhu Udāyī committed an offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Vị Tỳ-kheo Udāyī này đã phạm một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya pañcāhaparivāsaṃ yāci.
He requested the Saṅgha for a five-day parivāsa for a single offense of intentional emission of semen concealed for five days.
Vị ấy đã thỉnh Tăng đoàn năm ngày biệt trú cho một tội xuất tinh có chủ ý đã che giấu năm ngày.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya pañcāhaparivāsaṃ adāsi.
The Saṅgha granted the bhikkhu Udāyī a five-day parivāsa for a single offense of intentional emission of semen concealed for five days.
Tăng đoàn đã ban cho Tỷ-kheo Udāyī năm ngày biệt trú cho một tội xuất tinh có chủ ý đã che giấu năm ngày.
So parivasanto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
While undergoing parivāsa, he committed an additional offense of intentional emission of semen, which was not concealed.
Trong khi đang biệt trú, vị ấy lại phạm một tội xuất tinh có chủ ý chưa che giấu.
So saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yācati.
He requests the Saṅgha for mūlāyapaṭikassana for the additional offense of intentional emission of semen, which was not concealed.
Vị ấy thỉnh Tăng đoàn rút về nguyên điểm (mūlāyapaṭikassana) cho một tội xuất tinh có chủ ý chưa che giấu đã phạm trong lúc biệt trú.
Yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāya paṭikasseyya.
If it is appropriate for the Saṅgha, the Saṅgha should suspend the bhikkhu Udāyī to the origin (mūlāya paṭikasseyya) for the additional offense of intentional emission of semen, which was not concealed.
Nếu Tăng đoàn xét thấy hợp lý, Tăng đoàn nên rút Tỷ-kheo Udāyī về nguyên điểm cho một tội xuất tinh có chủ ý chưa che giấu đã phạm trong lúc biệt trú.
Esā ñatti.
This is the motion.
Đây là lời tác bạch (ñatti).
672
‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
“Venerable sirs, may the Saṅgha listen to me.
“Bạch chư Tôn giả, xin Tăng đoàn lắng nghe tôi.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
This bhikkhu Udāyī committed a single offense of intentional emission of semen concealed for five days.
Tỷ-kheo Udāyī này đã phạm một tội xuất tinh có chủ ý đã che giấu năm ngày.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya pañcāhaparivāsaṃ yāci.
He requested the Saṅgha for a five-day parivāsa for a single offense of intentional emission of semen concealed for five days.
Vị ấy đã thỉnh Tăng đoàn năm ngày biệt trú cho một tội xuất tinh có chủ ý đã che giấu năm ngày.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya pañcāhaparivāsaṃ adāsi.
The Saṅgha granted the bhikkhu Udāyī a five-day parivāsa for a single offense of intentional emission of semen concealed for five days.
Tăng đoàn đã ban cho Tỷ-kheo Udāyī năm ngày biệt trú cho một tội xuất tinh có chủ ý đã che giấu năm ngày.
So parivasanto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
While undergoing parivāsa, he committed an additional offense of intentional emission of semen, which was not concealed.
Trong khi đang biệt trú, vị ấy lại phạm một tội xuất tinh có chủ ý chưa che giấu.
So saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yācati.
He requests the Saṅgha for mūlāyapaṭikassana for the additional offense of intentional emission of semen, which was not concealed.
Vị ấy thỉnh Tăng đoàn rút về nguyên điểm cho một tội xuất tinh có chủ ý chưa che giấu đã phạm trong lúc biệt trú.
Saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāya paṭikassati.
The Saṅgha suspends the bhikkhu Udāyī to the origin (mūlāya paṭikassati) for the additional offense of intentional emission of semen, which was not concealed.
Tăng đoàn sẽ rút Tỷ-kheo Udāyī về nguyên điểm cho một tội xuất tinh có chủ ý chưa che giấu đã phạm trong lúc biệt trú.
Yassāyasmato khamati udāyissa bhikkhuno antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanā, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.
If any venerable sir approves of Udāyī the bhikkhu being suspended to the origin (mūlāyapaṭikassanā) for the additional offense of intentional emission of semen, which was not concealed, he should remain silent; if anyone does not approve, he should speak.”
Nếu vị Tôn giả nào đồng ý việc rút Tỷ-kheo Udāyī về nguyên điểm cho một tội xuất tinh có chủ ý chưa che giấu đã phạm trong lúc biệt trú, vị ấy hãy im lặng; nếu vị nào không đồng ý, vị ấy hãy phát biểu.”
673
‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….
“A second time I speak on this matter…pe… a third time I speak on this matter…pe….
“Lần thứ hai tôi cũng nói điều này… (văn tắt)… Lần thứ ba tôi cũng nói điều này… (văn tắt)….
674
‘‘Paṭikassito saṅghena udāyī bhikkhu antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanā* .
“The bhikkhu Udāyī has been suspended to the origin by the Saṅgha for the additional offense of intentional emission of semen, which was not concealed.
“Tỷ-kheo Udāyī đã được Tăng đoàn rút về nguyên điểm cho một tội xuất tinh có chủ ý chưa che giấu đã phạm trong lúc biệt trú.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti.
The Saṅgha approves, therefore it is silent; thus I hold it.”
Tăng đoàn đã đồng ý, do đó im lặng. Tôi ghi nhận điều này.”
675
Mānattārahamūlāyapaṭikassanā
Suspension to the Origin (Mūlāyapaṭikassanā) for one who deserves Mānatta
Rút Về Nguyên Điểm Khi Đáng Được Mānātta
676
112. So parivutthaparivāso mānattāraho antarā ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
112. Having completed his parivāsa, being one who deserved mānatta, he committed an additional offense of intentional emission of semen, which was not concealed.
112. Vị ấy đã hoàn thành biệt trú và đáng được Mānātta, nhưng trong lúc đó lại phạm một tội xuất tinh có chủ ý chưa che giấu.
So bhikkhūnaṃ ārocesi – ‘‘ahaṃ, āvuso, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
He informed the bhikkhus: “Friends, I committed a single offense of intentional emission of semen concealed for five days.
Vị ấy đã báo cho các Tỷ-kheo: “Thưa chư Hiền, tôi đã phạm một tội xuất tinh có chủ ý đã che giấu năm ngày.
Sohaṃ saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya pañcāhaparivāsaṃ yāciṃ.
I requested the Saṅgha for a five-day parivāsa for that single offense of intentional emission of semen concealed for five days.
Tôi đã thỉnh Tăng đoàn năm ngày biệt trú cho một tội xuất tinh có chủ ý đã che giấu năm ngày.
Tassa me saṅgho ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya pañcāhaparivāsaṃ adāsi.
The Saṅgha granted me a five-day parivāsa for that single offense of intentional emission of semen concealed for five days.
Tăng đoàn đã ban cho tôi năm ngày biệt trú cho một tội xuất tinh có chủ ý đã che giấu năm ngày.
Sohaṃ parivasanto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
While I was undergoing parivāsa, I committed an additional offense of intentional emission of semen, which was not concealed.
Trong khi đang biệt trú, tôi lại phạm một tội xuất tinh có chủ ý chưa che giấu.
Sohaṃ saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yāciṃ.
I requested the Saṅgha for mūlāyapaṭikassana for the additional offense of intentional emission of semen, which was not concealed.
Tôi đã thỉnh Tăng đoàn rút tôi về nguyên điểm cho một tội xuất tinh có chủ ý chưa che giấu đã phạm trong lúc biệt trú.
Taṃ maṃ saṅgho antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāya paṭikassi.
The Saṅgha suspended me to the origin for the additional offense of intentional emission of semen, which was not concealed.
Tăng đoàn đã rút tôi về nguyên điểm cho một tội xuất tinh có chủ ý chưa che giấu đã phạm trong lúc biệt trú.
Sohaṃ parivutthaparivāso mānattāraho antarā ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
Having completed my parivāsa, being one who deserved mānatta, I committed an additional offense of intentional emission of semen, which was not concealed.
Tôi đã hoàn thành biệt trú và đáng được Mānātta, nhưng trong lúc đó lại phạm một tội xuất tinh có chủ ý chưa che giấu.
Kathaṃ nu kho mayā paṭipajjitabba’’nti?
How should I proceed?”
Vậy tôi phải hành xử như thế nào?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
They reported this matter to the Buddha.
Các Tỷ-kheo đã trình bày sự việc ấy lên Đức Thế Tôn.
‘‘Tena hi, bhikkhave, saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāya paṭikassatu.
“In that case, bhikkhus, the Saṅgha should suspend the bhikkhu Udāyī to the origin for the additional offense of intentional emission of semen, which was not concealed.
“Này chư Tỷ-kheo, vậy thì Tăng đoàn hãy rút Tỷ-kheo Udāyī về nguyên điểm cho một tội xuất tinh có chủ ý chưa che giấu đã phạm trong lúc biệt trú.
Evañca pana, bhikkhave, mūlāya paṭikassitabbo –
And this is how, bhikkhus, he should be suspended to the origin—
Và này chư Tỷ-kheo, việc rút về nguyên điểm nên được thực hiện như sau:
677
‘‘Tena, bhikkhave, udāyinā bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamitvā…pe… evamassa vacanīyo – ‘ahaṃ, bhante, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ…pe… sohaṃ parivutthaparivāso mānattāraho antarā ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
“Bhikkhus, that bhikkhu Udāyī should approach the Saṅgha…pe… he should be addressed thus: ‘Venerable sirs, I committed a single offense of intentional emission of semen concealed for five days…pe… having completed my parivāsa, being one who deserved mānatta, I committed an additional offense of intentional emission of semen, which was not concealed.
“Này chư Tỷ-kheo, Tỷ-kheo Udāyī ấy nên đến Tăng đoàn… (văn tắt)… và nên nói như sau: ‘Bạch chư Tôn giả, tôi đã phạm một tội xuất tinh có chủ ý đã che giấu năm ngày… (văn tắt)… tôi đã hoàn thành biệt trú và đáng được Mānātta, nhưng trong lúc đó lại phạm một tội xuất tinh có chủ ý chưa che giấu.
Sohaṃ saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yācāmī’ti.
I request the Saṅgha for mūlāyapaṭikassana for the additional offense of intentional emission of semen, which was not concealed.’
Tôi thỉnh Tăng đoàn rút tôi về nguyên điểm cho một tội xuất tinh có chủ ý chưa che giấu đã phạm trong lúc biệt trú.’
Dutiyampi yācitabbā.
He should be requested a second time.
Lần thứ hai cũng nên thỉnh.
Tatiyampi yācitabbā.
He should be requested a third time.
Lần thứ ba cũng nên thỉnh.
Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –
A competent and able bhikkhu should inform the Saṅgha—
Một Tỷ-kheo có khả năng và khéo léo nên tác bạch với Tăng đoàn:
678
113. ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
113. “Venerable sirs, may the Saṅgha listen to me.
113. “Bạch chư Tôn giả, xin Tăng đoàn lắng nghe tôi.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ…pe… so parivutthaparivāso mānattāraho antarā ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
This bhikkhu Udāyī committed a single offense of intentional emission of semen concealed for five days…pe… having completed parivāsa, being one who deserved mānatta, he committed an additional offense of intentional emission of semen, which was not concealed.
Tỷ-kheo Udāyī này đã phạm một tội xuất tinh có chủ ý đã che giấu năm ngày… (văn tắt)… vị ấy đã hoàn thành biệt trú và đáng được Mānātta, nhưng trong lúc đó lại phạm một tội xuất tinh có chủ ý chưa che giấu.
So saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yācati.
He requests the Saṅgha for mūlāyapaṭikassana for the additional offense of intentional emission of semen, which was not concealed.
Vị ấy thỉnh Tăng đoàn rút về nguyên điểm cho một tội xuất tinh có chủ ý chưa che giấu đã phạm trong lúc biệt trú.
Yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāya paṭikasseyya.
If it is appropriate for the Saṅgha, the Saṅgha should suspend the bhikkhu Udāyī to the origin (mūlāya paṭikasseyya) for the additional offense of intentional emission of semen, which was not concealed.
Nếu Tăng đoàn xét thấy hợp lý, Tăng đoàn nên rút Tỷ-kheo Udāyī về nguyên điểm cho một tội xuất tinh có chủ ý chưa che giấu đã phạm trong lúc biệt trú.
Esā ñatti.
This is the motion.”
Đây là lời tác bạch (ñatti).”
679
‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
“Venerable sirs, may the Saṅgha listen to me.
“Bạch chư Tôn giả, xin Tăng đoàn lắng nghe tôi.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ…pe… so parivutthaparivāso mānattāraho antarā ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
This bhikkhu Udāyī committed a single offense of intentional emission of semen concealed for five days…pe… having completed parivāsa, being one who deserved mānatta, he committed an additional offense of intentional emission of semen, which was not concealed.
Tỷ-kheo Udāyī này đã phạm một tội xuất tinh có chủ ý đã che giấu năm ngày… (văn tắt)… vị ấy đã hoàn thành biệt trú và đáng được Mānātta, nhưng trong lúc đó lại phạm một tội xuất tinh có chủ ý chưa che giấu.
So saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yācati.
He requests the Saṅgha for mūlāyapaṭikassana for the additional offense of intentional emission of semen, which was not concealed.
Vị ấy thỉnh Tăng đoàn rút về nguyên điểm cho một tội xuất tinh có chủ ý chưa che giấu đã phạm trong lúc biệt trú.
Saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāya paṭikassati.
The Saṅgha suspends the bhikkhu Udāyī to the origin (mūlāya paṭikassati) for the additional offense of intentional emission of semen, which was not concealed.
Tăng đoàn sẽ rút Tỷ-kheo Udāyī về nguyên điểm cho một tội xuất tinh có chủ ý chưa che giấu đã phạm trong lúc biệt trú.
Yassāyasmato khamati udāyissa bhikkhuno antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanā, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.
If any venerable sir approves of Udāyī the bhikkhu being suspended to the origin (mūlāyapaṭikassanā) for the additional offense of intentional emission of semen, which was not concealed, he should remain silent; if anyone does not approve, he should speak.”
Nếu vị Tôn giả nào đồng ý việc rút Tỷ-kheo Udāyī về nguyên điểm cho một tội xuất tinh có chủ ý chưa che giấu đã phạm trong lúc biệt trú, vị ấy hãy im lặng; nếu vị nào không đồng ý, vị ấy hãy phát biểu.”
680
‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….
“A second time I speak on this matter…pe… a third time I speak on this matter…pe….
“Lần thứ hai tôi cũng nói điều này… (văn tắt)… Lần thứ ba tôi cũng nói điều này… (văn tắt)….
681
‘‘Paṭikassito saṅghena udāyī bhikkhu antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanā.
“The bhikkhu Udāyī has been suspended to the origin by the Saṅgha for the additional offense of intentional emission of semen, which was not concealed.
“Tỷ-kheo Udāyī đã được Tăng đoàn rút về nguyên điểm cho một tội xuất tinh có chủ ý chưa che giấu đã phạm trong lúc biệt trú.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti.
The Saṅgha approves, therefore it is silent; thus I hold it.”
Tăng đoàn đã đồng ý, do đó im lặng. Tôi ghi nhận điều này.”
682
Tikāpattimānattaṃ
Mānatta for Three Offenses
Mānātta Ba Tội
683
114. So parivutthaparivāso bhikkhūnaṃ ārocesi – ‘‘ahaṃ, āvuso, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ…pe… sohaṃ parivutthaparivāso.
114. Having completed his parivāsa, he informed the bhikkhus: “Friends, I committed a single offense of intentional emission of semen concealed for five days…pe… I have completed my parivāsa.
114. Vị ấy đã hoàn thành biệt trú và báo cho các Tỷ-kheo: “Thưa chư Hiền, tôi đã phạm một tội xuất tinh có chủ ý đã che giấu năm ngày… (văn tắt)… tôi đã hoàn thành biệt trú.
Kathaṃ nu kho mayā paṭipajjitabba’’nti?
How should I proceed?”
