Table of Contents

Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya

Edit
9493
Catubbidhakammakathā
Discourse on the Four Kinds of Kamma
Chương về Bốn Loại Nghiệp
9494
2983.
2983.
2983.
9495
Cattārimāni kammāni, apalokanasaññitaṃ;
These are the four kinds of kamma: that called Apalokana;
Có bốn loại nghiệp này, được gọi là Apalokana (thông báo);
9496
Ñatti ñattidutiyañca, kammaṃ ñatticatutthakaṃ.
Ñatti, Ñattidutiya, and Ñatticatutthaka kamma.
Ñatti (tuyên ngôn), Ñattidutiya (tuyên ngôn lần hai), và Ñatticatutthaka (tuyên ngôn lần bốn).
9497
2984.
2984.
2984.
9498
Apalokanakammaṃ tu, pañca ṭhānāni gacchati;
Apalokanakamma goes to five instances;
Nghiệp Apalokana đi đến năm trường hợp;
9499
Ñattikammaṃ navaṭṭhānaṃ, dutiyaṃ satta gacchati.
Ñattikamma goes to nine instances, the second to seven.
Nghiệp Ñatti đi đến chín trường hợp, Ñattidutiya đi đến bảy trường hợp.
9500
2985.
2985.
2990.
9501
Tathā ñatticatutthampi, satta ṭhānāni gacchati;
Likewise, Ñatticatutthaka also goes to seven instances;
Và cả Ñatticatuttha cũng đi đến bảy trường hợp;
9502
Nissāraṇañca osāro, bhaṇḍukaṃ brahmadaṇḍako.
Expulsion (Nissāraṇa), reinstatement (Osāraṇa), Bhaṇḍuka, Brahmadaṇḍaka.
Nissāraṇa (trục xuất), Osāraṇa (phục hồi), Bhaṇḍuka (tịch thu), Brahmadaṇḍaka (phạt Phạm Thiên).
9503
2986.
2986.
2986.
9504
Apalokanakammañhi, kammalakkhaṇapañcamaṃ;
Apalokanakamma is indeed the fifth characteristic of kamma;
Nghiệp Apalokana là loại nghiệp thứ năm về đặc điểm của nghiệp;
9505
Nissāraṇañca osāraṃ, samaṇuddesato vade.
Expulsion and reinstatement are spoken of concerning a sāmaṇuddesa.
Nissāraṇa và Osāraṇa nên nói về Saṅgha-uddesa.
9506
2987.
2987.
2987.
9507
Bhaṇḍukaṃ pabbajantena, channena brahmadaṇḍakaṃ;
Bhaṇḍuka for one who is ordaining, Brahmadaṇḍaka for one who has fallen away;
Bhaṇḍuka bởi người xuất gia, Brahmadaṇḍaka bởi người ẩn dật;
9508
Aññassapi ca kātabbo, tathārūpassa bhikkhuno.
It should also be performed for another bhikkhu of such a nature.
Cũng nên thực hiện cho một tỳ khưu có hành vi như vậy.
9509
2988.
2988.
2988.
9510
Sabbo sannipatitvāna, āpucchitvāna sabbaso;
Having all assembled, and having asked permission in every way;
Toàn thể Tăng chúng tụ tập lại, sau khi đã hỏi ý kiến hoàn toàn;
9511
Cīvarādiparikkhāraṃ, saṅgho yaṃ deti tassa hi.
Whatever requisites like robes the Saṅgha gives to him.
Tăng chúng cấp y và các vật dụng khác cho vị ấy.
9512
2989.
2989.
2989.
9513
Tikkhattuṃ apaloketvā, bhikkhūnaṃ ruciyā pana;
Having announced it three times, with the approval of the bhikkhus;
Sau khi đã thông báo ba lần, theo ý muốn của các tỳ khưu;
9514
Evaṃ saṅghassa dānaṃ tu, hoti taṃ kammalakkhaṇaṃ.
Such a gift of the Saṅgha is that characteristic of kamma.
Việc bố thí của Tăng chúng như vậy, đó là Kammalakkhaṇa.
9515
2990.
