Aparehipi sattahaṅgehi samannāgato bhikkhu vinayadharo hoti – āpattiṃ jānāti; anāpattiṃ jānāti; lahukaṃ āpattiṃ jānāti; garukaṃ āpattiṃ jānāti; anekavihitaṃ pubbenivāsaṃ anussarati, seyyathidaṃ – ekampi jātiṃ dvepi jātiyo tissopi jātiyo catassopi jātiyo pañcapi jātiyo dasapi jātiyo vīsampi jātiyo tiṃsampi jātiyo cattālīsampi jātiyo paññāsampi jātiyo jātisatampi jātisahassampi jātisatasahassampi anekepi saṃvaṭṭakappe anekepi vivaṭṭakappe anekepi saṃvaṭṭavivaṭṭakappe – ‘‘amutrāsiṃ evaṃnāmo evaṃgotto evaṃvaṇṇo evamāhāro evaṃsukhadukkhappaṭisaṃvedī evamāyupariyanto, so tato cuto amutra udapādiṃ; tatrāpāsiṃ evaṃnāmo evaṃgotto evaṃvaṇṇo evamāhāro evaṃsukhadukkhappaṭisaṃvedī evamāyupariyanto, so tato cuto idhūpapanno’’ti iti sākāraṃ sauddesaṃ anekavihitaṃ pubbenivāsaṃ anussarati; dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena* satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti – ‘‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṃ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannā, ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṃ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapannā’’ti iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti; āsavānañca khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati.
A bhikkhu endowed with other seven qualities is a master of Vinaya: He knows what is an offense; he knows what is not an offense; he knows what is a light offense; he knows what is a heavy offense; he recollects his manifold past lives, that is to say, one birth, two births, three births, four births, five births, ten births, twenty births, thirty births, forty births, fifty births, one hundred births, one thousand births, one hundred thousand births, many eons of world-contraction, many eons of world-expansion, many eons of world-contraction and expansion. ‘‘There I was, of such a name, of such a clan, of such a complexion, having such food, experiencing such happiness and suffering, having such a lifespan; having passed away from there, I arose in such a place; there too I was, of such a name, of such a clan, of such a complexion, having such food, experiencing such happiness and suffering, having such a lifespan; having passed away from there, I arose here.’’ Thus he recollects his manifold past lives, with their aspects and details; with the divine eye, purified and surpassing that of humans, he sees beings passing away and reappearing, inferior and superior, beautiful and ugly, fortunate and unfortunate, and he understands beings according to their kamma: ‘‘Indeed, these good beings, who are endowed with misconduct in body, speech, and mind, who revile noble ones, are of wrong view, and undertake actions rooted in wrong view, upon the breaking up of the body, after death, have reappeared in a state of deprivation, a bad destination, a lower realm, hell. But these good beings, who are endowed with good conduct in body, speech, and mind, who do not revile noble ones, are of right view, and undertake actions rooted in right view, upon the breaking up of the body, after death, have reappeared in a good destination, a heavenly world.’’ Thus, with the divine eye, purified and surpassing that of humans, he sees beings passing away and reappearing, inferior and superior, beautiful and ugly, fortunate and unfortunate, and he understands beings according to their kamma; and by the destruction of the āsavas, he enters and abides in the Stainless liberation of mind and liberation by wisdom, having realized it for himself in this very life by direct knowledge.
Một Tỳ-kheo thành tựu bảy chi phần khác là một bậc Trì Luật – vị ấy biết giới, biết phi giới, biết giới nhẹ, biết giới nặng; vị ấy nhớ lại nhiều đời sống quá khứ khác nhau, như là: một kiếp, hai kiếp, ba kiếp, bốn kiếp, năm kiếp, mười kiếp, hai mươi kiếp, ba mươi kiếp, bốn mươi kiếp, năm mươi kiếp, một trăm kiếp, một ngàn kiếp, một trăm ngàn kiếp; nhiều kiếp hoại, nhiều kiếp thành, nhiều kiếp hoại và thành – “Ở chỗ kia ta có tên như thế, dòng họ như thế, màu da như thế, thức ăn như thế, cảm thọ khổ lạc như thế, tuổi thọ như thế; ta chết từ chỗ kia và sanh ở chỗ nọ. Ở chỗ nọ ta có tên như thế, dòng họ như thế, màu da như thế, thức ăn như thế, cảm thọ khổ lạc như thế, tuổi thọ như thế; ta chết từ chỗ nọ và sanh ở đây.” Như vậy, vị ấy nhớ lại nhiều đời sống quá khứ khác nhau với các chi tiết và đặc điểm; với thiên nhãn thanh tịnh, siêu việt loài người, vị ấy thấy các chúng sanh đang chết và đang sanh, kẻ hạ liệt, người cao quý, kẻ tốt đẹp, người xấu xí, kẻ may mắn, người bất hạnh, vị ấy biết các chúng sanh tùy theo nghiệp của họ – “Thật vậy, các chúng sanh này thành tựu ác hạnh thân, thành tựu ác hạnh khẩu, thành tựu ác hạnh ý, phỉ báng các bậc Thánh, có tà kiến, chấp giữ nghiệp tà kiến, do thân hoại mạng chung, họ sanh vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ, địa ngục. Hoặc, các chúng sanh này thành tựu thiện hạnh thân, thành tựu thiện hạnh khẩu, thành tựu thiện hạnh ý, không phỉ báng các bậc Thánh, có chánh kiến, chấp giữ nghiệp chánh kiến, do thân hoại mạng chung, họ sanh vào cõi lành, cõi trời.” Như vậy, với thiên nhãn thanh tịnh, siêu việt loài người, vị ấy thấy các chúng sanh đang chết và đang sanh, kẻ hạ liệt, người cao quý, kẻ tốt đẹp, người xấu xí, kẻ may mắn, người bất hạnh, vị ấy biết các chúng sanh tùy theo nghiệp của họ; do sự đoạn tận các lậu hoặc, vị ấy chứng đạt và an trú vào giải thoát tâm vô lậu, giải thoát tuệ vô lậu, ngay trong đời này, với thắng trí của chính mình.