Vậy tôi phải hành xử như thế nào?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
They reported this matter to the Buddha.
Các Tỷ-kheo đã trình bày sự việc ấy lên Đức Thế Tôn.
‘‘Tena hi, bhikkhave, saṅgho udāyissa bhikkhuno tissannaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ detu.
“In that case, bhikkhus, the Saṅgha should grant the bhikkhu Udāyī six nights of mānatta for the three offenses.
“Này chư Tỷ-kheo, vậy thì Tăng đoàn hãy ban cho Tỷ-kheo Udāyī sáu đêm Mānātta cho ba tội.”
Evañca pana, bhikkhave, dātabbaṃ –
And in this way, bhikkhus, it should be given:
Này các tỳ khưu, và như thế, (sự yết ma) phải được cho –
684
‘‘Tena, bhikkhave, udāyinā bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamitvā…pe… evamassa vacanīyo – ‘ahaṃ, bhante, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
“That bhikkhu Udāyī, bhikkhus, having approached the Saṅgha…pe… should be addressed thus: ‘Venerable sirs, I incurred a certain offense, an intentional emission of semen, concealed for five days.
“Này các tỳ khưu, do vậy, tỳ khưu Udāyī ấy phải đến Tăng-già…pe… và phải được nói như sau: ‘Bạch chư Tăng, con đã phạm một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày.
Sohaṃ saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya pañcāhaparivāsaṃ yāciṃ.
I requested five days’ probation from the Saṅgha for this offense, an intentional emission of semen, concealed for five days.
Con đã xin Tăng-già một kỳ parivāsa năm ngày cho một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày.
Tassa me saṅgho ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya pañcāhaparivāsaṃ adāsi…pe… sohaṃ, bhante, parivutthaparivāso saṅghaṃ tissannaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācāmī’ti.
The Saṅgha granted me five days’ probation for this offense, an intentional emission of semen, concealed for five days…pe… Venerable sirs, having completed the probation, I request six nights’ mānatta from the Saṅgha for these three offenses.’
Tăng-già đã cho con kỳ parivāsa năm ngày cho một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày…pe… Bạch chư Tăng, con đã hoàn tất parivāsa, con xin Tăng-già mānatta sáu đêm cho ba tội’.
Dutiyampi yācitabbaṃ.
A second time it should be requested.
Phải xin lần thứ hai.
Tatiyampi yācitabbaṃ.
A third time it should be requested.
Phải xin lần thứ ba.
Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –
A competent, capable bhikkhu should inform the Saṅgha:
Một tỳ khưu khéo léo, có khả năng, phải bạch Tăng-già rằng –
685
115. ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
115. ‘May the Saṅgha, venerable sirs, hear me.
115. “Bạch chư Tăng, xin Tăng-già lắng nghe con.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ…pe… so parivutthaparivāso saṅghaṃ tissannaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācati.
This bhikkhu Udāyī incurred a certain offense, an intentional emission of semen, concealed for five days…pe… having completed the probation, he requests six nights’ mānatta from the Saṅgha for these three offenses.
Tỳ khưu Udāyī này đã phạm một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày…pe… vị ấy đã hoàn tất parivāsa, xin Tăng-già mānatta sáu đêm cho ba tội.
Yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho udāyissa bhikkhuno tissannaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ dadeyya.
If it is suitable for the Saṅgha, the Saṅgha should grant bhikkhu Udāyī six nights’ mānatta for these three offenses.
Nếu Tăng-già đã đến thời điểm thích hợp, Tăng-già nên cho tỳ khưu Udāyī mānatta sáu đêm cho ba tội.
Esā ñatti.
This is the motion.
Đây là ñatti.
686
‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
“‘May the Saṅgha, venerable sirs, hear me.
“Bạch chư Tăng, xin Tăng-già lắng nghe con.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ…pe… so parivutthaparivāso saṅghaṃ tissannaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācati.
This bhikkhu Udāyī incurred a certain offense, an intentional emission of semen, concealed for five days…pe… having completed the probation, he requests six nights’ mānatta from the Saṅgha for these three offenses.
Tỳ khưu Udāyī này đã phạm một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày…pe… vị ấy đã hoàn tất parivāsa, xin Tăng-già mānatta sáu đêm cho ba tội.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno tissannaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ deti.
The Saṅgha grants bhikkhu Udāyī six nights’ mānatta for these three offenses.
Tăng-già cho tỳ khưu Udāyī mānatta sáu đêm cho ba tội.
Yassāyasmato khamati udāyissa bhikkhuno tissannaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattassa dānaṃ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.
Any venerable one for whom the granting of six nights’ mānatta to bhikkhu Udāyī for these three offenses is approved, let him remain silent; for whom it is not approved, let him speak.
Vị Tôn giả nào chấp thuận việc cho tỳ khưu Udāyī mānatta sáu đêm cho ba tội, vị ấy hãy im lặng; vị nào không chấp thuận, vị ấy hãy nói lên.”
687
‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….
“A second time I speak on this matter…pe… a third time I speak on this matter…pe….
“Lần thứ hai con nói điều này…pe… lần thứ ba con nói điều này…pe….
688
‘‘Dinnaṃ saṅghena udāyissa bhikkhuno tissannaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ.
“Six nights’ mānatta has been granted by the Saṅgha to bhikkhu Udāyī for these three offenses.
“Tăng-già đã cho tỳ khưu Udāyī mānatta sáu đêm cho ba tội.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti.
It is approved by the Saṅgha, therefore it is silent; I hold this to be so.’”
Tăng-già chấp thuận, do vậy im lặng, con ghi nhận điều này như vậy.”
689
Mānattacārikamūlāyapaṭikassanā
Reinstatement to the Original Position for One Undergoing Mānatta
Mūlāyapaṭikassanā trong khi hành mānatta
690
116. So mānattaṃ caranto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
116. While undergoing mānatta, he then incurred a certain offense, an intentional emission of semen, unconcealed.
116. Vị ấy đang hành mānatta, giữa chừng phạm một tội cố ý xuất tinh, không che giấu.
So bhikkhūnaṃ ārocesi – ‘‘ahaṃ, āvuso, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ…pe… sohaṃ mānattaṃ caranto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
He informed the bhikkhus: “Friends, I incurred a certain offense, an intentional emission of semen, concealed for five days…pe… while undergoing mānatta, I then incurred a certain offense, an intentional emission of semen, unconcealed.
Vị ấy đã báo cho các tỳ khưu biết: “Thưa các huynh, con đã phạm một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày…pe… con đang hành mānatta, giữa chừng phạm một tội cố ý xuất tinh, không che giấu.
Kathaṃ nu kho mayā paṭipajjitabba’’nti?
How should I conduct myself?”
Con phải hành xử như thế nào?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
They reported this matter to the Blessed One.
Họ đã báo điều này lên Đức Thế Tôn.
‘‘Tena hi, bhikkhave, saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāya paṭikassitvā chārattaṃ mānattaṃ detu.
“In that case, bhikkhus, the Saṅgha should reinstate bhikkhu Udāyī to the original (position) due to a certain offense, an intentional emission of semen, unconcealed, and grant him six nights’ mānatta.
“Vậy thì, này các tỳ khưu, Tăng-già hãy cho tỳ khưu Udāyī mūlāyapaṭikassanā cho một tội cố ý xuất tinh, không che giấu mà vị ấy đã phạm giữa chừng, rồi cho mānatta sáu đêm.
Evañca pana, bhikkhave, mūlāya paṭikassitabbo – tena, bhikkhave, udāyinā bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamitvā…pe… evamassa vacanīyo – ‘ahaṃ, bhante, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ…pe… sohaṃ mānattaṃ caranto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
And in this way, bhikkhus, he should be reinstated to the original (position): That bhikkhu Udāyī, bhikkhus, having approached the Saṅgha…pe… should be addressed thus: ‘Venerable sirs, I incurred a certain offense, an intentional emission of semen, concealed for five days…pe… while undergoing mānatta, I then incurred a certain offense, an intentional emission of semen, unconcealed.
Và như thế, này các tỳ khưu, phải cho mūlāyapaṭikassanā – Này các tỳ khưu, do vậy, tỳ khưu Udāyī ấy phải đến Tăng-già…pe… và phải được nói như sau: ‘Bạch chư Tăng, con đã phạm một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày…pe… con đang hành mānatta, giữa chừng phạm một tội cố ý xuất tinh, không che giấu.
Sohaṃ, bhante, saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yācāmī’ti.
Venerable sirs, I request from the Saṅgha reinstatement to the original (position) due to a certain offense, an intentional emission of semen, unconcealed.’”
Bạch chư Tăng, con xin Tăng-già cho con mūlāyapaṭikassanā cho một tội cố ý xuất tinh, không che giấu mà con đã phạm giữa chừng’.
Dutiyampi yācitabbā.
A second time it should be requested.
Phải xin lần thứ hai.
Tatiyampi yācitabbā.
A third time it should be requested.
Phải xin lần thứ ba.
‘‘Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –
“A competent, capable bhikkhu should inform the Saṅgha:
“Một tỳ khưu khéo léo, có khả năng, phải bạch Tăng-già rằng –
691
117. ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
117. “‘May the Saṅgha, venerable sirs, hear me.
117. “Bạch chư Tăng, xin Tăng-già lắng nghe con.
Ayaṃ udāyī bhikkhu…pe… mūlāyapaṭikassanaṃ yācati.
This bhikkhu Udāyī…pe… requests reinstatement to the original (position).
Tỳ khưu Udāyī này…pe… xin mūlāyapaṭikassanā.
Yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāya paṭikasseyya.
If it is suitable for the Saṅgha, the Saṅgha should reinstate bhikkhu Udāyī to the original (position) due to a certain offense, an intentional emission of semen, unconcealed.
Nếu Tăng-già đã đến thời điểm thích hợp, Tăng-già nên cho tỳ khưu Udāyī mūlāyapaṭikassanā cho một tội cố ý xuất tinh, không che giấu mà vị ấy đã phạm giữa chừng.
Esā ñatti…pe… paṭikassito saṅghena udāyī bhikkhu antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanā.
This is the motion…pe… bhikkhu Udāyī has been reinstated to the original (position) by the Saṅgha due to a certain offense, an intentional emission of semen, unconcealed.
Đây là ñatti…pe… Tăng-già đã cho tỳ khưu Udāyī mūlāyapaṭikassanā cho một tội cố ý xuất tinh, không che giấu mà vị ấy đã phạm giữa chừng.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmīti.
It is approved by the Saṅgha, therefore it is silent; I hold this to be so.’”
Tăng-già chấp thuận, do vậy im lặng, con ghi nhận điều này như vậy.”
692
‘‘Evañca pana, bhikkhave, chārattaṃ mānattaṃ dātabbaṃ – tena, bhikkhave, udāyinā bhikkhunā…pe… evamassa vacanīyo – ‘ahaṃ, bhante, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ…pe… sohaṃ mānattaṃ caranto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
“And in this way, bhikkhus, six nights’ mānatta should be given: That bhikkhu Udāyī, bhikkhus…pe… should be addressed thus: ‘Venerable sirs, I incurred a certain offense, an intentional emission of semen, concealed for five days…pe… while undergoing mānatta, I then incurred a certain offense, an intentional emission of semen, unconcealed.
“Và như thế, này các tỳ khưu, mānatta sáu đêm phải được cho – Này các tỳ khưu, do vậy, tỳ khưu Udāyī ấy…pe… phải được nói như sau: ‘Bạch chư Tăng, con đã phạm một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày…pe… con đang hành mānatta, giữa chừng phạm một tội cố ý xuất tinh, không che giấu.
Sohaṃ saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yāciṃ.
I requested from the Saṅgha reinstatement to the original (position) due to a certain offense, an intentional emission of semen, unconcealed.
Con đã xin Tăng-già cho con mūlāyapaṭikassanā cho một tội cố ý xuất tinh, không che giấu mà con đã phạm giữa chừng.
Taṃ maṃ saṅgho antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāya paṭikassi.
The Saṅgha reinstated me to the original (position) due to a certain offense, an intentional emission of semen, unconcealed.
Tăng-già đã cho con mūlāyapaṭikassanā cho một tội cố ý xuất tinh, không che giấu mà con đã phạm giữa chừng.
Sohaṃ, bhante, saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yācāmī’ti.
Venerable sirs, I request six nights’ mānatta from the Saṅgha due to a certain offense, an intentional emission of semen, unconcealed.’”
Bạch chư Tăng, con xin Tăng-già mānatta sáu đêm cho một tội cố ý xuất tinh, không che giấu mà con đã phạm giữa chừng’.
Dutiyampi yācitabbaṃ.
A second time it should be requested.
Phải xin lần thứ hai.
Tatiyampi yācitabbaṃ.
A third time it should be requested.
Phải xin lần thứ ba.
Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –
A competent, capable bhikkhu should inform the Saṅgha:
Một tỳ khưu khéo léo, có khả năng, phải bạch Tăng-già rằng –
693
‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
“‘May the Saṅgha, venerable sirs, hear me.
“Bạch chư Tăng, xin Tăng-già lắng nghe con.
Ayaṃ udāyī bhikkhu…pe… chārattaṃ mānattaṃ yācati.
This bhikkhu Udāyī…pe… requests six nights’ mānatta.
Tỳ khưu Udāyī này…pe… xin mānatta sáu đêm.
Yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho udāyissa bhikkhuno antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ dadeyya.
If it is suitable for the Saṅgha, the Saṅgha should grant bhikkhu Udāyī six nights’ mānatta due to a certain offense, an intentional emission of semen, unconcealed.
Nếu Tăng-già đã đến thời điểm thích hợp, Tăng-già nên cho tỳ khưu Udāyī mānatta sáu đêm cho một tội cố ý xuất tinh, không che giấu mà vị ấy đã phạm giữa chừng.
Esā ñatti…pe… dinnaṃ saṅghena udāyissa bhikkhuno antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ.
This is the motion…pe… six nights’ mānatta has been granted by the Saṅgha to bhikkhu Udāyī due to a certain offense, an intentional emission of semen, unconcealed.
Đây là ñatti…pe… Tăng-già đã cho tỳ khưu Udāyī mānatta sáu đêm cho một tội cố ý xuất tinh, không che giấu mà vị ấy đã phạm giữa chừng.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti.
It is approved by the Saṅgha, therefore it is silent; I hold this to be so.’”
Tăng-già chấp thuận, do vậy im lặng, con ghi nhận điều này như vậy.”
694
Abbhānārahamūlāyapaṭikassanā
Reinstatement to the Original Position for One Worthy of Readmission
Mūlāyapaṭikassanā khi đủ điều kiện để phục quyền
695
118. So ciṇṇamānatto abbhānāraho antarā ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
118. Having completed the mānatta and being worthy of readmission, he then incurred a certain offense, an intentional emission of semen, unconcealed.
118. Vị ấy đã hoàn tất mānatta, đủ điều kiện để phục quyền, giữa chừng phạm một tội cố ý xuất tinh, không che giấu.
So bhikkhūnaṃ ārocesi – ‘‘ahaṃ, āvuso, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ…pe… sohaṃ ciṇṇamānatto abbhānāraho antarā ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
He informed the bhikkhus: “Friends, I incurred a certain offense, an intentional emission of semen, concealed for five days…pe… having completed the mānatta and being worthy of readmission, I then incurred a certain offense, an intentional emission of semen, unconcealed.
Vị ấy đã báo cho các tỳ khưu biết: “Thưa các huynh, con đã phạm một tội cố ý xuất tinh, đã che giấu năm ngày…pe… con đã hoàn tất mānatta, đủ điều kiện để phục quyền, giữa chừng phạm một tội cố ý xuất tinh, không che giấu.
Kathaṃ nu kho mayā paṭipajjitabba’’nti?
How should I conduct myself?”
Con phải hành xử như thế nào?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
They reported this matter to the Blessed One.
Họ đã báo điều này lên Đức Thế Tôn.
‘‘Tena hi, bhikkhave, saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāya paṭikassitvā chārattaṃ mānattaṃ detu.