2990.
2990.
9516
Nissāraṇamathosāro, uposathapavāraṇā;
Expulsion, then reinstatement, Uposatha and Pavāraṇā;
Nissāraṇa và Osāraṇa, Uposatha và Pavāraṇā;
9517
Sammuti ceva dānañca, paṭiggāho ca sattamo.
Appointment (Sammuti) and giving (Dāna), and acceptance (Paṭiggāha) is the seventh.
Sammuti (chấp thuận), Dāna (bố thí), và Paṭiggāha (thọ nhận) là thứ bảy.
9518
2991.
2991.
2991.
9519
Paccukkaḍḍhanatā ceva, aṭṭhamī parikittitā;
And withdrawal (Paccukkaḍḍhanatā) is declared as the eighth;
Paccukkaḍḍhanatā (thu hồi) được nói là thứ tám;
9520
Kammassa lakkhaṇañcāti, nava ṭhānāni ñattiyā.
And the characteristic of kamma – these are the nine instances of ñatti.
Và Kammalakkhaṇa (đặc điểm của nghiệp) là chín trường hợp của Ñatti.
9521
2992.
2992.
2992.
9522
Vinicchaye asampatte, therassāvinayaññuno;
When a judgment is not reached, by an elder ignorant of Vinaya;
Trong trường hợp không đạt được quyết định, đối với vị Trưởng lão không biết luật;
9523
Tassa nissāraṇā vuttā, yā sā nissāraṇāti hi.
That expulsion of him is called Nissāraṇā.
Việc trục xuất vị ấy được gọi là Nissāraṇā.
9524
2993.
2993.
2993.
9525
Upasampadāpekkhassa, āgaccho sāraṇāti sā;
For one seeking ordination, the coming in is Osāraṇā;
Đối với người cầu thọ giới, việc phục hồi được gọi là Osāraṇā;
9526
Uposathavasenāpi, pavāraṇavasenapi.
Also by way of Uposatha, and by way of Pavāraṇā.
Theo cách của Uposatha, và theo cách của Pavāraṇā.
9527
2994.
2994.
2994.
9528
Ñattiyā ṭhapitattā hi, ñattikammānime duve;
Because they are established by ñatti, these two are ñattikamma;
Vì đã được thiết lập bởi Ñatti, hai nghiệp này là Ñattikamma;
9529
‘‘Upasampadāpekkhañhi, anusāseyyaha’’nti ca.
"I will instruct the one seeking ordination," and also.
“Tôi sẽ hướng dẫn người cầu thọ giới” và “Tôi sẽ hỏi vị tỳ khưu tên là… về luật”.
9530
2995.
2995.
2995.
9531
‘‘Itthannāmamahaṃ bhikkhuṃ, puccheyyaṃ vinaya’’nti ca;
"I will question this bhikkhu by name concerning the Vinaya";
“Tôi sẽ hỏi vị tỳ khưu tên là… về luật”;
9532
Evamādipavattā hi, edisā ñatti sammuti.
Such a ñatti, beginning thus, is Sammuti (appointment).
Những điều phát sinh như vậy, đó là Sammuti (chấp thuận) của Ñatti.
9533
2996.
2996.
2996.
9534
Nissaṭṭhacīvarādīnaṃ, dānaṃ ‘‘dāna’’nti vuccati;
The giving of relinquished robes, etc., is called "giving".
Việc bố thí y đã xả v.v. được gọi là “Dāna”;
9535
Āpattīnaṃ paṭiggāho, ‘‘paṭiggāho’’ti vuccati.
The acceptance of offenses is called "acceptance".
Việc thọ nhận các tội được gọi là “Paṭiggāha”.
9536
2997.
2997.
2997.
9537
Paccukkaḍḍhanatā nāma, pavārukkaḍḍhanā matā;
Revocation is understood as the revocation of the Pavāraṇā.
Paccukkaḍḍhanatā được hiểu là việc thu hồi Pavāraṇā;
9538
‘‘Imaṃ uposathaṃ katvā, kāle pavārayāmi’’ti.
"Having performed this Uposatha, I make the Pavāraṇā at the proper time."
