Table of Contents

Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya

Edit
8604

Kathinakkhandhakakathā

Discourse on the Chapter on Kathina

Chuyện về Kathinakkhandhaka

8605
2697.
2697.
2697.
8606
Bhikkhūnaṃ vuṭṭhavassānaṃ, kathinatthāramabravi;
The Foremost Sage declared the spreading of the Kathina for bhikkhus who have completed the Rains Retreat;
Bậc Đại Hiền đã nói về việc trải y Kathina cho các vị tỳ khưu đã an cư mùa mưa;
8607
Pañcannaṃ ānisaṃsānaṃ, kāraṇā munipuṅgavo.
Due to the five benefits.
vì năm lợi ích.
8608
2698.
2698.
2698.
8609
Na ullikhitamattādi-catuvīsativajjitaṃ;
A bhikkhu, having taken a robe that is not merely torn or otherwise deficient from the twenty-four defects,
Không phải chỉ là y đã được may, v.v., bị loại trừ 24 lỗi;
8610
Cīvaraṃ bhikkhunādāya, uddharitvā purāṇakaṃ.
And having removed the old one.
vị tỳ khưu lấy y, dỡ bỏ y cũ.
8611
2699.
2699.
8611.
8612
Navaṃ adhiṭṭhahitvāva, vattabbaṃ vacasā puna;
Having determined the new one, should then say verbally:
Sau khi yết-ma y mới, phải nói bằng lời như sau:
8613
‘‘Imināntaravāsena, kathinaṃ attharāmi’’ti.
"With this inner robe, I spread the Kathina."
“Với y nội này, con xin trải y Kathina.”
8614
2700.
2700.
2700.
8615
Vutte tikkhattumiccevaṃ, kathinaṃ hoti atthataṃ;
When this is said three times, the Kathina is spread;
Khi đã nói ba lần như vậy, y Kathina được trải;
8616
Saṅghaṃ panupasaṅkamma, ādāya kathinaṃ iti.
Then, approaching the Saṅgha, with the Kathina.
sau đó, đến gặp Tăng chúng, và nói: “Y Kathina này.”
8617
2701.
2701.
2701.
8618
‘‘Atthataṃ kathinaṃ bhante, saṅghassa anumodatha;
"Venerable sirs, the Kathina has been spread, may the Saṅgha approve;
“Bạch chư Tăng, y Kathina đã được trải, xin chư Tăng tùy hỷ;
8619
Dhammiko kathinatthāro’’, vattabbaṃ tena bhikkhunā.
The spreading of the Kathina is lawful," that bhikkhu should say.
việc trải y Kathina là hợp pháp,” vị tỳ khưu đó phải nói.
8620
2702.
2702.
2702.
8621
‘‘Suatthataṃ tayā bhante, saṅghassa kathinaṃ puna;
"Venerable sir, you have well spread the Kathina for the Saṅgha;
“Bạch Đại đức, y Kathina của Tăng chúng do Đại đức trải rất tốt;
8622
Dhammiko kathinatthāro, anumodāmi’’tīraye.
The spreading of the Kathina is lawful, I approve," he should say.
việc trải y Kathina là hợp pháp, con xin tùy hỷ,” phải nói như vậy.
8623
2703.
2703.
2703.
8624
Kathinassa ca kiṃ mūlaṃ, kiṃ vatthu kā ca bhūmiyo;
What is the origin of the Kathina, what is its basis, and what are its grounds;
Nguồn gốc của y Kathina là gì, vật thể là gì, và có bao nhiêu loại đất;
8625
Katidhammavido bhikkhu, kathinatthāramarahati.
How many dhammas does a bhikkhu know to be worthy of spreading the Kathina?
vị tỳ khưu hiểu biết bao nhiêu pháp thì xứng đáng trải y Kathina?
8626
2704.
2704.
2704.
8627
Mūlamekaṃ, siyā vatthu, tividhaṃ, bhūmiyo cha ca;
There is one origin, the basis is threefold, and the grounds are six;
Một nguồn gốc, ba loại vật thể, và sáu loại đất;
8628
Aṭṭhadhammavido bhikkhu, kathinatthāramarahati.
A bhikkhu who knows eight dhammas is worthy of spreading the Kathina.
vị tỳ khưu hiểu biết tám pháp thì xứng đáng trải y Kathina.
8629
2705.
2705.
2705.
8630
Saṅgho mūlanti niddiṭṭhaṃ, vatthu hoti ticīvaraṃ;
The Saṅgha is designated as the origin, the basis is the three robes;
Tăng chúng được chỉ định là nguồn gốc, vật thể là tam y;
8631
Khomādīni cha vuttāni, cīvarāni cha bhūmiyo.
Six kinds of robes, such as linen, are said to be the six grounds.
sáu loại y đã được nói là y bằng vải lanh, v.v., là sáu loại đất.
8632
2706.
2706.
2706.
8633
Pubbapaccuddharādhiṭṭhā-natthāro mātikāpi ca;
The previous withdrawal, the determination, the spreading, and the mātikā;
Dỡ bỏ y cũ, yết-ma y mới, trải y, và mātikā;
8634
Palibodho ca uddhāro, ānisaṃsā panaṭṭhime.