“In that case, bhikkhus, the Saṅgha should reinstate bhikkhu Udāyī to the original (position) due to a certain offense, an intentional emission of semen, unconcealed, and grant him six nights’ mānatta.
“Vậy thì, này các tỳ khưu, Tăng-già hãy cho tỳ khưu Udāyī mūlāyapaṭikassanā cho một tội cố ý xuất tinh, không che giấu mà vị ấy đã phạm giữa chừng, rồi cho mānatta sáu đêm.
Evañca pana, bhikkhave, mūlāya paṭikassitabbo…pe….
And in this way, bhikkhus, he should be reinstated to the original (position)…pe….
Và như thế, này các tỳ khưu, phải cho mūlāyapaṭikassanā…pe….
696
‘‘Evañca pana, bhikkhave, chārattaṃ mānattaṃ dātabbaṃ…pe….
“And in this way, bhikkhus, six nights’ mānatta should be given…pe….
“Và như thế, này các tỳ khưu, mānatta sáu đêm phải được cho…pe….
697
‘‘Dinnaṃ saṅghena udāyissa bhikkhuno antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ.
“A six-night mānatta was given by the Saṅgha to the bhikkhu Udāyī for an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
“Tăng đã cấp cho Tỳ-kheo Udāyī sáu đêm mānatta vì một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti.
It is acceptable to the Saṅgha; therefore, it is silent. Thus I hold this to be so.”
Tăng chấp thuận, do đó im lặng, tôi ghi nhận điều này như vậy.”
698
Mūlāyapaṭikassitaabbhānaṃ
Rehabilitation After Being Recalled to the Beginning
Lễ Phục Hồi Sau Khi Bị Đưa Về Khởi Điểm
699
119. So ciṇṇamānatto bhikkhūnaṃ ārocesi – ‘‘ahaṃ, āvuso, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ…pe… sohaṃ ciṇṇamānatto.
119. That bhikkhu, having completed the mānatta, reported to the bhikkhus: “Friends, I committed one offense of intentional seminal emission, concealed for five days… (and now) I have completed the mānatta.
119. Sau khi đã thi hành mānatta, Tỳ-kheo ấy báo cho các Tỳ-kheo: “Thưa các bạn, tôi đã phạm một tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày…pe… tôi đã thi hành mānatta.
Kathaṃ nu kho mayā paṭipajjitabba’’nti?
How should I proceed?”
Vậy tôi phải thực hành như thế nào?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
They reported this matter to the Blessed One.
Họ đã trình sự việc ấy lên Thế Tôn.
Tena hi, bhikkhave, saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ abbhetu.
“In that case, bhikkhus, the Saṅgha should rehabilitate the bhikkhu Udāyī.
“Này các Tỳ-kheo, vậy thì Tăng hãy phục hồi cho Tỳ-kheo Udāyī.
Evañca pana, bhikkhave, abbhetabbo –
And this is how, bhikkhus, he should be rehabilitated:
Và này các Tỳ-kheo, nên phục hồi như sau:
700
‘‘Tena, bhikkhave, udāyinā bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamitvā…pe… evamassa vacanīyo – ‘ahaṃ, bhante, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
“That bhikkhu Udāyī, bhikkhus, should approach the Saṅgha…pe… he should be addressed thus: ‘Venerable sirs, I committed one offense of intentional seminal emission, concealed for five days.
“Này các Tỳ-kheo, Tỳ-kheo Udāyī ấy phải đến Tăng…pe… phải nói như sau: ‘Bạch chư Tăng, con đã phạm một tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Sohaṃ saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya pañcāhaparivāsaṃ yāciṃ.
So I requested the Saṅgha for a five-day parivāsa for one offense of intentional seminal emission, concealed for five days.
Con đã xin Tăng cấp cho con năm ngày parivāsa vì một tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Tassa me saṅgho ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya pañcāhaparivāsaṃ adāsi.
The Saṅgha granted me a five-day parivāsa for one offense of intentional seminal emission, concealed for five days.
Tăng đã cấp cho con năm ngày parivāsa vì một tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Sohaṃ parivasanto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
While undergoing parivāsa, I committed an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Trong khi con đang thi hành parivāsa, con đã phạm một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
Sohaṃ saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yāciṃ.
So I requested the Saṅgha for mūlāyapaṭikassana for an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Con đã xin Tăng cho con bị đưa về khởi điểm (mūlāyapaṭikassana) vì một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
Taṃ maṃ saṅgho antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāya paṭikassi.
The Saṅgha recalled me to the beginning for an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Tăng đã đưa con về khởi điểm vì một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
Sohaṃ parivutthaparivāso mānattāraho antarā ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
Having completed parivāsa, being eligible for mānatta, I committed an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Sau khi đã thi hành xong parivāsa và đủ điều kiện để thi hành mānatta, con đã phạm một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
Sohaṃ saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yāciṃ.
So I requested the Saṅgha for mūlāyapaṭikassana for an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Con đã xin Tăng cho con bị đưa về khởi điểm vì một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
Taṃ maṃ saṅgho antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāya paṭikassi.
The Saṅgha recalled me to the beginning for an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Tăng đã đưa con về khởi điểm vì một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
Sohaṃ parivutthaparivāso saṅghaṃ tissannaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ.
Having completed parivāsa, I requested the Saṅgha for a six-night mānatta for three offenses.
Sau khi đã thi hành xong parivāsa, con đã xin Tăng cấp cho con sáu đêm mānatta vì ba tội.
Tassa me saṅgho tissannaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi.
The Saṅgha granted me a six-night mānatta for three offenses.
Tăng đã cấp cho con sáu đêm mānatta vì ba tội.
Sohaṃ mānattaṃ caranto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
While undergoing mānatta, I committed an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Trong khi con đang thi hành mānatta, con đã phạm một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
Sohaṃ saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yāciṃ.
So I requested the Saṅgha for mūlāyapaṭikassana for an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Con đã xin Tăng cho con bị đưa về khởi điểm vì một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
Taṃ maṃ saṅgho antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāya paṭikassi.
The Saṅgha recalled me to the beginning for an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Tăng đã đưa con về khởi điểm vì một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
Sohaṃ saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ.
So I requested the Saṅgha for a six-night mānatta for an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Con đã xin Tăng cấp cho con sáu đêm mānatta vì một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
Tassa me saṅgho antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ adāsi.
The Saṅgha granted me a six-night mānatta for an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Tăng đã cấp cho con sáu đêm mānatta vì một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
Sohaṃ ciṇṇamānatto abbhānāraho antarā ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
Having completed mānatta, being eligible for rehabilitation, I committed an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Sau khi đã thi hành mānatta và đủ điều kiện để được phục hồi, con đã phạm một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
Sohaṃ saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yāciṃ.
So I requested the Saṅgha for mūlāyapaṭikassana for an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Con đã xin Tăng cho con bị đưa về khởi điểm vì một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
Taṃ maṃ saṅgho antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāya paṭikassi.
The Saṅgha recalled me to the beginning for an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Tăng đã đưa con về khởi điểm vì một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
Sohaṃ saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ.
So I requested the Saṅgha for a six-night mānatta for an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Con đã xin Tăng cấp cho con sáu đêm mānatta vì một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
Tassa me saṅgho antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ adāsi.
The Saṅgha granted me a six-night mānatta for an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Tăng đã cấp cho con sáu đêm mānatta vì một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
Sohaṃ, bhante, ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācāmī’’’ti.
Venerable sirs, having completed the mānatta, I request rehabilitation from the Saṅgha.’”
Bạch chư Tăng, sau khi đã thi hành mānatta, con xin Tăng phục hồi cho con.’”
701
‘‘Dutiyampi yācitabbaṃ.
“A second time it should be requested.
“Phải xin lần thứ hai.
Tatiyampi yācitabbaṃ.
A third time it should be requested.
Phải xin lần thứ ba.
Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –
A competent and able bhikkhu should inform the Saṅgha thus:
Một Tỳ-kheo có khả năng và lanh lợi phải thông báo cho Tăng:
702
120. ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
120. “May the Saṅgha, venerable sirs, listen to me.
120. “Bạch chư Tăng, xin Tăng lắng nghe con.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
This bhikkhu Udāyī committed one offense of intentional seminal emission, concealed for five days.
Tỳ-kheo Udāyī này đã phạm một tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya pañcāhaparivāsaṃ yāci.
He requested the Saṅgha for a five-day parivāsa for one offense of intentional seminal emission, concealed for five days.
Ông ấy đã xin Tăng cấp cho ông ấy năm ngày parivāsa vì một tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya pañcāhaparivāsaṃ adāsi.
The Saṅgha granted a five-day parivāsa to the bhikkhu Udāyī for one offense of intentional seminal emission, concealed for five days.
Tăng đã cấp cho Tỳ-kheo Udāyī năm ngày parivāsa vì một tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
So parivasanto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
While undergoing parivāsa, he committed an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Trong khi ông ấy đang thi hành parivāsa, ông ấy đã phạm một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
So saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yāci.
He requested the Saṅgha for mūlāyapaṭikassana for an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Ông ấy đã xin Tăng cho ông ấy bị đưa về khởi điểm vì một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
Saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāya paṭikassi.
The Saṅgha recalled the bhikkhu Udāyī to the beginning for an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Tăng đã đưa Tỳ-kheo Udāyī về khởi điểm vì một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
So parivutthaparivāso mānattāraho antarā ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
Having completed parivāsa, being eligible for mānatta, he committed an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Sau khi đã thi hành xong parivāsa và đủ điều kiện để thi hành mānatta, ông ấy đã phạm một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
So saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yāci.
He requested the Saṅgha for mūlāyapaṭikassana for an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Ông ấy đã xin Tăng cho ông ấy bị đưa về khởi điểm vì một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
Saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāya paṭikassi.
The Saṅgha recalled the bhikkhu Udāyī to the beginning for an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Tăng đã đưa Tỳ-kheo Udāyī về khởi điểm vì một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
So parivutthaparivāso saṅghaṃ tissannaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāci.
Having completed parivāsa, he requested the Saṅgha for a six-night mānatta for three offenses.
Sau khi đã thi hành xong parivāsa, ông ấy đã xin Tăng cấp cho ông ấy sáu đêm mānatta vì ba tội.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno tissannaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi.
The Saṅgha granted a six-night mānatta to the bhikkhu Udāyī for three offenses.
Tăng đã cấp cho Tỳ-kheo Udāyī sáu đêm mānatta vì ba tội.
So mānattaṃ caranto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
While undergoing mānatta, he committed an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Trong khi ông ấy đang thi hành mānatta, ông ấy đã phạm một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
So saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yāci.
He requested the Saṅgha for mūlāyapaṭikassana for an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Ông ấy đã xin Tăng cho ông ấy bị đưa về khởi điểm vì một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
Saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāya paṭikassi.
The Saṅgha recalled the bhikkhu Udāyī to the beginning for an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Tăng đã đưa Tỳ-kheo Udāyī về khởi điểm vì một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
So saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yāci.
He requested the Saṅgha for a six-night mānatta for an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Ông ấy đã xin Tăng cấp cho ông ấy sáu đêm mānatta vì một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ adāsi.
The Saṅgha granted a six-night mānatta to the bhikkhu Udāyī for an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Tăng đã cấp cho Tỳ-kheo Udāyī sáu đêm mānatta vì một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
So ciṇṇamānatto abbhānāraho antarā ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ appaṭicchannaṃ.
Having completed mānatta, being eligible for rehabilitation, he committed an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Sau khi đã thi hành mānatta và đủ điều kiện để được phục hồi, ông ấy đã phạm một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
So saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yāci.
He requested the Saṅgha for mūlāyapaṭikassana for an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Ông ấy đã xin Tăng cho ông ấy bị đưa về khởi điểm vì một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
Saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāya paṭikassi.
The Saṅgha recalled the bhikkhu Udāyī to the beginning for an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Tăng đã đưa Tỳ-kheo Udāyī về khởi điểm vì một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
So saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yāci.
He requested the Saṅgha for a six-night mānatta for an intervening offense of intentional seminal emission that was not concealed.
Ông ấy đã xin Tăng cấp cho ông ấy sáu đêm mānatta vì một tội cố ý xuất tinh không che giấu phát sinh giữa chừng.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ adāsi.
The Sangha gave a six-night mānatta to Udāyī Bhikkhu for a single offense of intentional emission of semen, which was not concealed.
Tăng đoàn đã cho Tỳ-khưu Udāyī thi hành Mānattā sáu đêm vì một tội cố ý xuất tinh không che giấu mà vị ấy đã phạm trong khi đang thi hành (án).
So ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati.
Having undergone the mānatta, he requests reinstatement from the Sangha.
Vị ấy đã thi hành xong Mānattā và cầu xin Tăng đoàn phục hồi.
Yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ abbheyya.
If it is appropriate for the Sangha, the Sangha should reinstate Udāyī Bhikkhu.
Nếu Tăng đoàn chấp thuận, Tăng đoàn nên phục hồi Tỳ-khưu Udāyī.
Esā ñatti.
This is the announcement.
Đây là lời tuyên bố.
703
‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
‘May the Sangha, venerable sirs, listen to me.
Bạch chư Tôn giả, xin Tăng đoàn lắng nghe tôi.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ…pe… so ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati.
This Udāyī Bhikkhu committed a single offense of intentional emission of semen, concealed for five days… (etc.)… Having undergone the mānatta, he requests reinstatement from the Sangha.
Tỳ-khưu Udāyī này đã phạm một tội cố ý xuất tinh bị che giấu năm ngày…pe… vị ấy đã thi hành xong Mānattā và cầu xin Tăng đoàn phục hồi.
Saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ abbheti.
The Sangha reinstates Udāyī Bhikkhu.
Tăng đoàn phục hồi Tỳ-khưu Udāyī.
Yassāyasmato khamati udāyissa bhikkhuno abbhānaṃ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.
If the reinstatement of Udāyī Bhikkhu is agreeable to any venerable one, let him be silent; if it is not agreeable, let him speak.
Vị Tôn giả nào chấp thuận việc phục hồi Tỳ-khưu Udāyī, vị ấy xin hãy im lặng; vị nào không chấp thuận, vị ấy xin hãy phát biểu.
704
‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….
‘A second time I speak on this matter… (etc.)… a third time I speak on this matter… (etc.).
Lần thứ hai tôi cũng nói về việc này…pe… lần thứ ba tôi cũng nói về việc này…pe….
705
‘‘Abbhito saṅghena udāyī bhikkhu.
‘Udāyī Bhikkhu has been reinstated by the Sangha.
Tỳ-khưu Udāyī đã được Tăng đoàn phục hồi.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti.
It is agreeable to the Sangha, therefore it is silent; thus do I hold this.’
Tăng đoàn chấp thuận, do đó im lặng, tôi ghi nhận việc này như vậy.
706
Pakkhappaṭicchannaparivāso
Parivāsa for a Concealed Fortnight-Length Offense
Parivāsa cho tội bị che giấu nửa tháng
707
121. Tena kho pana samayena āyasmā udāyī ekaṃ āpattiṃ āpanno hoti sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pakkhappaṭicchannaṃ.
121. At that time, indeed, Venerable Udāyī had committed a single offense of intentional emission of semen, concealed for half a month.
121. Lúc bấy giờ, Tôn giả Udāyī đã phạm một tội cố ý xuất tinh bị che giấu nửa tháng.
So bhikkhūnaṃ ārocesi – ‘‘ahaṃ, āvuso, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pakkhappaṭicchannaṃ.
He informed the bhikkhus: “Friends, I have committed a single offense of intentional emission of semen, concealed for half a month.
Vị ấy thông báo cho các Tỳ-khưu rằng: “Thưa chư Hiền, tôi đã phạm một tội cố ý xuất tinh bị che giấu nửa tháng.
Kathaṃ nu kho mayā paṭipajjitabba’’nti?
How should I proceed?”
Vậy tôi phải hành xử như thế nào?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
They reported this matter to the Blessed One.