“Sau khi thực hiện Uposatha này, tôi sẽ Pavāraṇā đúng lúc.”
9539
2998.
2998.
2998.
9540
Tiṇavatthārake sabba-paṭhamā ñatti cetarā;
In the act of laying down a grass mat, the first motion (ñatti) is this.
Trong nghiệp trải cỏ, Ñatti đầu tiên là khác;
9541
Kammalakkhaṇametanti, nava ṭhānāni ñattiyā.
This is the characteristic of an act; there are nine types of ñatti.
Đây là Kammalakkhaṇa, đó là chín trường hợp của Ñatti.
9542
2999.
2999.
2999.
9543
Ñattidutiyakammampi, satta ṭhānāni gacchati;
A ñatti-dutiya act also goes to seven types:
Nghiệp Ñattidutiya cũng đi đến bảy trường hợp;
9544
Nissāraṇamathosāraṃ, sammutiṃ dānameva ca.
Expulsion, then reinstatement, authorization, and giving.
Nissāraṇa và Osāraṇa, Sammuti và Dāna.
9545
3000.
3000.
3000.
9546
Uddhāraṃ desanaṃ kamma-lakkhaṇaṃ pana sattamaṃ;
Redemption, declaration, and the seventh is the characteristic of an act.
Uddhāra (nâng lên), Desanā (chỉ định), và Kammalakkhaṇa (đặc điểm của nghiệp) là thứ bảy;
9547
Pattanikkujjanādī tu, nissārosāraṇā matā.
The overturning of the bowl, etc., is understood as expulsion and reinstatement.
Việc úp bát v.v. được hiểu là Nissāraṇa và Osāraṇa.
9548
3001.
3001.
3001.
9549
Sammuti nāma sīmādi, sā pañcadasadhā matā;
Authorization is, for example, regarding boundaries; it is understood to be of fifteen kinds.
Sammuti (chấp thuận) là về giới hạn v.v., được hiểu là mười lăm loại;
9550
Dānaṃ kathinavatthassa, dānaṃ matakavāsaso.
Giving of the Kathina cloth, giving of a dead person's robe.
Dāna (bố thí) là về y Kathina, Dāna là về y của người chết.
9551
3002.
3002.
3002.
9552
Kathinassantarubbhāro, ‘‘ubbhāro’’ti pavuccati;
The taking up of the Kathina is called "taking up".
Việc nhấc y Kathina lên được gọi là “Ubbhāra”;
9553
Desanā kuṭivatthussa, vihārassa ca vatthuno.
Declaration is concerning the cloth for a hut, and the cloth for a monastery.
Desanā (chỉ định) là về vật liệu làm tịnh xá, và về vật liệu làm trú xứ.
9554
3003.
3003.
3003.
9555
Tiṇavatthārakamme ca, mohāropanatādisu;
In the act of laying down a grass mat, and in establishing delusion, etc.,
Trong nghiệp trải cỏ, và trong việc gán tội si mê v.v.;
9556
Kammavācāvasenettha, kammalakkhaṇatā matā.
The characteristic of an act here is understood by way of the Kammavācā.
Ở đây, theo cách của lời tuyên ngôn nghiệp, đó được hiểu là Kammalakkhaṇatā.
9557
3004.
3004.
3004.
9558
Iti ñattidutiyassa, ime satta pakāsitā;
Thus, these seven are declared for ñatti-dutiya acts.
Như vậy, bảy điều này được công bố cho Ñattidutiya;
9559
Tathā ñatticatutthampi, satta ṭhānāni gacchati.
Similarly, a ñatti-catuttha act also goes to seven types:
Tương tự, Ñatticatuttha cũng đi đến bảy trường hợp.
9560
3005.
3005.
3005.
9561
Nissāraṇamathosāraṃ, sammutiṃ dānaniggahaṃ;
Expulsion, then reinstatement, authorization, giving, suppression,
Nissāraṇa và Osāraṇa, Sammuti, Dāna, Niggaha;
9562
Samanubhāsanañceva, sattamaṃ kammalakkhaṇaṃ.