And the impediment, the removal, and the benefits—these are the eight.
chướng ngại, việc dỡ bỏ y, và các lợi ích, đây là tám điều.
8635
2707.
2707.
2707.
8636
Dhovanañca vicāro ca, chedanaṃ bandhanampi ca;
Washing, examining, cutting, and binding;
Giặt, xem xét, cắt, may;
8637
Sibbanaṃ rajanaṃ kappaṃ, ‘‘pubbakicca’’nti vuccati.
Sewing, dyeing, and shaping are called "preliminary tasks".
khâu, nhuộm, và việc làm cho hợp pháp, được gọi là “pubbakicca”.
8638
2708.
2708.
2708.
8639
Saṅghāṭi uttarāsaṅgo, atho antaravāsako;
The outer robe, the upper robe, and also the inner robe;
Y tăng-già-lê, y uất-đa-la-tăng, và y nội;
8640
Paccuddhāro adhiṭṭhānaṃ, atthāropesameva tu.
Withdrawal, determination, and spreading are these very things.
dỡ bỏ y cũ, yết-ma y mới, việc trải y cũng vậy.
8641
2709.
2709.
2709.
8642
Pakkamanañca niṭṭhānaṃ, sanniṭṭhānañca nāsanaṃ;
Departure, completion, resolution, and destruction;
Việc rời đi, việc hoàn tất, việc quyết định, và việc hủy bỏ;
8643
Savanāsā ca sīmā ca, sahubbhāroti aṭṭhimā.
Cessation of hope, boundary, and simultaneous removal—these are the eight.
việc nghe, ranh giới, và việc cùng dỡ bỏ y, đây là tám điều.
8644
2710.
2710.
2710.
8645
Katacīvaramādāya, āvāse nirapekkhako;
Having taken the made robe, being unconcerned in the dwelling;
Sau khi làm y xong, vị tỳ khưu không còn bận tâm đến trú xứ;
8646
Atikkantāya sīmāya, hoti pakkamanantikā.
Having crossed the boundary, it is "ending by departure".
khi vượt qua ranh giới, đó là pakkamanantikā.
8647
2711.
2711.
2711.
8648
Ānisaṃsamathādāya, vihāre anapekkhako;
Then, having received the benefit, being unconcerned in the monastery;
Để đạt được sự an tịnh, không bám víu vào tu viện;
8649
Gantvā pana vihāraṃ so, aññaṃ sukhavihārikaṃ.
Having gone to another monastery where he dwells comfortably.
Vị ấy lại đi đến một tu viện khác để sống an lạc.
8650
2712.
2712.
2712.
8651
Tattha taṃ viharantova, karoti yadi cīvaraṃ;
If he makes a robe while dwelling there;
Nếu vị ấy đang sống ở đó và may y;
8652
Niṭṭhite cīvare tasmiṃ, niṭṭhānantāti vuccati.
When that robe is completed, it is called "ending by completion".
Khi y đã hoàn thành, được gọi là niṭṭhānanta (kết thúc hoàn thành).
8653
2713.
2713.
2713.
8654
‘‘Cīvaraṃ na karissāmi, na paccessaṃ tamassamaṃ’’;
"I will not make a robe, I will not return to that hermitage";
“Tôi sẽ không làm y, tôi sẽ không trở lại tu viện đó”;
8655
Evaṃ tu dhuranikkhepe, sanniṭṭhānantikā matā.
When the burden is thus laid down, it is considered "ending by resolution".
Khi từ bỏ trách nhiệm như vậy, được xem là sanniṭṭhānantikā (kết thúc bằng sự từ bỏ).
8656
2714.
2714.
2714.
8657
Kathinacchādanaṃ laddhā, ‘‘na paccessa’’nti ce gato;
Having received the Kathina cloth, if he goes saying "I will not return";
Nếu đã nhận Kathina, vị ấy đi và nói “Tôi sẽ không trở lại”;
8658
Karontasseva naṭṭhaṃ vā, daḍḍhaṃ vā nāsanantikā.
While he is making it, if it is lost or burnt, it is "ending by destruction".
Hoặc y bị mất hay cháy trong khi đang làm, thì là nāsanantikā (kết thúc bằng sự mất mát).
8659
2715.
2715.
2715.
8660
Laddhānisaṃso sāpekkho, bahisīmaṃ gato pana;
Having received the benefit, being concerned, if he has gone outside the boundary;
Nếu đã nhận lợi ích (Kathina) và còn mong đợi, vị ấy đi ra ngoài giới hạn;
8661
Suṇāti cantarubbhāraṃ, sā hoti savanantikā.
And hears of the removal of the interval, that is "ending by hearing".
Nghe được việc hủy bỏ (Kathina) từ bên trong, đó là savanantikā (kết thúc bằng sự nghe).
8662
2716.
2716.
2716.
8663
Cīvarāsāya pakkanto, bahisīmaṃ gato pana;
Having departed with the hope of a robe, if he has gone outside the boundary;
Nếu đã rời đi với hy vọng y, vị ấy đi ra ngoài giới hạn;
8664
‘‘Dassāmi cīvaraṃ tuyhaṃ’’, vutto savati kenaci.