Các Tỳ-khưu đã trình việc này lên Đức Thế Tôn.
‘‘Tena hi, bhikkhave, saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsaṃ detu.
“In that case, bhikkhus, let the Sangha give Udāyī Bhikkhu a fortnight’s parivāsa for a single offense of intentional emission of semen, concealed for half a month.
Đức Thế Tôn nói: “Này chư Tỳ-khưu, vậy thì Tăng đoàn hãy cho Tỳ-khưu Udāyī thi hành Parivāsa nửa tháng vì một tội cố ý xuất tinh bị che giấu nửa tháng.
Evañca pana, bhikkhave, dātabbo –
And this is how it should be given, bhikkhus—
Và này chư Tỳ-khưu, nên cho (Parivāsa) như sau –
708
‘‘Tena, bhikkhave, udāyinā bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamitvā…pe… evamassa vacanīyo – ‘ahaṃ, bhante, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pakkhappaṭicchannaṃ.
“That Udāyī Bhikkhu, bhikkhus, having approached the Sangha… (etc.)… should be addressed thus: ‘Venerable sirs, I have committed a single offense of intentional emission of semen, concealed for half a month.
Này chư Tỳ-khưu, Tỳ-khưu Udāyī ấy nên đến Tăng đoàn…pe… và nên nói như sau: ‘Bạch chư Tôn giả, con đã phạm một tội cố ý xuất tinh bị che giấu nửa tháng.
Sohaṃ, bhante, saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsaṃ yācāmī’ti.
Venerable sirs, I request a fortnight’s parivāsa from the Sangha for a single offense of intentional emission of semen, concealed for half a month.’
Bạch chư Tôn giả, con cầu xin Tăng đoàn cho con thi hành Parivāsa nửa tháng vì một tội cố ý xuất tinh bị che giấu nửa tháng’.
Dutiyampi yācitabbo.
A second time he should be requested.
Lần thứ hai cũng nên cầu xin.
Tatiyampi yācitabbo.
A third time he should be requested.
Lần thứ ba cũng nên cầu xin.
Byattena bhikkhuno paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –
A competent and able bhikkhu should make the announcement to the Sangha—
Một Tỳ-khưu có khả năng, khéo léo nên thông báo cho Tăng đoàn –
709
122. ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
122. “May the Sangha, venerable sirs, listen to me.
122. Bạch chư Tôn giả, xin Tăng đoàn lắng nghe tôi.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pakkhappaṭicchannaṃ.
This Udāyī Bhikkhu committed a single offense of intentional emission of semen, concealed for half a month.
Tỳ-khưu Udāyī này đã phạm một tội cố ý xuất tinh bị che giấu nửa tháng.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsaṃ yācati.
He requests a fortnight’s parivāsa from the Sangha for a single offense of intentional emission of semen, concealed for half a month.
Vị ấy cầu xin Tăng đoàn cho thi hành Parivāsa nửa tháng vì một tội cố ý xuất tinh bị che giấu nửa tháng.
Yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsaṃ dadeyya.
If it is appropriate for the Sangha, the Sangha should give Udāyī Bhikkhu a fortnight’s parivāsa for a single offense of intentional emission of semen, concealed for half a month.
Nếu Tăng đoàn chấp thuận, Tăng đoàn nên cho Tỳ-khưu Udāyī thi hành Parivāsa nửa tháng vì một tội cố ý xuất tinh bị che giấu nửa tháng.
Esā ñatti.
This is the announcement.
Đây là lời tuyên bố.
710
‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
“May the Sangha, venerable sirs, listen to me.
Bạch chư Tôn giả, xin Tăng đoàn lắng nghe tôi.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pakkhappaṭicchannaṃ.
This Udāyī Bhikkhu committed a single offense of intentional emission of semen, concealed for half a month.
Tỳ-khưu Udāyī này đã phạm một tội cố ý xuất tinh bị che giấu nửa tháng.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsaṃ yācati.
He requests a fortnight’s parivāsa from the Sangha for a single offense of intentional emission of semen, concealed for half a month.
Vị ấy cầu xin Tăng đoàn cho thi hành Parivāsa nửa tháng vì một tội cố ý xuất tinh bị che giấu nửa tháng.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsaṃ deti.
The Sangha gives Udāyī Bhikkhu a fortnight’s parivāsa for a single offense of intentional emission of semen, concealed for half a month.
Tăng đoàn cho Tỳ-khưu Udāyī thi hành Parivāsa nửa tháng vì một tội cố ý xuất tinh bị che giấu nửa tháng.
Yassāyasmato khamati udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsassa dānaṃ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.
If the giving of a fortnight’s parivāsa to Udāyī Bhikkhu for a single offense of intentional emission of semen, concealed for half a month, is agreeable to any venerable one, let him be silent; if it is not agreeable, let him speak.
Vị Tôn giả nào chấp thuận việc cho Tỳ-khưu Udāyī thi hành Parivāsa nửa tháng vì một tội cố ý xuất tinh bị che giấu nửa tháng, vị ấy xin hãy im lặng; vị nào không chấp thuận, vị ấy xin hãy phát biểu.
711
‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….
“A second time I speak on this matter… (etc.)… a third time I speak on this matter… (etc.).
Lần thứ hai tôi cũng nói về việc này…pe… lần thứ ba tôi cũng nói về việc này…pe….
712
‘‘Dinno saṅghena udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāso.
“A fortnight’s parivāsa has been given by the Sangha to Udāyī Bhikkhu for a single offense of intentional emission of semen, concealed for half a month.
Tăng đoàn đã cho Tỳ-khưu Udāyī thi hành Parivāsa nửa tháng vì một tội cố ý xuất tinh bị che giấu nửa tháng.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti.
It is agreeable to the Sangha, therefore it is silent; thus do I hold this.’
Tăng đoàn chấp thuận, do đó im lặng, tôi ghi nhận việc này như vậy.
713
Pakkhapārivāsikamūlāyapaṭikassanā
Reinstatement to the Beginning for One Undergoing a Fortnight’s Parivāsa
Hồi phục nguyên gốc cho người đang thi hành Parivāsa nửa tháng
714
123. So parivasanto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
123. While undergoing parivāsa, he committed another single offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
123. Trong khi đang thi hành Parivāsa, vị ấy đã phạm một tội cố ý xuất tinh bị che giấu năm ngày.
So bhikkhūnaṃ ārocesi – ‘‘ahaṃ, āvuso, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pakkhappaṭicchannaṃ.
He informed the bhikkhus: “Friends, I committed a single offense of intentional emission of semen, concealed for half a month.
Vị ấy thông báo cho các Tỳ-khưu rằng: “Thưa chư Hiền, tôi đã phạm một tội cố ý xuất tinh bị che giấu nửa tháng.
Sohaṃ saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsaṃ yāciṃ.
I requested a fortnight’s parivāsa from the Sangha for that single offense of intentional emission of semen, concealed for half a month.
Tôi đã cầu xin Tăng đoàn cho tôi thi hành Parivāsa nửa tháng vì một tội cố ý xuất tinh bị che giấu nửa tháng.
Tassa me saṅgho ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsaṃ adāsi.
The Sangha gave me a fortnight’s parivāsa for that single offense of intentional emission of semen, concealed for half a month.
Tăng đoàn đã cho tôi thi hành Parivāsa nửa tháng vì một tội cố ý xuất tinh bị che giấu nửa tháng.
Sohaṃ parivasanto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
While undergoing parivāsa, I committed another single offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Trong khi đang thi hành Parivāsa, tôi đã phạm một tội cố ý xuất tinh bị che giấu năm ngày.
Kathaṃ nu kho mayā paṭipajjitabba’’nti!
How should I proceed?”
Vậy tôi phải hành xử như thế nào?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
They reported this matter to the Blessed One.
Các Tỳ-khưu đã trình việc này lên Đức Thế Tôn.
‘‘Tena hi, bhikkhave, saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāya paṭikassitvā purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṃ detu.
“In that case, bhikkhus, let the Sangha reinstate Udāyī Bhikkhu to the beginning for the intermediate single offense of intentional emission of semen, concealed for five days, and give him a combined parivāsa for the former offense.
Đức Thế Tôn nói: “Này chư Tỳ-khưu, vậy thì Tăng đoàn hãy hồi phục Tỳ-khưu Udāyī về nguyên gốc vì một tội cố ý xuất tinh bị che giấu năm ngày mà vị ấy đã phạm trong khi đang thi hành (án), rồi cho vị ấy thi hành Parivāsa kết hợp cho tội trước.
Evañca pana, bhikkhave, mūlāya paṭikassitabbo –
And this is how he should be reinstated to the beginning, bhikkhus—
Và này chư Tỳ-khưu, nên hồi phục về nguyên gốc như sau –
715
‘‘Tena, bhikkhave, udāyinā bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamitvā…pe… evamassa vacanīyo – ‘ahaṃ, bhante, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pakkhappaṭicchannaṃ.
“That Udāyī Bhikkhu, bhikkhus, having approached the Sangha… (etc.)… should be addressed thus: ‘Venerable sirs, I committed a single offense of intentional emission of semen, concealed for half a month.
Này chư Tỳ-khưu, Tỳ-khưu Udāyī ấy nên đến Tăng đoàn…pe… và nên nói như sau: ‘Bạch chư Tôn giả, con đã phạm một tội cố ý xuất tinh bị che giấu nửa tháng.
Sohaṃ saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsaṃ yāciṃ.
I requested a fortnight’s parivāsa from the Sangha for that single offense of intentional emission of semen, concealed for half a month.
Con đã cầu xin Tăng đoàn cho con thi hành Parivāsa nửa tháng vì một tội cố ý xuất tinh bị che giấu nửa tháng.
Tassa me saṅgho ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsaṃ adāsi.
The Sangha gave me a fortnight’s parivāsa for that single offense of intentional emission of semen, concealed for half a month.
Tăng đoàn đã cho con thi hành Parivāsa nửa tháng vì một tội cố ý xuất tinh bị che giấu nửa tháng.
Sohaṃ parivasanto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
While undergoing parivāsa, I committed another single offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Trong khi đang thi hành Parivāsa, con đã phạm một tội cố ý xuất tinh bị che giấu năm ngày.
Sohaṃ, bhante, saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yācāmī’ti.
Venerable sirs, I request a reinstatement to the beginning from the Sangha for that intermediate single offense of intentional emission of semen, concealed for five days.’
Bạch chư Tôn giả, con cầu xin Tăng đoàn hồi phục con về nguyên gốc vì một tội cố ý xuất tinh bị che giấu năm ngày mà con đã phạm trong khi đang thi hành (án)’.
Dutiyampi yācitabbā.
A second time he should be requested.
Lần thứ hai cũng nên cầu xin.
Tatiyampi yācitabbā.
A third time he should be requested.
Lần thứ ba cũng nên cầu xin.
Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –
A competent and able bhikkhu should make the announcement to the Sangha—
Một Tỳ-khưu có khả năng, khéo léo nên thông báo cho Tăng đoàn –
716
124. ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
124. “May the Sangha, venerable sirs, listen to me.
124. Bạch chư Tôn giả, xin Tăng đoàn lắng nghe tôi.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pakkhappaṭicchannaṃ.
This Udāyī Bhikkhu committed a single offense of intentional emission of semen, concealed for half a month.
Tỳ-khưu Udāyī này đã phạm một tội cố ý xuất tinh bị che giấu nửa tháng.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsaṃ yāci.
He requested a fortnight’s parivāsa from the Sangha for a single offense of intentional emission of semen, concealed for half a month.
Vị ấy đã cầu xin Tăng đoàn cho thi hành Parivāsa nửa tháng vì một tội cố ý xuất tinh bị che giấu nửa tháng.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsaṃ adāsi.
The Sangha gave Udāyī Bhikkhu a fortnight’s parivāsa for a single offense of intentional emission of semen, concealed for half a month.
Tăng đoàn đã cho Tỳ-khưu Udāyī thi hành Parivāsa nửa tháng vì một tội cố ý xuất tinh bị che giấu nửa tháng.
So parivasanto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
While undergoing parivāsa, he committed another single offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Trong khi đang thi hành Parivāsa, vị ấy đã phạm một tội cố ý xuất tinh bị che giấu năm ngày.
So saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yācati.
He requests a reinstatement to the beginning from the Sangha for that intermediate single offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Vị ấy cầu xin Tăng đoàn hồi phục về nguyên gốc vì một tội cố ý xuất tinh bị che giấu năm ngày mà vị ấy đã phạm trong khi đang thi hành (án).
Yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāya paṭikasseyya.
If it is appropriate for the Sangha, the Sangha should reinstate Udāyī Bhikkhu to the beginning for the intermediate single offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Nếu Tăng đoàn chấp thuận, Tăng đoàn nên hồi phục Tỳ-khưu Udāyī về nguyên gốc vì một tội cố ý xuất tinh bị che giấu năm ngày mà vị ấy đã phạm trong khi đang thi hành (án).
Esā ñatti.
This is the announcement.
Đây là lời tuyên bố.
717
‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
“May the Sangha, venerable sirs, listen to me.
Bạch chư Tôn giả, xin Tăng đoàn lắng nghe tôi.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pakkhappaṭicchannaṃ.
This monk Udāyī committed one offense, intentional emission of semen, concealed for half a month.
Tỳ-kheo Udāyī này đã phạm một tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong nửa tháng.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsaṃ yāci.
So he asked the Saṅgha for a half-month parivāsa for one offense, intentional emission of semen, concealed for half a month.
Vị ấy đã xin Tăng-già một kỳ parivāsa nửa tháng cho tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong nửa tháng đó.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsaṃ adāsi.
The Saṅgha granted the monk Udāyī a half-month parivāsa for one offense, intentional emission of semen, concealed for half a month.
Tăng-già đã cho tỳ-kheo Udāyī kỳ parivāsa nửa tháng cho tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong nửa tháng đó.
So parivasanto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
While undergoing parivāsa, he committed one intervening offense, intentional emission of semen, concealed for five days.
Trong khi đang chịu parivāsa, vị ấy lại phạm một tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong năm ngày.
So saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yācati.
So he asked the Saṅgha for mūlāya paṭikassana for one intervening offense, intentional emission of semen, concealed for five days.
Vị ấy xin Tăng-già một sự phục hồi từ gốc (mūlāyapaṭikassanaṃ) cho tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong năm ngày đó.
Saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāya paṭikassati.
The Saṅgha imposed mūlāya paṭikassana on the monk Udāyī for one intervening offense, intentional emission of semen, concealed for five days.
Tăng-già phục hồi tỳ-kheo Udāyī từ gốc cho tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong năm ngày đó.
Yassāyasmato khamati udāyissa bhikkhuno antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanā, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.
If it is agreeable to any venerable one that the monk Udāyī be subjected to mūlāya paṭikassana for one intervening offense, intentional emission of semen, concealed for five days, they should remain silent; whoever disagrees, should speak.
Nếu vị Tôn giả nào chấp thuận việc phục hồi từ gốc tỳ-kheo Udāyī cho tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong năm ngày đó, thì hãy im lặng; nếu vị nào không chấp thuận, thì hãy nói ra.
718
‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….
A second time I speak on this matter…pe… a third time I speak on this matter…pe….
“Lần thứ hai tôi nói điều này… (văn tắt)… Lần thứ ba tôi nói điều này… (văn tắt)….
719
‘‘Paṭikassito saṅghena udāyī bhikkhu antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanā.
The monk Udāyī has been subjected to mūlāya paṭikassana by the Saṅgha for one intervening offense, intentional emission of semen, concealed for five days.
“Tỳ-kheo Udāyī đã được Tăng-già phục hồi từ gốc cho tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong năm ngày đó.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti.
It is agreeable to the Saṅgha, therefore it is silent; thus I hold it to be.
Tăng-già chấp thuận, do đó im lặng. Tôi ghi nhận điều này như vậy.”