Admonition, and the seventh is the characteristic of an act.
Samanubhāsana và Kammalakkhaṇa là thứ bảy.
9563
3006.
3006.
3006.
9564
Sattannaṃ tajjanādīnaṃ, kammānaṃ karaṇaṃ pana;
The performance of the seven acts of rebuke, etc., is expulsion;
Việc thực hiện bảy nghiệp như Tajjanīya v.v.;
9565
Nissāraṇātha passaddhi, tesaṃ osāraṇā matā.
Then their appeasement is understood as reinstatement.
Đó là Nissāraṇā, và việc làm cho chúng lắng xuống được hiểu là Osāraṇā.
9566
3007.
3007.
3007.
9567
Ovādo bhikkhunīnaṃ tu, sammutīti pakāsitā;
The instruction of bhikkhunīs is declared as authorization.
Lời khuyên cho các tỳ khưu ni được công bố là Sammuti;
9568
Mānattaparivāsānaṃ, dānaṃ ‘‘dāna’’nti vuccati.
The giving of Mānattā and Parivāsa is called "giving".
Việc cấp Mānattam và Parivāsa được gọi là “Dāna”.
9569
3008.
3008.
3008.
9570
Puna mūlāpaṭikkasso, ‘‘niggaho’’ti pavuccati;
The return to the original state is called "suppression".
Việc kéo lại từ gốc được gọi là “Niggaha”;
9571
Ukkhittassānuvattikā, aṭṭha yāvatatīyakā.
The eight acts of following one who has been suspended, up to the third time,
Người theo người bị trục xuất, tám người cho đến lần thứ ba.
9572
3009.
3009.
3009.
9573
Ariṭṭho caṇḍakāḷī ca, ekādasa bhavantime;
Ariṭṭha and Caṇḍakāḷī—these become eleven.
Ariṭṭha và Caṇḍakāḷī, tổng cộng có mười một người này;
9574
Imesaṃ tu vasā ñeyyā, dasekā samanubhāsanā.
By means of these, the twelve kinds of admonition should be known.
Dựa vào những người này, mười một loại Samanubhāsana nên được biết.
9575
3010.
3010.
3010.
9576
Upasampadakammañca, kammamabbhānasaññitaṃ;
The act of Upasampadā and the act called Abbhāna (reinstatement)
Nghiệp Upasampadā (thọ giới) và nghiệp Abbhāna (phục hồi);
9577
Idaṃ ñatticatutthe tu, sattamaṃ kammalakkhaṇaṃ.
This is the seventh characteristic of an act in ñatti-catuttha.
Đây là Kammalakkhaṇa thứ bảy trong Ñatticatuttha.
9578
3011.
3011.
3011.
9579
Apalokanakammañcā-paloketvāva kāraye;
Apalokana acts should be performed only by announcing them.
Nghiệp Apalokana chỉ nên thực hiện bằng cách Apalokana;
9580
Ñattiyā dutiyenāpi, catutthena na kāraye.
They should not be performed with ñatti-dutiya or ñatti-catuttha.
Không nên thực hiện bằng Ñatti, Ñattidutiya, hoặc Ñatticatuttha.
9581
3012.
3012.
3012.
9582
Ñattidutiyakammāni, lahukānatthi kānici;
There are no minor ñatti-dutiya acts.
Không có bất kỳ nghiệp Ñattidutiya nào là nhẹ;
9583
Kātabbānapaloketvā, sabbā sammutiyo siyuṃ.
All authorizations should be performed by announcing them.
Tất cả các sự chấp thuận (Sammuti) đều phải được thực hiện bằng cách không Apalokana.
9584
3013.
3013.
3014.
9585
Sesāni apaloketvā, kātuṃ pana na vaṭṭati;
The remaining acts, however, are not suitable to be performed by announcing them;
Các nghiệp còn lại không được thực hiện bằng cách Apalokana;
9586
Yathāvuttanayeneva, tena teneva kāraye.
They should be performed in the manner stated for each.
Nên thực hiện theo đúng cách đã nêu.
9587
Catubbidhakammakathā.
Discourse on the Four Kinds of Acts.