And is told by someone, "I will give you a robe."
Được ai đó nói rằng “Tôi sẽ cho bạn y”, vị ấy nghe.
8665
2717.
2717.
2717.
8666
Puna vutte ‘‘na sakkomi, dātunti tava cīvaraṃ’’;
Again, when told, "I cannot give you a robe";
Khi lại được nói “Tôi không thể cho bạn y của bạn được”;
8667
Āsāya chinnamattāya, āsāvacchedikā matā.
As soon as the hope is cut off, it is considered "ending by cutting off hope".
Ngay khi hy vọng bị cắt đứt, được xem là āsāvacchedikā (kết thúc bằng sự cắt đứt hy vọng).
8668
2718.
2718.
2718.
8669
Vassaṃvuṭṭhavihāramhā, vihāraññaṃ gato siyā;
From the monastery where he completed the Rains, if he goes to another monastery;
Nếu vị ấy rời khỏi tu viện đã an cư mưa, đi đến tu viện khác;
8670
Āgacchaṃ antarāmagge, taduddhāramatikkame.
If, while returning on the way, he passes the removal of that.
Khi đang đi trên đường, vị ấy vượt qua việc hủy bỏ (Kathina).
8671
2719.
2719.
2719.
8672
Tassa so kathinuddhāro, sīmātikkantiko mato;
His removal of the Kathina is considered "ending by crossing the boundary";
Việc hủy bỏ Kathina của vị ấy được xem là sīmātikkantiko (kết thúc bằng việc vượt giới hạn);
8673
Kathinānisaṃsamādāya, sāpekkhova sace gato.
If, having received the benefits of Kathina, he goes, still concerned.
Nếu đã nhận lợi ích Kathina và còn mong đợi, vị ấy đi.
8674
2720.
2720.
2720.
8675
Sambhuṇāti punāgantvā, kathinuddhārameva ce;
And if he returns and receives the removal of the Kathina;
Nếu vị ấy trở về và nhận lại việc hủy bỏ Kathina;
8676
Tassa so kathinuddhāro, ‘‘sahubbhāro’’ti vuccati.
His removal of the Kathina is called "ending by simultaneous removal".
Việc hủy bỏ Kathina của vị ấy được gọi là “sahubbhāro” (hủy bỏ cùng nhau).
8677
2721.
2721.
2721.
8678
Pakkamanañca niṭṭhānaṃ, sanniṭṭhānañca sīmato;
Departure, completion, resolution, and boundary;
Việc rời đi, việc hoàn thành, việc từ bỏ và việc vượt giới hạn;
8679
Cattāro puggalādhīnā, saṅghādhīnantarubbharo.
These four depend on the individual, while the removal of the interval depends on the Saṅgha.
Bốn điều này tùy thuộc vào cá nhân, việc hủy bỏ bên trong tùy thuộc vào Tăng.
8680
2722.
2722.
2722.
8681
Nāsanaṃ savanañceva, āsāvacchedikāpi ca;
Destruction, hearing, and cutting off hope;
Việc mất mát, việc nghe và việc cắt đứt hy vọng;
8682
Tayopi kathinubbhārā, na tu saṅghā, na bhikkhuto.
These three removals of Kathina are neither from the Saṅgha nor from a bhikkhu.
Ba điều này là các cách hủy bỏ Kathina, không phải từ Tăng, cũng không phải từ Tỳ-khưu.
8683
2723.
2723.
2723.
8684
Āvāsapalibodho ca, palibodho ca cīvare;
The impediment of the dwelling and the impediment of the robe;
Chướng ngại tu viện và chướng ngại y;
8685
Palibodhā duve vuttā, yuttamuttatthavādinā.
Two impediments are declared by the speaker of what is fitting and beneficial.
Hai chướng ngại này đã được bậc nói lời hữu ích và đúng đắn thuyết giảng.
8686
2724.
2724.
2724.
8687
Aṭṭhannaṃ mātikānaṃ vā, antarubbhāratopi vā;
Or from the eight mātikās, or from the inner removal;
Từ tám mẫu mực hoặc từ việc hủy bỏ bên trong;
8688
Ubbhārāpi duve vuttā, kathinassa mahesinā.
Two removals of the Kathina are also declared by the Great Seer.
Hai cách hủy bỏ Kathina cũng đã được Đại Hiền Nhân thuyết giảng.
8689
2725.
2725.
2725.
8690
Anāmantāsamādānaṃ, gaṇato yāvadatthikaṃ;
Taking without invitation, from the Sangha as much as needed;
Việc không mời mà nhận, từ chúng Tăng tùy theo nhu cầu;
8691
Tattha yo cīvaruppādo, ānisaṃsā ca pañcime.
There, whatever robe arises, and these five benefits.
Sự phát sinh y ở đó, và năm lợi ích này.
8692
Kathinakkhandhakakathā.
Discourse on the Kathina Chapter.
Câu chuyện về chương Kathina.
8693

Cīvarakkhandhakakathā

Discourse on the Robe Chapter

Câu chuyện về chương Y phục

Next Page →