720
Samodhānaparivāso
Conjoint Parivāsa
Samodhānaparivāsa (Kỳ Parivāsa Kèm Thêm)
721
125. ‘‘Evañca pana, bhikkhave, purimāya āpattiyā samodhānaparivāso dātabbo – tena, bhikkhave, udāyinā bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamitvā…pe… evamassa vacanīyo – ‘ahaṃ, bhante, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pakkhappaṭicchannaṃ.
“And this is how, bhikkhus, conjoint parivāsa for the earlier offense should be granted—that monk Udāyī, bhikkhus, having approached the Saṅgha…pe… should be addressed thus: ‘Venerable Sirs, I committed one offense, intentional emission of semen, concealed for half a month.
125. “Này các tỳ-kheo, kỳ parivāsa kèm thêm cho tội trước phải được ban như sau: Này các tỳ-kheo, tỳ-kheo Udāyī đó phải đến Tăng-già… (văn tắt)… và phải nói như sau: ‘Bạch chư Tăng, con đã phạm một tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong nửa tháng.
Sohaṃ saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsaṃ yāciṃ.
So I asked the Saṅgha for a half-month parivāsa for one offense, intentional emission of semen, concealed for half a month.
Con đã xin Tăng-già một kỳ parivāsa nửa tháng cho tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong nửa tháng đó.
Tassa me saṅgho ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsaṃ adāsi.
The Saṅgha granted me a half-month parivāsa for one offense, intentional emission of semen, concealed for half a month.
Tăng-già đã cho con kỳ parivāsa nửa tháng cho tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong nửa tháng đó.
Sohaṃ parivasanto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
While undergoing parivāsa, I committed one intervening offense, intentional emission of semen, concealed for five days.
Trong khi đang chịu parivāsa, con lại phạm một tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong năm ngày.
Sohaṃ saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yāciṃ.
So I asked the Saṅgha for mūlāya paṭikassana for one intervening offense, intentional emission of semen, concealed for five days.
Con đã xin Tăng-già một sự phục hồi từ gốc cho tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong năm ngày đó.
Taṃ maṃ saṅgho antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāya paṭikassi.
The Saṅgha imposed mūlāya paṭikassana on me for one intervening offense, intentional emission of semen, concealed for five days.
Tăng-già đã phục hồi con từ gốc cho tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong năm ngày đó.
Sohaṃ, bhante, saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṃ yācāmī’’’ti.
Venerable Sirs, I ask the Saṅgha for conjoint parivāsa for the earlier offense, due to one intervening offense, intentional emission of semen, concealed for five days.’ ”
Bạch chư Tăng, con xin Tăng-già một kỳ parivāsa kèm thêm cho tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong năm ngày đó, cùng với tội trước.’”
722
‘‘Dutiyampi yācitabbo.
A second time he should ask.
“Phải xin lần thứ hai.
Tatiyampi yācitabbo.
A third time he should ask.
Phải xin lần thứ ba.
Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –
A competent and able bhikkhu should inform the Saṅgha thus:
Một tỳ-kheo có khả năng và khéo léo phải thông báo cho Tăng-già –
723
126. ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
“May the Saṅgha, venerable Sirs, listen to me.
126. “Bạch chư Tăng, xin Tăng-già lắng nghe con.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pakkhappaṭicchannaṃ.
This monk Udāyī committed one offense, intentional emission of semen, concealed for half a month.
Tỳ-kheo Udāyī này đã phạm một tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong nửa tháng.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsaṃ yāci.
He asked the Saṅgha for a half-month parivāsa for one offense, intentional emission of semen, concealed for half a month.
Vị ấy đã xin Tăng-già một kỳ parivāsa nửa tháng cho tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong nửa tháng đó.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsaṃ adāsi.
The Saṅgha granted the monk Udāyī a half-month parivāsa for one offense, intentional emission of semen, concealed for half a month.
Tăng-già đã cho tỳ-kheo Udāyī kỳ parivāsa nửa tháng cho tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong nửa tháng đó.
So parivasanto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
While undergoing parivāsa, he committed one intervening offense, intentional emission of semen, concealed for five days.
Trong khi đang chịu parivāsa, vị ấy lại phạm một tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong năm ngày.
So saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yāci.
He asked the Saṅgha for mūlāya paṭikassana for one intervening offense, intentional emission of semen, concealed for five days.
Vị ấy đã xin Tăng-già một sự phục hồi từ gốc cho tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong năm ngày đó.
Saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāya paṭikassi.
The Saṅgha imposed mūlāya paṭikassana on the monk Udāyī for one intervening offense, intentional emission of semen, concealed for five days.
Tăng-già đã phục hồi tỳ-kheo Udāyī từ gốc cho tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong năm ngày đó.
So saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṃ yācati.
He asks the Saṅgha for conjoint parivāsa for the earlier offense, due to one intervening offense, intentional emission of semen, concealed for five days.
Vị ấy xin Tăng-già một kỳ parivāsa kèm thêm cho tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong năm ngày đó, cùng với tội trước.
Yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho udāyissa bhikkhuno antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṃ dadeyya.
If it is appropriate for the Saṅgha, the Saṅgha should grant conjoint parivāsa for the earlier offense, due to one intervening offense, intentional emission of semen, concealed for five days to the monk Udāyī.
Nếu Tăng-già thấy thích hợp, Tăng-già nên ban cho tỳ-kheo Udāyī kỳ parivāsa kèm thêm cho tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong năm ngày đó, cùng với tội trước.
Esā ñatti.
This is the ñatti.
Đây là lời đề nghị (ñatti).
724
‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
“May the Saṅgha, venerable Sirs, listen to me.
“Bạch chư Tăng, xin Tăng-già lắng nghe con.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pakkhappaṭicchannaṃ.
This monk Udāyī committed one offense, intentional emission of semen, concealed for half a month.
Tỳ-kheo Udāyī này đã phạm một tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong nửa tháng.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsaṃ yāci.
He asked the Saṅgha for a half-month parivāsa for one offense, intentional emission of semen, concealed for half a month.
Vị ấy đã xin Tăng-già một kỳ parivāsa nửa tháng cho tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong nửa tháng đó.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsaṃ adāsi.
The Saṅgha granted the monk Udāyī a half-month parivāsa for one offense, intentional emission of semen, concealed for half a month.
Tăng-già đã cho tỳ-kheo Udāyī kỳ parivāsa nửa tháng cho tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong nửa tháng đó.
So parivasanto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
While undergoing parivāsa, he committed one intervening offense, intentional emission of semen, concealed for five days.
Trong khi đang chịu parivāsa, vị ấy lại phạm một tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong năm ngày.
So saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yāci.
He asked the Saṅgha for mūlāya paṭikassana for one intervening offense, intentional emission of semen, concealed for five days.
Vị ấy đã xin Tăng-già một sự phục hồi từ gốc cho tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong năm ngày đó.
Saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāya paṭikassi.
The Saṅgha imposed mūlāya paṭikassana on the monk Udāyī for one intervening offense, intentional emission of semen, concealed for five days.
Tăng-già đã phục hồi tỳ-kheo Udāyī từ gốc cho tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong năm ngày đó.
So saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṃ yācati.
He asks the Saṅgha for conjoint parivāsa for the earlier offense, due to one intervening offense, intentional emission of semen, concealed for five days.
Vị ấy xin Tăng-già một kỳ parivāsa kèm thêm cho tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong năm ngày đó, cùng với tội trước.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṃ deti.
The Saṅgha grants conjoint parivāsa for the earlier offense, due to one intervening offense, intentional emission of semen, concealed for five days to the monk Udāyī.
Tăng-già ban cho tỳ-kheo Udāyī kỳ parivāsa kèm thêm cho tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong năm ngày đó, cùng với tội trước.
Yassāyasmato khamati udāyissa bhikkhuno antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsassa dānaṃ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.
If it is agreeable to any venerable one that conjoint parivāsa for the earlier offense be granted to the monk Udāyī due to one intervening offense, intentional emission of semen, concealed for five days, they should remain silent; whoever disagrees, should speak.
Nếu vị Tôn giả nào chấp thuận việc Tăng-già ban kỳ parivāsa kèm thêm cho tỳ-kheo Udāyī cho tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong năm ngày đó, cùng với tội trước, thì hãy im lặng; nếu vị nào không chấp thuận, thì hãy nói ra.
725
‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….
A second time I speak on this matter…pe… a third time I speak on this matter…pe….
“Lần thứ hai tôi nói điều này… (văn tắt)… Lần thứ ba tôi nói điều này… (văn tắt)….
726
‘‘Dinno saṅghena udāyissa bhikkhuno antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāso.
Conjoint parivāsa for the earlier offense has been granted by the Saṅgha to the monk Udāyī due to one intervening offense, intentional emission of semen, concealed for five days.
“Tăng-già đã ban cho tỳ-kheo Udāyī kỳ parivāsa kèm thêm cho tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong năm ngày đó, cùng với tội trước.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti.
It is agreeable to the Saṅgha, therefore it is silent; thus I hold it to be.
Tăng-già chấp thuận, do đó im lặng. Tôi ghi nhận điều này như vậy.”
727
Mānattārahamūlāyapaṭikassanādi
Mūlāya Paṭikassana, etc., for one who is worthy of Mānattā
Mānattāraha-mūlāyapaṭikassanādi (Phục Hồi Từ Gốc Xứng Đáng Với Mānattā, v.v.)
728
127. So parivutthaparivāso mānattāraho antarā ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
After undergoing parivāsa, being worthy of mānattā, he committed one intervening offense, intentional emission of semen, concealed for five days.
Sau khi hoàn tất kỳ parivāsa, vị ấy xứng đáng với mānattā, lại phạm một tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong năm ngày.
So bhikkhūnaṃ ārocesi – ‘‘ahaṃ, āvuso, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pakkhappaṭicchannaṃ…pe… sohaṃ parivutthaparivāso mānattāraho antarā ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
He informed the bhikkhus: “Friends, I committed one offense, intentional emission of semen, concealed for half a month…pe… after undergoing parivāsa, being worthy of mānattā, I committed one intervening offense, intentional emission of semen, concealed for five days.
Vị ấy đã báo cho các tỳ-kheo: “Thưa chư Hiền, con đã phạm một tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong nửa tháng… (văn tắt)… Sau khi hoàn tất kỳ parivāsa, con xứng đáng với mānattā, lại phạm một tội cố ý xuất tinh, bị che giấu trong năm ngày.
Kathaṃ nu kho mayā paṭipajjitabba’’nti?
How should I proceed?”
Con phải hành xử như thế nào?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
They reported this matter to the Blessed One.
Họ đã báo điều này lên Đức Thế Tôn.
‘‘Tena hi, bhikkhave, saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāya paṭikassitvā purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṃ detu.
“Therefore, bhikkhus, let the Saṅgha relegate Bhikkhu Udāyī for the offense of intentional emission of semen, concealed for five days, which occurred in between, and give him combined probation for the former offense.
“Vậy thì, này chư Tỳ-kheo, Tăng-già hãy kéo Tỳ-kheo Udāyī về tội gốc đối với một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày giữa chừng, và cho phép biệt trú hợp nhất đối với giới tội trước.
Evañca pana, bhikkhave, mūlāya paṭikassitabbo…pe….
And thus, bhikkhus, he should be relegated to the origin… *.”
Và này chư Tỳ-kheo, việc kéo về tội gốc phải được thực hiện như sau… (lược bỏ)….
729
‘‘Evañca pana, bhikkhave, purimāya āpattiyā samodhānaparivāso dātabbo…pe… deti…pe….
“And thus, bhikkhus, combined probation should be given for the former offense… *… gives… *.”
“Và này chư Tỳ-kheo, việc cho phép biệt trú hợp nhất đối với giới tội trước phải được thực hiện như sau… (lược bỏ)… cho phép… (lược bỏ)….
730
‘‘Dinno saṅghena udāyissa bhikkhuno antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāso.
“Combined probation for the former offense has been given by the Saṅgha to Bhikkhu Udāyī for the offense of intentional emission of semen, concealed for five days, which occurred in between.
“Tăng-già đã cho phép Tỳ-kheo Udāyī biệt trú hợp nhất đối với giới tội trước, liên quan đến một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày giữa chừng.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti.
The Saṅgha agrees; therefore it is silent; thus I hold it.”
Tăng-già chấp thuận, vì vậy im lặng. Con xin ghi nhớ điều này.”
731
Tikāpattimānattaṃ
Six-Night Mānatta for Three Offenses
Mānatta đối với ba giới tội
732
128. So parivutthaparivāso bhikkhūnaṃ ārocesi – ‘‘ahaṃ, āvuso, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pakkhappaṭicchannaṃ…pe… sohaṃ parivutthaparivāso.
128. That bhikkhu, having completed the probation, informed the bhikkhus: “Friends, I incurred an offense of intentional emission of semen, concealed for a fortnight… *… I have completed the probation.
128. Vị ấy, sau khi đã hoàn tất biệt trú, báo cho các Tỳ-kheo biết: “Thưa chư Hiền, tôi đã phạm một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu nửa tháng… (lược bỏ)… tôi đã hoàn tất biệt trú.
Kathaṃ nu kho mayā paṭipajjitabba’’nti?
How should I proceed?”
Vậy tôi phải thực hành như thế nào?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
They reported this matter to the Blessed One.
Họ đã trình sự việc ấy lên Đức Thế Tôn.
‘‘Tena hi, bhikkhave, saṅgho udāyissa bhikkhuno tissannaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ detu.
“Therefore, bhikkhus, let the Saṅgha give Bhikkhu Udāyī a six-night Mānatta for three offenses.
“Vậy thì, này chư Tỳ-kheo, Tăng-già hãy cho phép Tỳ-kheo Udāyī thi hành mānatta sáu đêm đối với ba giới tội.
Evañca pana, bhikkhave, dātabbaṃ –
And thus, bhikkhus, it should be given—
Và này chư Tỳ-kheo, việc cho phép phải được thực hiện như sau:
733
‘‘Tena, bhikkhave, udāyinā bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamitvā…pe… evamassa vacanīyo – ‘ahaṃ, bhante, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pakkhappaṭicchannaṃ…pe… sohaṃ, bhante, parivutthaparivāso saṅghaṃ tissannaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācāmī’ti.
“Therefore, bhikkhus, that Bhikkhu Udāyī should approach the Saṅgha… *… and be addressed thus: ‘Venerable sirs, I incurred an offense of intentional emission of semen, concealed for a fortnight… *… Venerable sirs, I have completed the probation and request a six-night Mānatta from the Saṅgha for three offenses.’
“Này chư Tỳ-kheo, Tỳ-kheo Udāyī ấy phải đến Tăng-già… (lược bỏ)… và phải nói như sau: ‘Bạch chư Đại đức, con đã phạm một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu nửa tháng… (lược bỏ)… Bạch chư Đại đức, con đã hoàn tất biệt trú, con xin Tăng-già cho phép con thi hành mānatta sáu đêm đối với ba giới tội.’
Dutiyampi yācitabbaṃ.
He should request a second time.
Phải xin lần thứ hai.
Tatiyampi yācitabbaṃ.
He should request a third time.
Phải xin lần thứ ba.
Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –
A competent and able bhikkhu should inform the Saṅgha—
Một Tỳ-kheo có khả năng, thông thạo, phải bạch Tăng-già như sau:
734
129. ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
129. ‘May the Saṅgha, Venerable sirs, listen to me.
129. “Bạch chư Đại đức Tăng, xin Tăng-già lắng nghe con.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pakkhappaṭicchannaṃ…pe… so parivutthaparivāso saṅghaṃ tissannaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācati.
This Bhikkhu Udāyī incurred an offense of intentional emission of semen, concealed for a fortnight… *… having completed the probation, he requests a six-night Mānatta from the Saṅgha for three offenses.
Tỳ-kheo Udāyī này đã phạm một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu nửa tháng… (lược bỏ)… vị ấy đã hoàn tất biệt trú, xin Tăng-già cho phép thi hành mānatta sáu đêm đối với ba giới tội.
Yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho udāyissa bhikkhuno tissannaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ dadeyya.