Chương về Bốn Loại Nghiệp.
9588
Kammavipattikathā
Discourse on the Failure of Acts
Chương về Sự Sai Lầm của Nghiệp
9589
3014.
3014.
3014.
9590
Vatthuto ñattito ceva, anussāvanasīmato;
Five faults of acts are declared: from the object, from the motion (ñatti), from the announcement, from the boundary,
Từ Vatthu (cơ sở), Ñatti (tuyên ngôn), Anussāvana (tuyên bố), Sīmā (giới hạn);
9591
Parisatoti pañceva, kammadosā pakāsitā.
And from the assembly.
Và từ Parisā (hội chúng), năm lỗi của nghiệp được công bố.
9592
3015.
3015.
3015.
9593
Sammukhākaraṇīyaṃ yaṃ, taṃ karoti asammukhā;
That which should be done in the presence (sammukhā) is done not in the presence (asammukhā);
Điều gì cần làm trực tiếp, lại làm gián tiếp;
9594
Kammaṃ vatthuvipannaṃ taṃ, adhammanti pavuccati.
That act fails in its object; it is called unrighteous (adhammā).
Nghiệp đó là Vatthuvipanna (sai lầm về cơ sở), được gọi là Adhamma (phi pháp).
9595
3016.
3016.
3016.
9596
Asammukhākaraṇīyāni, aṭṭheva ca bhavanti hi;
There are eight acts that should be done not in the presence:
Có tám điều không cần có mặt (của người phạm giới để thi hành);
9597
Pattanikkujjanañceva, pattassukkujjanampi ca.
The overturning of the bowl, and the uplifting of the bowl.
Đó là úp bát và ngửa bát.
9598
3017.
3017.
3017.
9599
Pakāsanīyakammañca, sekkhaummattasammuti;
The act of proclaiming, the authorization of a trainee or a mad person;
Yết-ma tuyên bố, yết-ma cho người học đạo và người điên;
9600
Avandiyo tathā brahma-daṇḍo dūtūpasampadā.
Non-veneration, the Brahma-punishment, and Upasampadā by messenger.
Không được đảnh lễ, hình phạt Phạm Thiên, và thọ Cụ túc giới qua sứ giả.
9601
3018.
3018.
3018.
9602
Imānaṭṭha ṭhapetvāna, sesāni pana sabbaso;
Excluding these eight, all other acts whatsoever
Trừ tám điều này ra, tất cả các yết-ma còn lại;
9603
Sammukhākaraṇīyāni, kammāni sugatobravi.
Are to be performed in the presence, so said the Sugata.
Đức Sugata đã dạy là phải làm có mặt (của người phạm giới).
9604
3019.
3019.
3019.
9605
Ñattito pana pañceva, vipajjananayā matā;
From the motion (ñatti), five ways of failure are understood:
Về phần ñatti, có năm cách bị lỗi;
9606
Na parāmasati vatthuñca, saṅghaṃ puggalameva vā.
It does not refer to the object, or the Saṅgha, or the individual.
Không đề cập đến sự việc, Tăng chúng, hay cá nhân.
9607
3020.
3020.
3020.
9608
Na parāmasati ñattiṃ vā, pacchā ñattiṃ ṭhapeti vā;
It does not refer to the motion, or the motion is put forward belatedly;
Hoặc không đề cập đến ñatti, hoặc đặt ñatti sau;
9609
Pañcahetehi kammāni, ñattitova vipajjare.
By these five, acts fail from the motion itself.
Vì năm điều này, các yết-ma bị lỗi từ ñatti.
9610
3021.
3021.
3021.
9611
Anussāvanato pañca, kammadosā pakāsitā;
From the announcement, five faults of acts are declared:
Do anussāvanā, năm lỗi yết-ma được công bố;
9612
Na parāmasati vatthuṃ vā, saṅghaṃ puggalameva vā.
It does not refer to the object, or the Saṅgha, or the individual.
Không đề cập đến sự việc, Tăng chúng, hay cá nhân.
9613
3022.
3022.
3022.
