Table of Contents

Milindapañhapāḷi

Edit
3

Milindapañhapāḷi

The Milindapañha Pāḷi

Milindapañhapāḷi

4
1.
1.
1.
5
Milindo nāma so rājā, sāgalāyaṃ puruttame;
In the most excellent city of Sāgala in the Yona country, there was a king named Milinda.
Vị vua tên Milinda ấy, tại thành Sāgala, thành phố tối thượng;
6
Upagañchi nāgasenaṃ, gaṅgā ca* yathā sāgaraṃ.
Just as the Gaṅgā enters and reaches the ocean, so did he approach the venerable Nāgasena.
Đã đến Tôn giả Nāgasena, như sông Hằng chảy về biển cả.
7
Āsajja rājā citrakathiṃ, ukkādhāraṃ tamonudaṃ;
Having approached the venerable Elder Nāgasena, who had wondrous speech, who carried the torch of wisdom, and who dispelled the darkness of others' doubts and ignorance,
Vua đã đến vị có lời nói kỳ diệu, người mang ngọn đuốc trí tuệ, xua tan bóng tối (vô minh);
8
Apucchi nipuṇe pañhe, ṭhānāṭṭhānagate puthū.
the king asked many subtle questions, pertaining to both proper and improper points, or to cause and effect.
Đã hỏi nhiều câu hỏi vi tế, liên quan đến những điều hợp lý và không hợp lý.
9
Pucchā visajjanā* ceva, gambhīratthūpanissitā;
Both King Milinda's questions and the venerable Elder Nāgasena's answers were deeply rooted in profound meaning.
Những câu hỏi và lời giải đáp đều dựa trên ý nghĩa sâu xa;
10
Hadayaṅgamā kaṇṇasukhā, abbhutā lomahaṃsanā.
They were pleasing to the hearts of the wise, delightful to their ears, amazing, and thrilling.
Làm hài lòng tâm trí, làm vui tai, kỳ diệu và làm dựng tóc gáy.
11
Abhidhammavinayogāḷhā, suttajālasamattitā;
The discourses of Nāgasena were profound, imbued with Abhidhamma and Vinaya, and complete with the network of Suttas.
Thâm nhập Abhidhamma và Vinaya, đầy đủ mạng lưới kinh điển;
12
Nāgasenakathā citrā, opammehi nayehi ca.
The discourses of Nāgasena were wondrous, with similes and various methods.
Lời thuyết giảng của Nāgasena thật kỳ diệu, với các ví dụ và phương pháp.
13
Tattha ñāṇaṃ paṇidhāya, hāsayitvāna mānasaṃ;
Therefore, focusing your wisdom and gladdening your minds,
Ở đó, hãy đặt trí tuệ của mình, và làm cho tâm trí hoan hỷ;
14
Suṇātha nipuṇe pañhe, kaṅkhāṭṭhānavidālaneti.
listen to these subtle questions, which resolve points of doubt.
Hãy lắng nghe những câu hỏi vi tế, có khả năng xua tan mọi nghi ngờ.
15
2. Taṃ yathānusūyate – atthi yonakānaṃ nānāpuṭabhedanaṃ sāgalaṃ nāma nagaraṃ nadīpabbatasobhitaṃ ramaṇīyabhūmippadesabhāgaṃ ārāmuyyānopavanataḷākapokkharaṇisampannaṃ nadīpabbatavanarāmaṇeyyakaṃ sutavantanimmitaṃ nihatapaccatthikaṃ* paccāmittānupapīḷitaṃ vividhavicitradaḷhamaṭṭālakoṭṭhakaṃ varapavaragopura* toraṇaṃ gambhīraparikhāpaṇḍarapākāraparikkhittantepuraṃ.
2. As it is heard: There is a city named Sāgala, a place for breaking open various bundles of goods for the Yonas. That city is adorned with rivers and mountains, has delightful land regions, and is rich in parks, gardens, groves, lakes, and ponds. It possesses the charm of rivers, mountains, and forests, built by those of great learning. It is free from enemies, unmolested by adversaries, and has wonderfully diverse and strong watchtowers and battlements, with excellent and supreme gates and archways. Its inner city is encircled by deep moats and white ramparts.