If it is suitable for the Saṅgha, the Saṅgha should give Bhikkhu Udāyī a six-night Mānatta for three offenses.
Nếu Tăng-già thấy thích hợp, Tăng-già hãy cho phép Tỳ-kheo Udāyī thi hành mānatta sáu đêm đối với ba giới tội.
Esā ñatti.
This is the motion.
Đây là bạch yết ma.
735
‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
May the Saṅgha, Venerable sirs, listen to me.
“Bạch chư Đại đức Tăng, xin Tăng-già lắng nghe con.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pakkhappaṭicchannaṃ…pe… so parivutthaparivāso saṅghaṃ tissannaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācati.
This Bhikkhu Udāyī incurred an offense of intentional emission of semen, concealed for a fortnight… *… having completed the probation, he requests a six-night Mānatta from the Saṅgha for three offenses.
Tỳ-kheo Udāyī này đã phạm một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu nửa tháng… (lược bỏ)… vị ấy đã hoàn tất biệt trú, xin Tăng-già cho phép thi hành mānatta sáu đêm đối với ba giới tội.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno tissannaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ deti.
The Saṅgha gives Bhikkhu Udāyī a six-night Mānatta for three offenses.
Tăng-già cho phép Tỳ-kheo Udāyī thi hành mānatta sáu đêm đối với ba giới tội.
Yassāyasmato khamati udāyissa bhikkhuno tissannaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattassa dānaṃ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.
Whichever venerable one agrees to the giving of a six-night Mānatta to Bhikkhu Udāyī for three offenses, let him be silent; whoever does not agree, let him speak.’
Vị Tôn giả nào chấp thuận việc cho phép Tỳ-kheo Udāyī thi hành mānatta sáu đêm đối với ba giới tội, xin hãy im lặng; vị nào không chấp thuận, xin hãy nói ra.
736
‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….
“A second time I speak on this matter… *… a third time I speak on this matter… *.”
“Lần thứ hai con cũng nói điều này… (lược bỏ)… lần thứ ba con cũng nói điều này… (lược bỏ)….
737
‘‘Dinnaṃ saṅghena udāyissa bhikkhuno tissannaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ.
“A six-night Mānatta for three offenses has been given by the Saṅgha to Bhikkhu Udāyī.
“Tăng-già đã cho phép Tỳ-kheo Udāyī thi hành mānatta sáu đêm đối với ba giới tội.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti.
The Saṅgha agrees; therefore it is silent; thus I hold it.”
Tăng-già chấp thuận, vì vậy im lặng. Con xin ghi nhớ điều này.”
738
Mānattacārikamūlāyapaṭikassanādi
Relegation to Origin While Undergoing Mānatta, etc.
Kéo về tội gốc khi đang thi hành mānatta, v.v.
739
130. So mānattaṃ caranto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
130. While undergoing Mānatta, he incurred an offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
130. Vị ấy, khi đang thi hành mānatta, đã phạm một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày giữa chừng.
So bhikkhūnaṃ ārocesi – ‘‘ahaṃ, āvuso, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pakkhappaṭicchannaṃ…pe… sohaṃ mānattaṃ caranto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
He informed the bhikkhus: “Friends, I incurred an offense of intentional emission of semen, concealed for a fortnight… *… while undergoing Mānatta, I incurred an offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Vị ấy báo cho các Tỳ-kheo biết: “Thưa chư Hiền, tôi đã phạm một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu nửa tháng… (lược bỏ)… tôi, khi đang thi hành mānatta, đã phạm một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày giữa chừng.
Kathaṃ nu kho mayā paṭipajjitabba’’nti?
How should I proceed?”
Vậy tôi phải thực hành như thế nào?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
They reported this matter to the Blessed One.
Họ đã trình sự việc ấy lên Đức Thế Tôn.
‘‘Tena hi, bhikkhave, saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāya paṭikassitvā purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṃ datvā chārattaṃ mānattaṃ detu.
“Therefore, bhikkhus, let the Saṅgha relegate Bhikkhu Udāyī for the offense of intentional emission of semen, concealed for five days, which occurred in between, give him combined probation for the former offense, and then give him a six-night Mānatta.
“Vậy thì, này chư Tỳ-kheo, Tăng-già hãy kéo Tỳ-kheo Udāyī về tội gốc đối với một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày giữa chừng, sau khi đã cho phép biệt trú hợp nhất đối với giới tội trước, hãy cho phép thi hành mānatta sáu đêm.
Evañca pana, bhikkhave, mūlāya paṭikassitabbo…pe….
And thus, bhikkhus, he should be relegated to the origin… *.”
Và này chư Tỳ-kheo, việc kéo về tội gốc phải được thực hiện như sau… (lược bỏ)….
740
‘‘Evañca pana, bhikkhave, purimāya āpattiyā samodhānaparivāso dātabbo…pe….
“And thus, bhikkhus, combined probation for the former offense should be given… *.”
“Và này chư Tỳ-kheo, việc cho phép biệt trú hợp nhất đối với giới tội trước phải được thực hiện như sau… (lược bỏ)….
741
‘‘Evañca pana, bhikkhave, chārattaṃ mānattaṃ dātabbaṃ…pe… deti…pe….
“And thus, bhikkhus, a six-night Mānatta should be given… *… gives… *.”
“Và này chư Tỳ-kheo, việc cho phép thi hành mānatta sáu đêm phải được thực hiện như sau… (lược bỏ)… cho phép… (lược bỏ)….
742
‘‘Dinnaṃ saṅghena udāyissa bhikkhuno antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ.
“A six-night Mānatta has been given by the Saṅgha to Bhikkhu Udāyī for the offense of intentional emission of semen, concealed for five days, which occurred in between.
“Tăng-già đã cho phép Tỳ-kheo Udāyī thi hành mānatta sáu đêm đối với một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày giữa chừng.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti.
The Saṅgha agrees; therefore it is silent; thus I hold it.”
Tăng-già chấp thuận, vì vậy im lặng. Con xin ghi nhớ điều này.”
743
Abbhānārahamūlāyapaṭikassanādi
Relegation to Origin When Fit for Rehabilitation, etc.
Kéo về tội gốc khi đủ tư cách được phục quyền, v.v.
744
131. So ciṇṇamānatto abbhānāraho antarā ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
131. Having completed Mānatta and being fit for rehabilitation, he incurred an offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
131. Vị ấy, sau khi đã thi hành mānatta và đủ tư cách được phục quyền, đã phạm một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày giữa chừng.
So bhikkhūnaṃ ārocesi – ‘‘ahaṃ, āvuso, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pakkhappaṭicchannaṃ…pe… sohaṃ ciṇṇamānatto abbhānāraho antarā ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
He informed the bhikkhus: “Friends, I incurred an offense of intentional emission of semen, concealed for a fortnight… *… having completed Mānatta and being fit for rehabilitation, I incurred an offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Vị ấy báo cho các Tỳ-kheo biết: “Thưa chư Hiền, tôi đã phạm một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu nửa tháng… (lược bỏ)… tôi, sau khi đã thi hành mānatta và đủ tư cách được phục quyền, đã phạm một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày giữa chừng.
Kathaṃ nu kho mayā paṭipajjitabba’’nti?
How should I proceed?”
Vậy tôi phải thực hành như thế nào?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
They reported this matter to the Blessed One.
Họ đã trình sự việc ấy lên Đức Thế Tôn.
‘‘Tena hi, bhikkhave, saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāya paṭikassitvā purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṃ datvā chārattaṃ mānattaṃ detu.
“Therefore, bhikkhus, let the Saṅgha relegate Bhikkhu Udāyī for the offense of intentional emission of semen, concealed for five days, which occurred in between, give him combined probation for the former offense, and then give him a six-night Mānatta.
“Vậy thì, này chư Tỳ-kheo, Tăng-già hãy kéo Tỳ-kheo Udāyī về tội gốc đối với một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày giữa chừng, sau khi đã cho phép biệt trú hợp nhất đối với giới tội trước, hãy cho phép thi hành mānatta sáu đêm.
Evañca pana, bhikkhave, mūlāya paṭikassitabbo…pe….
And thus, bhikkhus, he should be relegated to the origin… *.”
Và này chư Tỳ-kheo, việc kéo về tội gốc phải được thực hiện như sau… (lược bỏ)….
745
‘‘Evañca pana, bhikkhave, purimāya āpattiyā samodhānaparivāso dātabbo…pe….
“And thus, bhikkhus, combined probation for the former offense should be given… *.”
“Và này chư Tỳ-kheo, việc cho phép biệt trú hợp nhất đối với giới tội trước phải được thực hiện như sau… (lược bỏ)….
746
‘‘Evañca pana, bhikkhave, chārattaṃ mānattaṃ dātabbaṃ…pe… deti…pe….
“And thus, bhikkhus, a six-night Mānatta should be given… *… gives… *.”
“Và này chư Tỳ-kheo, việc cho phép thi hành mānatta sáu đêm phải được thực hiện như sau… (lược bỏ)… cho phép… (lược bỏ)….
747
‘‘Dinnaṃ saṅghena udāyissa bhikkhuno antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ.
“A six-night Mānatta has been given by the Saṅgha to Bhikkhu Udāyī for the offense of intentional emission of semen, concealed for five days, which occurred in between.
“Tăng-già đã cho phép Tỳ-kheo Udāyī thi hành mānatta sáu đêm đối với một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày giữa chừng.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti.
The Saṅgha agrees; therefore it is silent; thus I hold it.”
Tăng-già chấp thuận, vì vậy im lặng. Con xin ghi nhớ điều này.”
748
Pakkhappaṭicchannaabbhānaṃ
Rehabilitation for an Offense Concealed for a Fortnight
Phục quyền đối với tội đã che giấu nửa tháng
749
132. So ciṇṇamānatto bhikkhūnaṃ ārocesi – ‘‘ahaṃ, āvuso, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pakkhappaṭicchannaṃ…pe… sohaṃ ciṇṇamānatto.
132. Having completed Mānatta, he informed the bhikkhus: “Friends, I incurred an offense of intentional emission of semen, concealed for a fortnight… *… I have completed Mānatta.
132. Vị ấy, sau khi đã thi hành mānatta, báo cho các Tỳ-kheo biết: “Thưa chư Hiền, tôi đã phạm một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu nửa tháng… (lược bỏ)… tôi đã thi hành mānatta.
Kathaṃ nu kho mayā paṭipajjitabba’’nti?
How should I proceed?”
Vậy tôi phải thực hành như thế nào?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
They reported this matter to the Blessed One.
Họ đã trình sự việc ấy lên Đức Thế Tôn.
‘‘Tena hi, bhikkhave, saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ abbhetu.
“Therefore, bhikkhus, let the Saṅgha rehabilitate Bhikkhu Udāyī.
“Vậy thì, này chư Tỳ-kheo, Tăng-già hãy phục quyền cho Tỳ-kheo Udāyī.
Evañca pana, bhikkhave, abbhetabbo –
And thus, bhikkhus, he should be rehabilitated—
Và này chư Tỳ-kheo, việc phục quyền phải được thực hiện như sau:
750
‘‘Tena, bhikkhave, udāyinā bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamitvā, ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā, vuḍḍhānaṃ bhikkhūnaṃ pāde vanditvā, ukkuṭikaṃ nisīditvā, añjaliṃ paggahetvā, evamassa vacanīyo – ‘ahaṃ, bhante, ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pakkhappaṭicchannaṃ.
“Therefore, bhikkhus, that Bhikkhu Udāyī, having approached the Saṅgha, arranged his upper robe over one shoulder, bowed to the feet of the senior bhikkhus, squatted on his heels, clasped his hands in salutation, and should be addressed thus: ‘Venerable sirs, I incurred an offense of intentional emission of semen, concealed for a fortnight.
“Này chư Tỳ-kheo, Tỳ-kheo Udāyī ấy phải đến Tăng-già, vắt y vai trái, đảnh lễ chân các Tỳ-kheo trưởng lão, ngồi xổm, chắp tay, và phải nói như sau: ‘Bạch chư Đại đức, con đã phạm một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu nửa tháng.
Sohaṃ saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsaṃ yāciṃ.
I requested a fortnight’s probation from the Saṅgha for an offense of intentional emission of semen, concealed for a fortnight.
Con đã xin Tăng-già cho phép biệt trú nửa tháng đối với một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu nửa tháng.
Tassa me saṅgho ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsaṃ adāsi.
To me, the Saṅgha gave a fortnight's Parivāsa for one āpatti of intentional emission of semen, concealed for a fortnight.
Đối với tôi, Tăng-già đã cho biệt trú nửa tháng (pakkhaparivāsa) vì một giới tội cố ý xuất tinh (sañcetanika sukkavissaṭṭhi) đã che giấu nửa tháng (pakkhappaṭicchanna).
Sohaṃ parivasanto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
As I was undergoing Parivāsa, I committed another āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days.
Khi tôi đang biệt trú, tôi lại phạm một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày (pañcāhappaṭicchanna).
Sohaṃ saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yāciṃ.
I asked the Saṅgha for mūlāyapaṭikassanaṃ for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days.
Tôi đã xin Tăng-già phục hồi biệt trú từ đầu (mūlāyapaṭikassana) vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Taṃ maṃ saṅgho antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāya paṭikassi.
The Saṅgha reverted me to the beginning (mūlāya paṭikassi) for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days.
Tăng-già đã phục hồi biệt trú từ đầu đối với tôi vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Sohaṃ saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṃ yāciṃ.
I asked the Saṅgha for samodhānaparivāsaṃ for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days, with the former āpatti.
Tôi đã xin Tăng-già biệt trú chung (samodhānaparivāsa) với giới tội trước vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Tassa me saṅgho antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṃ adāsi.
To me, the Saṅgha gave samodhānaparivāsaṃ for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days, with the former āpatti.
Đối với tôi, Tăng-già đã cho biệt trú chung với giới tội trước vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Sohaṃ parivutthaparivāso mānattāraho antarā ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
Having completed Parivāsa and being worthy of Mānatta, I committed another āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days.
Sau khi đã hoàn tất biệt trú, xứng đáng chịu mānatta, tôi lại phạm một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Sohaṃ saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yāciṃ.
I asked the Saṅgha for mūlāyapaṭikassanaṃ for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days.
Tôi đã xin Tăng-già phục hồi biệt trú từ đầu vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Taṃ maṃ saṅgho antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāya paṭikassi.
The Saṅgha reverted me to the beginning (mūlāya paṭikassi) for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days.
Tăng-già đã phục hồi biệt trú từ đầu đối với tôi vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Sohaṃ saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṃ yāciṃ.
I asked the Saṅgha for samodhānaparivāsaṃ for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days, with the former āpatti.
Tôi đã xin Tăng-già biệt trú chung với giới tội trước vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Tassa me saṅgho antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṃ adāsi.
To me, the Saṅgha gave samodhānaparivāsaṃ for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days, with the former āpatti.
Đối với tôi, Tăng-già đã cho biệt trú chung với giới tội trước vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Sohaṃ parivutthaparivāso saṅghaṃ tissannaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ.
Having completed Parivāsa, I asked the Saṅgha for six nights of Mānatta for the three āpattis.
Sau khi đã hoàn tất biệt trú, tôi đã xin Tăng-già mānatta sáu đêm (chārattaṃ mānattaṃ) cho ba giới tội.
Tassa me saṅgho tissannaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi.
To me, the Saṅgha gave six nights of Mānatta for the three āpattis.
Đối với tôi, Tăng-già đã cho mānatta sáu đêm cho ba giới tội.
Sohaṃ mānattaṃ caranto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
As I was undergoing Mānatta, I committed another āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days.
Khi tôi đang thực hành mānatta, tôi lại phạm một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Sohaṃ saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yāciṃ.
I asked the Saṅgha for mūlāyapaṭikassanaṃ for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days.
Tôi đã xin Tăng-già phục hồi biệt trú từ đầu vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Taṃ maṃ saṅgho antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāya paṭikassi.