9614
Hāpeti sāvanaṃ vāpi, sāvetasamayepi vā;
Or it omits the announcement, or it announces at the wrong time;
Hoặc bỏ qua lời tuyên bố, hoặc tuyên bố không đúng lúc;
9615
Evaṃ pana vipajjanti, anussāvanatopi ca.
Thus, acts fail also from the announcement.
Như vậy, các yết-ma bị lỗi từ anussāvanā.
9616
3023.
3023.
3023.
9617
Ekādasahi sīmāhi, sīmato kammadosatā;
The fault of acts from the boundary, by eleven boundaries,
Về sīmā, có mười một lỗi yết-ma do sīmā;
9618
Vuttā uposathe tāva, khandhake sabbaso mayā.
I have fully stated in the Khandhaka on Uposatha.
Đã được tôi nói rõ trong Khandhaka về Uposatha.
9619
3024.
3024.
3024.
9620
Catuvaggena kātabbe, kammappattā anāgatā;
Those who are to perform the act in a chapter of four have not come;
Khi yết-ma phải được thực hiện bởi Tứ bộ Tăng, những người đủ điều kiện không đến;
9621
Chando ca na panānīto, paṭikkosanti sammukhā.
And the consent has not been brought, and they object in the presence.
Và chanda không được mang đến, hoặc họ chống đối ngay trước mặt.
9622
3025.
3023.
3025.
9623
Evaṃ tivaṅgiko doso, parisāya vasā siyā;
Thus, a fault with three aspects may arise due to the assembly:
Như vậy, lỗi có ba yếu tố tùy thuộc vào hội chúng;
9624
Āgatā kammapattā ca, chando ca na panāgato.
3025.
Những người đủ điều kiện đã đến, nhưng chanda không được mang đến.
9625
3026.
Those who are to perform the act have come, but the consent has not been brought;
3026.
9626
Sammukhā paṭisedhenti, dutiye catuvaggike;
They object in the presence, in the second case of a chapter of four.
Họ chống đối ngay trước mặt, trong Tứ bộ Tăng thứ hai;
9627
Āgatā kammapattā ca, chandopi ca samāhaṭo.
Those who are to perform the act have come, and the consent has also been brought.
Những người đủ điều kiện đã đến, và chanda cũng đã được tập hợp.
9628
3027.
3027.
3027.
9629
Paṭikkosova etthatthi, tatiye catuvaggike;
There is only recrimination here in the third, the group of four;
Ở đây chỉ có sự chống đối, trong Tứ bộ Tăng thứ ba;
9630
Evaṃ pañcādivaggesu, saṅghesu tividhesupi.
so too in the Saṅghas of groups of five and so on, in all three types.
Như vậy, trong các Tăng đoàn từ năm vị trở lên, cũng có ba loại (lỗi).
9631
3028.
3028.
3028.
9632
Catutthikā siyuṃ dosā, dasa dve parisāvasā;
There would be twelve faults of the fourth type, dependent on the assembly;
Lỗi thứ tư là mười hai loại tùy thuộc vào hội chúng;
9633
Evaṃ dvādasadhā ettha, kammāni hi vipajjare.
thus, here the formal acts fail in twelve ways.
Như vậy, ở đây các yết-ma bị lỗi theo mười hai cách.
9634
Kammavipattikathā.
The Discourse on the Failure of a Formal Act.
Chương Kể về Lỗi Yết-ma.
9635
Sedamocanakathā
The Discourse that Induces Sweat
Chương Kể về Giải Đáp Khó Khăn
9636
Ka.
Ka.
A.
9637
Soḷasaparivārassa, parivārassa sādarā;
Of the Parivāra with its sixteen sections, respectfully
Kính thưa các vị trong mười sáu Parivāra;
9638
Suṇātha nipuṇe pañhe, gūḷhatthe bhaṇato mama.
listen to the subtle questions with profound meaning as I recite them.
Hãy lắng nghe những câu hỏi tinh tế, với ý nghĩa sâu sắc mà tôi sẽ trình bày.
9639
Kha.
Kha.
B.