2. Như đã được nghe kể lại—có một thành phố tên là Sāgala của người Yonaka, nơi giao thương buôn bán đa dạng, được tô điểm bởi sông ngòi và núi non, có những vùng đất đẹp đẽ, đầy đủ các khu vườn, công viên, rừng cây nhỏ, ao hồ và hồ sen, vẻ đẹp của sông ngòi, núi non và rừng cây, được xây dựng bởi những người có kiến thức, kẻ thù đã bị đánh bại, không bị kẻ địch quấy nhiễu, có những tháp canh và pháo đài vững chắc, đa dạng và kỳ diệu, có những cổng thành và cổng vòm cao cấp và tuyệt vời, khu nội thành được bao quanh bởi hào sâu và tường thành trắng.
Suvibhattavīthicaccaracatukkasiṅghāṭakaṃ suppasāritānekavidhavarabhaṇḍaparipūritantarāpaṇaṃ vividhadānaggasatasamupasobhitaṃ* himagirisikharasaṅkāsavarabhavanasatasahassappaṭimaṇḍitaṃ gajahayarathapattisamākulaṃ abhirūpanaranārigaṇānucaritaṃ ākiṇṇajanamanussaṃ puthukhattiyabrāhmaṇavessasuddaṃ vividhasamaṇabrāhmaṇasabhājana* saṅghaṭitaṃ bahuvidhavijjāvanta* naracira* nisevitaṃ kāsikakoṭumbarikādinānāvidhavatthāpaṇasampannaṃ suppasāritarucirabahuvidhapupphagandhāpaṇaṃ gandhagandhitaṃ āsīsanīyabahuratanaparipūritaṃ disāmukhasuppasāritāpaṇaṃ siṅgāravāṇijagaṇānucaritaṃ kahāpaṇarajatasuvaṇṇakaṃsapattharaparipūraṃ pajjotamānanidhiniketaṃ pahūtadhanadhaññavittūpakaraṇaṃ paripuṇṇakosakoṭṭhāgāraṃ bahvannapānaṃ bahuvidhakhajjabhojjaleyyapeyyasāyanīyaṃ uttarakurusaṅkāsaṃ sampannasassaṃ āḷakamandā viya devapuraṃ.
It has well-divided streets, crossroads, squares, and junctions. Its inner markets are filled with many kinds of beautifully arranged, desirable, and excellent goods. It is constantly adorned with hundreds of various almsgiving halls, resembling the peaks of the Himālaya mountains, adorned with hundreds of thousands of desirable and excellent mansions. It is crowded with elephants, horses, chariots, and foot soldiers, frequented by groups of beautiful men and women, and filled with various kinds of people. It has numerous Khattiyas, Brāhmaṇas, Vessas, and Suddas, and is a place where various ascetics and Brāhmaṇas meet and jostle, or is well-arranged with Brāhmaṇas. It is long-inhabited by many types of wise men possessing various sciences. It is rich in various kinds of textile shops, such as those from Kāsī and Koṭumbara. It has well-arranged, charming, and various flower and perfume shops, fragrant with perfumes. It is filled with many desirable worldly jewels, and has shops spread out in all directions, frequented by groups of elegant merchants. It is full of kahāpaṇas, silver, gold, bronze, and stones, a treasury shining brightly, with abundant wealth, grain, and possessions, and full storehouses. It has much food and drink, and many kinds of edibles, chewables, lickables, drinkables, and savories. It resembles Uttarakuru, is rich in crops, and is like the city of the gods, Āḷakamandā.