The Saṅgha reverted me to the beginning (mūlāya paṭikassi) for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days.
Tăng-già đã phục hồi biệt trú từ đầu đối với tôi vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Sohaṃ saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṃ yāciṃ.
I asked the Saṅgha for samodhānaparivāsaṃ for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days, with the former āpatti.
Tôi đã xin Tăng-già biệt trú chung với giới tội trước vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Tassa me saṅgho antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṃ adāsi.
To me, the Saṅgha gave samodhānaparivāsaṃ for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days, with the former āpatti.
Đối với tôi, Tăng-già đã cho biệt trú chung với giới tội trước vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Sohaṃ parivutthaparivāso saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ.
Having completed Parivāsa, I asked the Saṅgha for six nights of Mānatta for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days.
Sau khi đã hoàn tất biệt trú, tôi đã xin Tăng-già mānatta sáu đêm vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Tassa me saṅgho antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ adāsi.
To me, the Saṅgha gave six nights of Mānatta for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days.
Đối với tôi, Tăng-già đã cho mānatta sáu đêm vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Sohaṃ ciṇṇamānatto abbhānāraho antarā ekaṃ āpattiṃ āpajjiṃ sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
Having completed Mānatta and being worthy of abbhāna, I committed another āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days.
Sau khi đã thực hành mānatta, xứng đáng được phục hồi (abbhāna), tôi lại phạm một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Sohaṃ saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yāciṃ.
I asked the Saṅgha for mūlāyapaṭikassanaṃ for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days.
Tôi đã xin Tăng-già phục hồi biệt trú từ đầu vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Taṃ maṃ saṅgho antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāya paṭikassi.
The Saṅgha reverted me to the beginning (mūlāya paṭikassi) for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days.
Tăng-già đã phục hồi biệt trú từ đầu đối với tôi vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Sohaṃ saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṃ yāciṃ.
I asked the Saṅgha for samodhānaparivāsaṃ for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days, with the former āpatti.
Tôi đã xin Tăng-già biệt trú chung với giới tội trước vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Tassa me saṅgho antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṃ adāsi.
To me, the Saṅgha gave samodhānaparivāsaṃ for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days, with the former āpatti.
Đối với tôi, Tăng-già đã cho biệt trú chung với giới tội trước vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Sohaṃ parivutthaparivāso saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ.
Having completed Parivāsa, I asked the Saṅgha for six nights of Mānatta for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days.
Sau khi đã hoàn tất biệt trú, tôi đã xin Tăng-già mānatta sáu đêm vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Tassa me saṅgho antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ adāsi.
To me, the Saṅgha gave six nights of Mānatta for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days.
Đối với tôi, Tăng-già đã cho mānatta sáu đêm vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Sohaṃ, bhante, ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācāmī’’’ti.
Venerable Sir, having completed Mānatta, I ask the Saṅgha for abbhāna.’”
Bạch chư Tôn đức, sau khi đã thực hành mānatta, tôi xin Tăng-già cho được phục hồi (abbhāna).”
751
‘‘Dutiyampi yācitabbaṃ.
“It should be requested a second time.
Cần phải xin lần thứ hai.
Tatiyampi yācitabbaṃ.
It should be requested a third time.
Cần phải xin lần thứ ba.
Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –
The Saṅgha should be informed by a competent and able bhikkhu –
Một tỳ-kheo có khả năng và khéo léo cần phải thông báo cho Tăng-già –
752
133. ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
133. “Venerable Sirs, may the Saṅgha listen to me.
133. “Bạch chư Tôn đức, xin Tăng-già lắng nghe tôi.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pakkhappaṭicchannaṃ.
This bhikkhu Udāyī committed one āpatti of intentional emission of semen, concealed for a fortnight.
Vị tỳ-kheo Udāyī này đã phạm một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu nửa tháng.
So saṅghaṃ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsaṃ yāci.
He asked the Saṅgha for a fortnight's Parivāsa for one āpatti of intentional emission of semen, concealed for a fortnight.
Vị ấy đã xin Tăng-già biệt trú nửa tháng vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu nửa tháng.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pakkhappaṭicchannāya pakkhaparivāsaṃ adāsi.
The Saṅgha gave bhikkhu Udāyī a fortnight's Parivāsa for one āpatti of intentional emission of semen, concealed for a fortnight.
Tăng-già đã cho tỳ-kheo Udāyī biệt trú nửa tháng vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu nửa tháng.
So parivasanto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
As he was undergoing Parivāsa, he committed another āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days.
Khi đang biệt trú, vị ấy lại phạm một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
So saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yāci.
He asked the Saṅgha for mūlāyapaṭikassanaṃ for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days.
Vị ấy đã xin Tăng-già phục hồi biệt trú từ đầu vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāya paṭikassi.
The Saṅgha reverted bhikkhu Udāyī to the beginning (mūlāya paṭikassi) for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days.
Tăng-già đã phục hồi biệt trú từ đầu đối với tỳ-kheo Udāyī vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
So saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṃ yāci.
He asked the Saṅgha for samodhānaparivāsaṃ for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days, with the former āpatti.
Vị ấy đã xin Tăng-già biệt trú chung với giới tội trước vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṃ adāsi.
The Saṅgha gave bhikkhu Udāyī samodhānaparivāsaṃ for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days, with the former āpatti.
Tăng-già đã cho tỳ-kheo Udāyī biệt trú chung với giới tội trước vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
So parivutthaparivāso mānattāraho antarā ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
Having completed Parivāsa and being worthy of Mānatta, he committed another āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days.
Sau khi đã hoàn tất biệt trú, xứng đáng chịu mānatta, vị ấy lại phạm một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
So saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yāci.
He asked the Saṅgha for mūlāyapaṭikassanaṃ for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days.
Vị ấy đã xin Tăng-già phục hồi biệt trú từ đầu vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāya paṭikassi.
The Saṅgha reverted bhikkhu Udāyī to the beginning (mūlāya paṭikassi) for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days.
Tăng-già đã phục hồi biệt trú từ đầu đối với tỳ-kheo Udāyī vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
So saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṃ yāci.
He asked the Saṅgha for samodhānaparivāsaṃ for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days, with the former āpatti.
Vị ấy đã xin Tăng-già biệt trú chung với giới tội trước vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṃ adāsi.
The Saṅgha gave bhikkhu Udāyī samodhānaparivāsaṃ for this intermediate āpatti of intentional emission of semen, concealed for five days, with the former āpatti.
Tăng-già đã cho tỳ-kheo Udāyī biệt trú chung với giới tội trước vì một giới tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
So parivutthaparivāso saṅghaṃ tissannaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāci.
Having completed Parivāsa, he asked the Saṅgha for six nights of Mānatta for the three āpattis.
Sau khi đã hoàn tất biệt trú, vị ấy đã xin Tăng-già mānatta sáu đêm cho ba giới tội.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno tissannaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi.
The Saṅgha gave bhikkhu Udāyī six nights of Mānatta for the three āpattis.
Tăng-già đã cho tỳ-kheo Udāyī mānatta sáu đêm cho ba giới tội.
So mānattaṃ caranto antarā ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
While undergoing Mānatta, he meanwhile incurred an offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Vị ấy, trong khi đang thực hành mānatta, giữa chừng đã phạm một tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
So saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yāci.
He meanwhile requested the Saṅgha for a Mūlāyapaṭikassana for an offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Vị ấy đã xin Tăng đoàn giữa chừng bị trả về gốc về một tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāya paṭikassi.
The Saṅgha meanwhile gave Udayī Bhikkhu a Mūlāyapaṭikassana for an offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Tăng đoàn đã trả Tỳ-khưu Udāyī về gốc giữa chừng về một tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
So saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṃ yāci.
He meanwhile requested the Saṅgha for a Samodhānaparivāsa for an offense of intentional emission of semen, concealed for five days, together with the former offense.
Vị ấy đã xin Tăng đoàn giữa chừng yết-ma parivāsa hòa nhập với tội trước về một tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṃ adāsi.
The Saṅgha meanwhile gave Udayī Bhikkhu a Samodhānaparivāsa for an offense of intentional emission of semen, concealed for five days, together with the former offense.
Tăng đoàn đã cấp cho Tỳ-khưu Udāyī giữa chừng yết-ma parivāsa hòa nhập với tội trước về một tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
So parivutthaparivāso saṅghaṃ* antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yāci.
Having completed the Parivāsa, he meanwhile requested the Saṅgha for a six-night Mānatta for an offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Vị ấy, sau khi đã hoàn tất parivāsa, đã xin Tăng đoàn giữa chừng mānatta sáu đêm về một tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ adāsi.
The Saṅgha meanwhile gave Udayī Bhikkhu a six-night Mānatta for an offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Tăng đoàn đã cấp cho Tỳ-khưu Udāyī giữa chừng mānatta sáu đêm về một tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
So ciṇṇamānatto abbhānāraho antarā ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pañcāhappaṭicchannaṃ.
Having completed the Mānatta and being eligible for rehabilitation, he meanwhile incurred an offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Vị ấy, sau khi đã thực hành mānatta và đủ điều kiện để được phục hồi, giữa chừng đã phạm một tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
So saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṃ yāci.
He meanwhile requested the Saṅgha for a Mūlāyapaṭikassana for an offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Vị ấy đã xin Tăng đoàn giữa chừng bị trả về gốc về một tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya mūlāya paṭikassi.
The Saṅgha meanwhile gave Udayī Bhikkhu a Mūlāyapaṭikassana for an offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Tăng đoàn đã trả Tỳ-khưu Udāyī về gốc giữa chừng về một tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
So saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṃ yāci.
He meanwhile requested the Saṅgha for a Samodhānaparivāsa for an offense of intentional emission of semen, concealed for five days, together with the former offense.
Vị ấy đã xin Tăng đoàn giữa chừng yết-ma parivāsa hòa nhập với tội trước về một tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya purimāya āpattiyā samodhānaparivāsaṃ adāsi.
The Saṅgha meanwhile gave Udayī Bhikkhu a Samodhānaparivāsa for an offense of intentional emission of semen, concealed for five days, together with the former offense.
Tăng đoàn đã cấp cho Tỳ-khưu Udāyī giữa chừng yết-ma parivāsa hòa nhập với tội trước về một tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
So parivutthaparivāso saṅghaṃ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ yāci.
Having completed the Parivāsa, he meanwhile requested the Saṅgha for a six-night Mānatta for an offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Vị ấy, sau khi đã hoàn tất parivāsa, đã xin Tăng đoàn giữa chừng mānatta sáu đêm về một tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
Saṅgho udāyissa bhikkhuno antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya chārattaṃ mānattaṃ adāsi.
The Saṅgha meanwhile gave Udayī Bhikkhu a six-night Mānatta for an offense of intentional emission of semen, concealed for five days.
Tăng đoàn đã cấp cho Tỳ-khưu Udāyī giữa chừng mānatta sáu đêm về một tội cố ý xuất tinh đã che giấu năm ngày.
So ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati.
Having completed the Mānatta, he requests the Saṅgha for rehabilitation.
Vị ấy, sau khi đã thực hành mānatta, xin Tăng đoàn phục hồi.
Yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ abbheyya.
If it is suitable for the Saṅgha, the Saṅgha should rehabilitate Udayī Bhikkhu.
Nếu Tăng đoàn đã đến thời điểm thích hợp, Tăng đoàn sẽ phục hồi Tỳ-khưu Udāyī.
Esā ñatti.
This is the motion.
Đây là ñatti.
753
‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
“Venerable sirs, may the Saṅgha listen to me.
“Bạch chư Tôn giả, xin Tăng đoàn lắng nghe tôi.
Ayaṃ udāyī bhikkhu ekaṃ āpattiṃ āpajji sañcetanikaṃ sukkavissaṭṭhiṃ pakkhappaṭicchannaṃ…pe… so ciṇṇamānatto saṅghaṃ abbhānaṃ yācati.
This bhikkhu Udayī incurred an offense of intentional emission of semen, concealed for half a month…pe… having completed the Mānatta, he requests the Saṅgha for rehabilitation.
Tỳ-khưu Udāyī này đã phạm một tội cố ý xuất tinh đã che giấu nửa tháng…pe… vị ấy, sau khi đã thực hành mānatta, xin Tăng đoàn phục hồi.
Saṅgho udāyiṃ bhikkhuṃ abbheti.
The Saṅgha rehabilitates Udayī Bhikkhu.
Tăng đoàn phục hồi Tỳ-khưu Udāyī.
Yassāyasmato khamati udāyissa bhikkhuno abbhānaṃ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.
If the rehabilitation of Udayī Bhikkhu is agreeable to any venerable one, he should remain silent; if it is not agreeable, he should speak.”
Nếu vị Tôn giả nào đồng ý việc phục hồi Tỳ-khưu Udāyī, vị ấy hãy im lặng; vị nào không đồng ý, vị ấy hãy nói.”
754
‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….
“For a second time I declare this matter…pe… for a third time I declare this matter…pe….
“Lần thứ hai tôi cũng nói về việc này…pe… lần thứ ba tôi cũng nói về việc này…pe….
755
*‘‘Abbhito saṅghena udāyī bhikkhu.
*“Udayī Bhikkhu has been rehabilitated by the Saṅgha.
*“Tỳ-khưu Udāyī đã được Tăng đoàn phục hồi.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti.*
It is agreeable to the Saṅgha, therefore it is silent; thus do I hold this.”*
Tăng đoàn đồng ý, do đó im lặng, tôi ghi nhận như vậy.”*
756
Sukkavissaṭṭhi samattā.
The chapter on Emission of Semen is concluded.
Phần xuất tinh đã hoàn tất.
757
2. Parivāso
2. Parivāsa
2. Parivāsa
758
Agghasamodhānaparivāso
Aggasamodhānaparivāsa
Parivāsa hòa nhập theo giá trị
759
134. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpanno hoti – ekā āpatti ekāhappaṭicchannā, ekā āpatti dvīhappaṭicchannā, ekā āpatti tīhappaṭicchannā, ekā āpatti catūhappaṭicchannā, ekā āpatti pañcāhappaṭicchannā, ekā āpatti chāhappaṭicchannā, ekā āpatti sattāhappaṭicchannā, ekā āpatti aṭṭhāhappaṭicchannā, ekā āpatti navāhappaṭicchannā, ekā āpatti dasāhappaṭicchannā.
134. At one time a certain bhikkhu had incurred many Saṅghādisesa offenses – one offense was concealed for one day, one offense for two days, one offense for three days, one offense for four days, one offense for five days, one offense for six days, one offense for seven days, one offense for eight days, one offense for nine days, one offense for ten days.
134. Vào lúc bấy giờ, một Tỳ-khưu nọ đã phạm nhiều tội saṅghādisesa – một tội đã che giấu một ngày, một tội đã che giấu hai ngày, một tội đã che giấu ba ngày, một tội đã che giấu bốn ngày, một tội đã che giấu năm ngày, một tội đã che giấu sáu ngày, một tội đã che giấu bảy ngày, một tội đã che giấu tám ngày, một tội đã che giấu chín ngày, một tội đã che giấu mười ngày.
So bhikkhūnaṃ ārocesi – ‘‘ahaṃ, āvuso, sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṃ – ekā āpatti ekāhappaṭicchannā…pe… ekā āpatti dasāhappaṭicchannā.
He informed the bhikkhus: “Friends, I have incurred many Saṅghādisesa offenses – one offense was concealed for one day…pe… one offense for ten days.
Vị ấy đã báo cho các Tỳ-khưu biết: “Thưa chư Hiền, tôi đã phạm nhiều tội saṅghādisesa – một tội đã che giấu một ngày…pe… một tội đã che giấu mười ngày.
Kathaṃ nu kho mayā paṭipajjitabba’’nti?
How should I proceed?”
Vậy tôi phải thực hành như thế nào?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
They reported the matter to the Blessed One.
Họ đã trình việc ấy lên Đức Thế Tôn.
‘‘Tena hi, bhikkhave, saṅgho tassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpatti dasāhappaṭicchannā tassā agghena samodhānaparivāsaṃ detu.