9640
Divāpajjati no rattiṃ, rattiṃyeva ca no divā;
He incurs an offense by day, not by night; and only by night, not by day;
Phạm vào ban ngày nhưng không ban đêm, chỉ ban đêm mà không ban ngày;
9641
Kathañca paṭiggaṇhanto, na gaṇhanto kathaṃ pana.
How is it that while accepting, he does not receive? And how, while not receiving?
Thế nào là nhận mà không nhận, thế nào là không nhận?
9642
Ga.
Ga.
C.
9643
Chindantassa siyāpatti, tathevāchindatopi ca;
There would be an offense for one who cuts, and likewise for one who does not cut;
Có lỗi khi cắt, cũng như khi không cắt;
9644
Chādentassa tathāpatti-na chādentassa bhikkhuno.
similarly, an offense for a bhikkhu who conceals, and for one who does not conceal.
Cũng vậy, có lỗi khi che đậy, và khi không che đậy của một Tỳ-khưu.
9645
Gha.
Gha.
D.
9646
Kā cāpatti samāpatti-lābhinoyeva bhikkhuno;
What offense is there only for a bhikkhu who is an attainer of absorption,
Lỗi nào chỉ xảy ra với Tỳ-khưu đắc định;
9647
Asamāpattilābhissa, kā ca nāmassa sā bhave.
and what would that offense be called for one who is not an attainer of absorption?
Và lỗi nào không xảy ra với người không đắc định?
9648
Ṅa.
Ṅa.
E.
9649
Garukaṃ bhaṇato saccaṃ, alikaṃ bhaṇato siyuṃ;
For one speaking the truth, it is grave; for one speaking a falsehood, it would be
Phạm trọng khi nói thật, phạm nhẹ khi nói dối;
9650
Lahuṃ saccaṃ bhaṇantassa, musā ca bhaṇato garuṃ.
light; for one speaking the truth, it is light; and for one speaking a falsehood, it is grave.
Phạm nhẹ khi nói thật, và phạm trọng khi nói dối.
9651
Ca.
Ca.
F.
9652
Pavisanto ca ārāmaṃ, āpajjati na nikkhamaṃ;
Entering a monastery, he incurs an offense, but not on leaving;
Vào tịnh xá thì phạm, ra khỏi thì không;
9653
Nikkhamantova āpatti, na ceva pavisaṃ pana;
only on leaving is there an offense, and not on entering.
Ra khỏi thì phạm, vào thì không;
9654
Cha.
Cha.
G.
9655
Samādiyanto asamādiyanto;
One undertaking and one not undertaking;
Người thọ trì, người không thọ trì;
9656
Anādiyantopi ca ādiyanto;
one not taking up and also one taking up;
Người không thọ trì nhưng thọ trì;
9657
Dento adentopi siyā sadoso;
one giving and one not giving would be at fault;
Người cho, người không cho cũng có lỗi;
9658
Tathā karontopi ca no karonto.
similarly, one doing and also one not doing.
Cũng như người làm mà không làm.
9659
Ja.
Ja.
H.
9660
Āpajjati ca dhārento, adhārento tatheva ca;
He incurs an offense while wearing it, and likewise while not wearing it;
Phạm lỗi khi giữ, và cũng khi không giữ;
9661
Dvinnaṃ mātā pitā sāva, kathaṃ hoti?
How can she be the mother and father of two?
Người ấy là mẹ cha của cả hai, xin hãy nói cho tôi biết.
Bhaṇāhi me.
Tell me.
Hãy nói cho tôi.
9662
Jha.
Jha.
I.
9663
Ubhatobyañjanā itthī, gabbhaṃ gaṇhāti attanā;
A woman who is an ubhatobyañjanaka conceives a child by herself;
Người nữ lưỡng tính tự mang thai;
9664
Gaṇhāpeti paraṃ gabbhaṃ, tasmā mātāpitā ca sā.
she also causes another to conceive a child, therefore she is both mother and father.
Lại khiến người khác mang thai, do đó người ấy là mẹ và cha.
9665
Ña.
Ña.
K.