Có những con đường, ngã tư, quảng trường và giao lộ được phân chia rõ ràng, những khu chợ bên trong đầy ắp hàng hóa quý giá đủ loại được bày bán đẹp mắt, được trang hoàng bởi hàng trăm nơi bố thí đa dạng, được tô điểm bởi hàng trăm ngàn cung điện nguy nga như đỉnh núi tuyết, đông đúc voi, ngựa, xe và bộ binh, có nhiều nam nữ xinh đẹp lui tới, đông đúc người dân, có nhiều Sát-đế-lợi, Bà-la-môn, Phệ-xá, Thủ-đà, có nhiều cuộc hội họp của các sa-môn và Bà-la-môn đủ loại, được các học giả đa tài và những người dũng cảm lui tới trong thời gian dài, đầy đủ các cửa hàng vải vóc đủ loại như từ Kāsī và Koṭumbara, có những cửa hàng hoa và hương liệu đa dạng, đẹp đẽ được bày biện tinh tươm, thơm ngát mùi hương, đầy ắp nhiều loại ngọc quý đáng ao ước, có những cửa hàng bày bán hướng ra các phía, có nhiều thương nhân sang trọng lui tới, đầy ắp tiền xu, bạc, vàng, đồng và đá quý, có những kho báu sáng chói, có nhiều tài sản, ngũ cốc, của cải và vật dụng, có kho tàng đầy đủ, có nhiều thức ăn và đồ uống, có nhiều loại thực phẩm để nhai, ăn, liếm, uống và thưởng thức, giống như Uttarakuru, mùa màng bội thu, như thành phố của chư thiên Āḷakamandā.
16
Ettha ṭhatvā tesaṃ pubbakammaṃ kathetabbaṃ, kathentena ca chadhā vibhajitvā kathetabbaṃ.
Here, pausing the discussion of questions and answers, their past kamma should be recounted. And in recounting it, it should be divided into six parts.
Tại đây, tạm gác lại việc hỏi và đáp, cần phải kể về nghiệp quá khứ của họ, và khi kể, cần chia thành sáu phần.
Seyyathīdaṃ – pubbayogo milindapañhaṃ lakkhaṇapañhaṃ meṇḍakapañhaṃ anumānapañhaṃ opammakathāpañhanti.
Namely: Pubbayoga, Milindapañha, Lakkhaṇapañha, Meṇḍakapañha, Anumānapañha, and Opammakathāpañha.
Đó là: Pubbayoga (Nghiệp quá khứ), Milindapañha (Các câu hỏi của Milinda), Lakkhaṇapañha (Các câu hỏi về đặc điểm), Meṇḍakapañha (Các câu hỏi lắt léo), Anumānapañha (Các câu hỏi suy luận), và Opammakathāpañha (Các câu hỏi về ví dụ).
17
Tattha milindapañho lakkhaṇapañho, vimaticchedanapañhoti duvidho.
Among these, the Milindapañha is twofold: Lakkhaṇapañha and Vimaticchedanapañha. The Meṇḍakapañha is also twofold: Mahāvagga and Yogikathāpañha.
Trong đó, Milindapañha có hai loại: Lakkhaṇapañha và Vimaticchedanapañha (Các câu hỏi giải trừ nghi ngờ).
Meṇḍakapañhopi mahāvaggo, yogikathāpañhoti duvidho.
Among these, the Milindapañha is twofold: Lakkhaṇapañha and Vimaticchedanapañha. The Meṇḍakapañha is also twofold: Mahāvagga and Yogikathāpañha.
Meṇḍakapañha cũng có hai loại: Mahāvagga và Yogikathāpañha (Các câu hỏi về lời nói của hành giả).
18
Pubbayogoti tesaṃ pubbakammaṃ.
Pubbayoga means their past kamma.
Pubbayoga là nghiệp quá khứ của họ.
19
1. Bāhirakathā
1. External Account
1. Câu chuyện bên ngoài
20
Pubbayogādi
Pubbayoga and others
Nghiệp Quá Khứ, v.v.
Next Page →