“In that case, bhikkhus, the Saṅgha should give that bhikkhu a Samodhānaparivāsa for those offenses, for the period of the offense concealed for ten days.
“Này chư Tỳ-khưu, vậy thì Tăng đoàn hãy cấp cho Tỳ-khưu ấy parivāsa hòa nhập theo giá trị của tội đã che giấu mười ngày trong số các tội ấy.
Evañca pana, bhikkhave, dātabbo –
And this is how it should be given, bhikkhus –
Và này chư Tỳ-khưu, phải cấp như sau –
760
‘‘Tena, bhikkhave, bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamitvā…pe… evamassa vacanīyo – ‘ahaṃ, bhante, sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṃ – ekā āpatti ekāhappaṭicchannā…pe… ekā āpatti dasāhappaṭicchannā.
“Bhikkhus, that bhikkhu, having approached the Saṅgha…pe… should be addressed thus: ‘Venerable sirs, I have incurred many Saṅghādisesa offenses – one offense was concealed for one day…pe… one offense for ten days.
“Này chư Tỳ-khưu, Tỳ-khưu ấy phải đến Tăng đoàn…pe… phải nói như sau: ‘Bạch chư Tôn giả, tôi đã phạm nhiều tội saṅghādisesa – một tội đã che giấu một ngày…pe… một tội đã che giấu mười ngày.
Sohaṃ, bhante, saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpatti dasāhappaṭicchannā tassā agghena samodhānaparivāsaṃ yācāmī’ti.
Therefore, venerable sirs, I request the Saṅgha for a Samodhānaparivāsa for those offenses, for the period of the offense concealed for ten days.’
Bạch chư Tôn giả, tôi xin Tăng đoàn cấp cho tôi parivāsa hòa nhập theo giá trị của tội đã che giấu mười ngày trong số các tội ấy.’
Dutiyampi yācitabbo.
He should be requested a second time.
Phải xin lần thứ hai.
Tatiyampi yācitabbo.
He should be requested a third time.
Phải xin lần thứ ba.
Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –
A competent and able bhikkhu should inform the Saṅgha –
Một Tỳ-khưu có khả năng và khéo léo phải thông báo cho Tăng đoàn –
761
135. ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
135. “Venerable sirs, may the Saṅgha listen to me.
135. “Bạch chư Tôn giả, xin Tăng đoàn lắng nghe tôi.
Ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajji – ekā āpatti ekāhappaṭicchannā…pe… ekā āpatti dasāhappaṭicchannā.
This bhikkhu of such-and-such a name has incurred many Saṅghādisesa offenses – one offense was concealed for one day…pe… one offense for ten days.
Tỳ-khưu tên là ‘X’ này đã phạm nhiều tội saṅghādisesa – một tội đã che giấu một ngày…pe… một tội đã che giấu mười ngày.
So saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpatti dasāhappaṭicchannā tassā agghena samodhānaparivāsaṃ yācati.
He requests the Saṅgha for a Samodhānaparivāsa for those offenses, for the period of the offense concealed for ten days.
Vị ấy xin Tăng đoàn cấp cho parivāsa hòa nhập theo giá trị của tội đã che giấu mười ngày trong số các tội ấy.
Yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpatti dasāhappaṭicchannā tassā agghena samodhānaparivāsaṃ dadeyya.
If it is suitable for the Saṅgha, the Saṅgha should give the bhikkhu of such-and-such a name a Samodhānaparivāsa for those offenses, for the period of the offense concealed for ten days.
Nếu Tăng đoàn đã đến thời điểm thích hợp, Tăng đoàn sẽ cấp cho Tỳ-khưu tên là ‘X’ parivāsa hòa nhập theo giá trị của tội đã che giấu mười ngày trong số các tội ấy.
Esā ñatti.
This is the motion.
Đây là ñatti.
762
‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
“Venerable sirs, may the Saṅgha listen to me.
“Bạch chư Tôn giả, xin Tăng đoàn lắng nghe tôi.
Ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajji – ekā āpatti ekāhappaṭicchannā…pe… ekā āpatti dasāhappaṭicchannā.
This bhikkhu of such-and-such a name has incurred many Saṅghādisesa offenses – one offense was concealed for one day…pe… one offense for ten days.
Tỳ-khưu tên là ‘X’ này đã phạm nhiều tội saṅghādisesa – một tội đã che giấu một ngày…pe… một tội đã che giấu mười ngày.
So saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpatti dasāhappaṭicchannā tassā agghena samodhānaparivāsaṃ yācati.
He requests the Saṅgha for a Samodhānaparivāsa for those offenses, for the period of the offense concealed for ten days.
Vị ấy xin Tăng đoàn cấp cho parivāsa hòa nhập theo giá trị của tội đã che giấu mười ngày trong số các tội ấy.
Saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpatti dasāhappaṭicchannā tassā agghena samodhānaparivāsaṃ deti.
The Saṅgha gives the bhikkhu of such-and-such a name a Samodhānaparivāsa for those offenses, for the period of the offense concealed for ten days.
Tăng đoàn cấp cho Tỳ-khưu tên là ‘X’ parivāsa hòa nhập theo giá trị của tội đã che giấu mười ngày trong số các tội ấy.
Yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpatti dasāhappaṭicchannā; tassā agghena samodhānaparivāsassa dānaṃ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.
If the giving of a Samodhānaparivāsa for those offenses, for the period of the offense concealed for ten days, to the bhikkhu of such-and-such a name is agreeable to any venerable one, he should remain silent; if it is not agreeable, he should speak.”
Nếu vị Tôn giả nào đồng ý việc cấp parivāsa hòa nhập theo giá trị của tội đã che giấu mười ngày trong số các tội ấy cho Tỳ-khưu tên là ‘X’, vị ấy hãy im lặng; vị nào không đồng ý, vị ấy hãy nói.”
763
‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….
“For a second time I declare this matter…pe… for a third time I declare this matter…pe….
“Lần thứ hai tôi cũng nói về việc này…pe… lần thứ ba tôi cũng nói về việc này…pe….
764
‘‘Dinno saṅghena itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpatti dasāhappaṭicchannā tassā agghena samodhānaparivāso.
“A Samodhānaparivāsa for those offenses, for the period of the offense concealed for ten days, has been given by the Saṅgha to the bhikkhu of such-and-such a name.
“Parivāsa hòa nhập theo giá trị của tội đã che giấu mười ngày trong số các tội ấy đã được Tăng đoàn cấp cho Tỳ-khưu tên là ‘X’.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti.
It is agreeable to the Saṅgha, therefore it is silent; thus do I hold this.”
Tăng đoàn đồng ý, do đó im lặng, tôi ghi nhận như vậy.”
765
Sabbacirappaṭicchannaagghasamodhānaṃ
Samodhāna of the most long-concealed offense
Hòa nhập theo giá trị của tất cả các tội đã che giấu lâu nhất
766
136. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpanno hoti – ekā āpatti ekāhappaṭicchannā, dve āpattiyo dvīhappaṭicchannāyo* , tisso āpattiyo tīhappaṭicchannāyo, catasso āpattiyo catūhappaṭicchannāyo, pañca āpattiyo pañcāhappaṭicchannāyo, cha āpattiyo chāhappaṭicchannāyo, satta āpattiyo sattāhappaṭicchannāyo, aṭṭha āpattiyo aṭṭhāhappaṭicchannāyo, nava āpattiyo navāhappaṭicchannāyo, dasa āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo.
136. At that time, a certain bhikkhu had committed many Saṅghādisesa offences: one offence was concealed for one day, two offences were concealed for two days, three offences were concealed for three days, four offences were concealed for four days, five offences were concealed for five days, six offences were concealed for six days, seven offences were concealed for seven days, eight offences were concealed for eight days, nine offences were concealed for nine days, ten offences were concealed for ten days.
136. Vào lúc bấy giờ, một Tỳ-khưu nọ đã phạm nhiều tội Tăng-già-bà-thiếp (Saṅghādisesa) – một tội bị che giấu một ngày, hai tội bị che giấu hai ngày, ba tội bị che giấu ba ngày, bốn tội bị che giấu bốn ngày, năm tội bị che giấu năm ngày, sáu tội bị che giấu sáu ngày, bảy tội bị che giấu bảy ngày, tám tội bị che giấu tám ngày, chín tội bị che giấu chín ngày, mười tội bị che giấu mười ngày.
So bhikkhūnaṃ ārocesi – ‘‘ahaṃ, āvuso, sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṃ, ekā āpatti ekāhappaṭicchannā…pe… dasa āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo.
He informed the bhikkhus: “Friends, I have committed many Saṅghādisesa offences: one offence was concealed for one day… (and so on) …ten offences were concealed for ten days.
Vị Tỳ-khưu ấy thưa với các Tỳ-khưu: “Thưa các Tôn giả, tôi đã phạm nhiều tội Tăng-già-bà-thiếp, một tội bị che giấu một ngày…pe… mười tội bị che giấu mười ngày.
Kathaṃ nu kho mayā paṭipajjitabba’’nti?
How should I act?”
Tôi phải thực hành như thế nào đây?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
They reported the matter to the Blessed One.
Họ đã trình sự việc ấy lên Đức Thế Tôn.
‘‘Tena hi, bhikkhave, saṅgho tassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo sabbacirappaṭicchannāyo tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ detu.
“In that case, bhikkhus, let the Saṅgha grant that bhikkhu a samodhānaparivāsa based on the duration of those offences among them that have been concealed for the longest time.
“Này các Tỳ-khưu, vậy thì Tăng-già hãy ban hình phạt Parivāsa kết hợp theo tội có thời gian che giấu lâu nhất trong số các tội ấy cho vị Tỳ-khưu đó.
Evañca pana, bhikkhave, dātabbo –
And this is how it should be granted, bhikkhus:
Và này các Tỳ-khưu, nên ban như sau –
767
‘‘Tena, bhikkhave, bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamitvā…pe… evamassa vacanīyo – ‘ahaṃ, bhante, sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṃ, ekā āpatti ekāhappaṭicchannā…pe… dasa āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo.
“Bhikkhus, that bhikkhu should approach the Saṅgha… (and so on) …and say this: ‘Venerable sirs, I have committed many Saṅghādisesa offences: one offence was concealed for one day… (and so on) …ten offences were concealed for ten days.
“Này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu ấy hãy đến Tăng-già…pe… và phải được nói như vầy: ‘Bạch chư Tăng, con đã phạm nhiều tội Tăng-già-bà-thiếp, một tội bị che giấu một ngày…pe… mười tội bị che giấu mười ngày.
Sohaṃ, bhante, saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo sabbacirappaṭicchannāyo tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ yācāmī’ti.
Venerable sirs, I request the Saṅgha for a samodhānaparivāsa for those offences among them that have been concealed for the longest time, based on their duration.’
Bạch chư Tăng, con xin Tăng-già ban cho con hình phạt Parivāsa kết hợp theo tội có thời gian che giấu lâu nhất trong số các tội ấy’.
Dutiyampi yācitabbo.
He should be requested a second time.
Lần thứ nhì cũng phải xin như vậy.
Tatiyampi yācitabbo.
He should be requested a third time.
Lần thứ ba cũng phải xin như vậy.
‘‘Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –
“A competent and capable bhikkhu should inform the Saṅgha thus:
“Một Tỳ-khưu có khả năng, thông thạo, phải thông báo cho Tăng-già biết –
768
137. Suṇātu me, bhante, saṅgho.
137. ‘May the Saṅgha, venerable sirs, listen to me.
137. Bạch chư Tăng, xin Tăng-già lắng nghe con.
Ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajji, ekā āpatti ekāhappaṭicchannā…pe… dasa āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo.
This bhikkhu named so-and-so has committed many Saṅghādisesa offences: one offence was concealed for one day… (and so on) …ten offences were concealed for ten days.
Vị Tỳ-khưu tên Itthannāma này đã phạm nhiều tội Tăng-già-bà-thiếp, một tội bị che giấu một ngày…pe… mười tội bị che giấu mười ngày.
So saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo sabbacirappaṭicchannāyo tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ yācati.
He requests the Saṅgha for a samodhānaparivāsa for those offences among them that have been concealed for the longest time, based on their duration.
Vị ấy xin Tăng-già ban cho hình phạt Parivāsa kết hợp theo tội có thời gian che giấu lâu nhất trong số các tội ấy.
Yadi saṅghassa pattakallaṃ saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo sabbacirappaṭicchannāyo tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ dadeyya.
If it is appropriate for the Saṅgha, may the Saṅgha grant this bhikkhu named so-and-so a samodhānaparivāsa for those offences among them that have been concealed for the longest time, based on their duration.
Nếu Tăng-già xét thấy hợp lý, Tăng-già hãy ban hình phạt Parivāsa kết hợp theo tội có thời gian che giấu lâu nhất trong số các tội ấy cho vị Tỳ-khưu tên Itthannāma.
Esā ñatti.
This is the motion.
Đây là lời thỉnh cầu.
769
‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
“‘May the Saṅgha, venerable sirs, listen to me.
“Bạch chư Tăng, xin Tăng-già lắng nghe con.
Ayaṃ itthannāmo bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajji – ekā āpatti ekāhappaṭicchannā…pe… dasa āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo.
This bhikkhu named so-and-so has committed many Saṅghādisesa offences: one offence was concealed for one day… (and so on) …ten offences were concealed for ten days.
Vị Tỳ-khưu tên Itthannāma này đã phạm nhiều tội Tăng-già-bà-thiếp – một tội bị che giấu một ngày…pe… mười tội bị che giấu mười ngày.
So saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo sabbacirappaṭicchannāyo tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ yācati.
He requests the Saṅgha for a samodhānaparivāsa for those offences among them that have been concealed for the longest time, based on their duration.
Vị ấy xin Tăng-già ban cho hình phạt Parivāsa kết hợp theo tội có thời gian che giấu lâu nhất trong số các tội ấy.
Saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo sabbacirappaṭicchannāyo tāsaṃ agghena samodhānaparivāsaṃ deti.
The Saṅgha grants this bhikkhu named so-and-so a samodhānaparivāsa for those offences among them that have been concealed for the longest time, based on their duration.
Tăng-già ban hình phạt Parivāsa kết hợp theo tội có thời gian che giấu lâu nhất trong số các tội ấy cho vị Tỳ-khưu tên Itthannāma.
Yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo sabbacirappaṭicchannāyo tāsaṃ agghena samodhānaparivāsassa dānaṃ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.
Any venerable one who approves of the granting of a samodhānaparivāsa, based on the duration of those offences that have been concealed for the longest time, to this bhikkhu named so-and-so, should remain silent; anyone who disapproves should speak up.
Vị Tôn giả nào chấp thuận việc Tăng-già ban hình phạt Parivāsa kết hợp theo tội có thời gian che giấu lâu nhất trong số các tội ấy cho vị Tỳ-khưu tên Itthannāma thì hãy im lặng; vị nào không chấp thuận thì hãy nói ra.
770
‘‘Dutiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe… tatiyampi etamatthaṃ vadāmi…pe….
“A second time I speak on this matter… (and so on) …a third time I speak on this matter… (and so on) ….
“Lần thứ nhì con cũng nói điều này…pe… lần thứ ba con cũng nói điều này…pe….
771
‘‘Dinno saṅghena itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ yā āpattiyo sabbacirappaṭicchannāyo tāsaṃ agghena samodhānaparivāso.
“The Saṅgha has granted this bhikkhu named so-and-so a samodhānaparivāsa for those offences among them that have been concealed for the longest time, based on their duration.
“Tăng-già đã ban hình phạt Parivāsa kết hợp theo tội có thời gian che giấu lâu nhất trong số các tội ấy cho vị Tỳ-khưu tên Itthannāma.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti.
The Saṅgha approves, therefore it is silent; thus I hold it to be.”
Tăng-già chấp thuận, do đó im lặng, con ghi nhận điều này.”
772
Dvemāsaparivāso
Two-month Parivāsa
Hình phạt Parivāsa hai tháng
Next Page →