9666
Gāme vā yadi vāraññe, yaṃ paresaṃ mamāyitaṃ;
Whether in a village or in a forest, that which is cherished by others,
Ở làng hay ở rừng, vật mà người khác sở hữu;
9667
Na harantova taṃ theyyā, kathaṃ pārājiko bhave;
without taking it, how could he be subject to pārājika for theft?
Không lấy trộm mà sao lại phạm Pārājika?
9668
Ṭa.
Ṭa.
L.
9669
Theyyasaṃvāsako eso, liṅgasaṃvāsathenako;
This one is a thief by association and a thief by false appearance;
Người ấy là kẻ sống chung như trộm cắp, kẻ trộm cắp sống chung bằng hình tướng;
9670
Parabhaṇḍaṃ agaṇhanto, tena hoti parājito.
without taking another's property, he is thereby defeated.
Không lấy tài sản của người khác mà bị Pārājika do đó.
9671
Ṭha.
Ṭha.
M.
9672
Nāriṃ rūpavatiṃ bhikkhu, rattacitto asaññato;
A bhikkhu, with a lustful mind, unrestrained, with a beautiful woman,
Tỳ-khưu với tâm tham đắm, không chế ngự, thấy người nữ xinh đẹp;
9673
Methunaṃ tāya katvāpi, na so pārājiko kathaṃ;
even after having engaged in sexual intercourse with her, how is he not subject to pārājika?
Dù đã hành dâm với người ấy, sao lại không phạm Pārājika?
9674
Ḍa.
Ḍa.
N.
9675
Accharāsadisaṃ nāriṃ, supinantena passati;
He sees in a dream a woman like a celestial nymph;
Tỳ-khưu thấy người nữ giống như tiên nữ trong giấc mộng;
9676
Tāya methunasaṃyoge, katepi na bhavissati.
even if sexual union occurs with her, he will not be defeated.
Dù đã hành dâm với người ấy, cũng sẽ không phạm.
9677
Ḍha.
Ḍha.
O.
9678
Bahiddhā gehato bhikkhu, itthī gabbhantaraṃ gatā;
A bhikkhu is outside a house, a woman has gone inside the house;
Tỳ-khưu ở ngoài nhà, người nữ đã vào trong bụng nhà;
9679
Chiddaṃ gehassa nevatthi, kathaṃ methunato cuto;
there is no opening in the house, how is he defeated through sexual intercourse?
Nhà không có lỗ hổng, sao lại bị mất giới do hành dâm?
9680
Ṇa.
Ṇa.
P.
9681
Antodussakuṭiṭṭhena, mātugāmena methunaṃ;
With a woman standing inside a cloth tent,
Hành dâm với người nữ đang ở trong căn lều vải;
9682
Santhatādivaseneva, katvā hoti parājito.
having engaged in sexual intercourse through a spread-out cloth, he is defeated.
Chỉ vì tấm lót v.v… mà phạm Pārājika.
9683
Ta.
Ta.
Q.
9684
Sutte ca vinayeyeva, khandhake sānulomike;
In the Sutta and in the Vinaya, in the Khandhaka with its Anulomika,
Trong Sutta, trong Vinaya, trong Khandhaka và trong Sānulomika;
9685
Sabbattha nipuṇā dhīrā, ime pañhe bhaṇanti te.
the wise, skilled in all, recite these questions to you.
Các bậc trí tuệ tinh thông khắp nơi, họ sẽ giải đáp những câu hỏi này.
9686
Tha.
Tha.
R.
9687
Khandhake parivāre ca, vinaye sānulomike;
In the Khandhaka and the Parivāra, in the Vinaya with its Anulomika,
Trong Khandhaka, trong Parivāra, và trong Vinaya Sānulomika;
9688
Ādaro karaṇīyova, paṭubhāvaṃ panicchitā.
one who desires proficiency should indeed apply themselves with respect.
Cần phải có sự chú tâm, nếu muốn trở nên tài giỏi.
9689
Sedamocanakathā.
The Discourse that Induces Sweat.
Chương Kể về Giải Đáp Khó Khăn.
9690
Pakiṇṇakavinicchayakathā
The Discourse on Miscellaneous Determinations
Chương Kể về Các Quyết Định Linh Tinh
Next Page →