Pañcāhikaṃ saṅghāṭicāraṃ atikkāmentī ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
When she oversteps the five-day period for a Saṅghāṭi, she incurs one offense.
Khi tỳ khưu ni vượt quá thời hạn năm ngày để giữ y saṅghāṭi, phạm một tội.
Pācittiyaṃ.
Pācittiya.
Pācittiya.
Cīvarasaṅkamanīyaṃ dhārentī dve āpattiyo āpajjati.
When she carries a robe-changing garment, she incurs two offenses.
Khi tỳ khưu ni giữ y cīvarasaṅkamanīya, phạm hai tội.
Dhāreti, payoge dukkaṭaṃ; dhārite, āpatti pācittiyassa.
When she carries, there is an offense of dukkaṭa for the attempt; when it is carried, there is an offense of pācittiya.
Khi giữ, cố gắng phạm dukkata; khi đã giữ, phạm tội pācittiya.
Bhikkhuniyā upassayaṃ datvā kupitā anattamanā nikkaḍḍhantī dve āpattiyo āpajjati.
When, having given a bhikkhunī lodging, she, being angry and displeased, drives her out, she incurs two offenses.
Khi tỳ khưu ni đã cho chỗ ở rồi nổi giận, không hài lòng mà đuổi một tỳ khưu ni khác ra, phạm hai tội.
Nikkaḍḍhati, payoge dukkaṭaṃ; nikkaḍḍhite, āpatti pācittiyassa.
When she drives out, there is an offense of dukkaṭa for the attempt; when she is driven out, there is an offense of pācittiya.
Khi đuổi, cố gắng phạm dukkata; khi đã đuổi, phạm tội pācittiyassa.
235. Rājāgāraṃ vā cittāgāraṃ vā ārāmaṃ vā uyyānaṃ vā pokkharaṇiṃ vā dassanāya gacchantī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who goes to see a royal palace, or a painted house, or a monastery, or a park, or a pond, incurs two offenses.
235. Tỳ-khưu-ni đi xem cung điện vua, hoặc nhà vẽ tranh, hoặc tịnh xá, hoặc công viên, hoặc ao sen thì phạm hai tội.
Gacchati, āpatti dukkaṭassa; yattha ṭhitā passati, āpatti pācittiyassa.
For going, there is a dukkaṭa offense; for seeing while standing there, there is a pācittiya offense.
Khi đi, phạm tội dukkaṭa; khi đứng ở nơi đó mà xem, phạm tội pācittiya.
‘‘Alaṃ tāva te, ayye, vuṭṭhāpitenā’’ti vuccamānā ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā pacchā khīyanadhammaṃ āpajjantī dve āpattiyo āpajjati.
If, when told, "Enough, reverend, with her ordination for now," she assents by saying "Good," and afterwards falls into the habit of grumbling, she incurs two offenses.
Khi được nói rằng: “Này Tỷ-kheo-ni, hãy tạm ngưng việc thọ giới Cụ túc cho cô ấy,” vị ấy đáp “Lành thay,” nhưng sau đó lại trở nên bất mãn, thì phạm hai tội.
Khiyyati, payoge dukkaṭaṃ; khiyyite, āpatti pācittiyassa.
When grumbling, a dukkaṭa offense arises from the attempt; when grumbled, a pācittiya offense.
Khi bất mãn, do hành vi phạm tội dukkaṭa; khi đã bất mãn, thì phạm tội pācittiya.
Purisasaṃsaṭṭhaṃ kumārakasaṃsaṭṭhaṃ caṇḍiṃ sokāvāsaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpentī dve āpattiyo āpajjati.
When ordaining a sikkhamānā who is associated with men, associated with boys, ill-tempered, or given to sorrow, she incurs two offenses.
Thọ giới Cụ túc cho một Tỷ-kheo-ni tập sự có quan hệ với đàn ông, có quan hệ với trẻ con, hung dữ, hay than khóc, thì phạm hai tội.
Vuṭṭhāpeti, payoge dukkaṭaṃ; vuṭṭhāpite, āpatti pācittiyassa.
When ordaining, a dukkaṭa offense arises from the attempt; when ordained, a pācittiya offense.
Thọ giới Cụ túc, do hành vi phạm tội dukkaṭa; khi đã thọ giới Cụ túc, thì phạm tội pācittiya.
241. Avassutā bhikkhuniyā avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantiyā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ kati vipattiyo bhajanti?
Regarding a bhikkhunī who is aroused and consents to physical contact with an aroused male, to which of the four failures do the offenses belong?
241. Tội của một Tỷ-kheo-ni có tâm dục vọng, khi chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với một người nam có tâm dục vọng, thì thuộc về bao nhiêu sự thất bại trong bốn sự thất bại?
Avassutāya bhikkhuniyā avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantiyā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ dve vipattiyo bhajanti – siyā sīlavipattiṃ, siyā ācāravipattiṃ…pe….
Regarding a bhikkhunī who is aroused and consents to physical contact with an aroused male, the offenses belong to two of the four failures – it may be a failure in sīla, it may be a failure in conduct…pe….
Tội của một Tỷ-kheo-ni có tâm dục vọng, khi chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với một người nam có tâm dục vọng, thì thuộc về hai sự thất bại trong bốn sự thất bại – có thể là sự thất bại về giới, có thể là sự thất bại về oai nghi…v.v….
242. Avassutā bhikkhuniyā avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantiyā āpattiyo sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katihi āpattikkhandhehi saṅgahitā?
Regarding a bhikkhunī who is aroused and consents to physical contact with an aroused male, by how many of the seven groups of offenses are the offenses included?
242. Tội của một Tỷ-kheo-ni có tâm dục vọng, khi chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với một người nam có tâm dục vọng, thì được bao gồm bởi bao nhiêu nhóm tội trong bảy nhóm tội?
Avassutāya bhikkhuniyā avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantiyā āpattiyo sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ tīhi āpattikkhandhehi saṅgahitā – siyā pārājikāpattikkhandhena, siyā thullaccayāpattikkhandhena, siyā dukkaṭāpattikkhandhena…pe….
Regarding a bhikkhunī who is aroused and consents to physical contact with an aroused male, the offenses are included by three of the seven groups of offenses – it may be the group of pārājika offenses, it may be the group of thullaccaya offenses, it may be the group of dukkaṭa offenses…pe….
Tội của một Tỷ-kheo-ni có tâm dục vọng, khi chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với một người nam có tâm dục vọng, thì được bao gồm bởi ba nhóm tội trong bảy nhóm tội – có thể là nhóm tội pārājika, có thể là nhóm tội thullaccaya, có thể là nhóm tội dukkaṭa…v.v….
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjantiyā āpattiyo channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti?
When a bhikkhunī requests curds and eats them, by how many of the six origins of offences do her offences originate?
Các tội của tỳ khưu ni đã xin sữa đông và ăn phát sinh từ bao nhiêu trong sáu nguồn gốc phát sinh của tội?
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjantiyā āpattiyo channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti – siyā kāyato samuṭṭhanti, na vācato na cittato; siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhanti, na cittato; siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhanti, na vācato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhanti.
When a bhikkhunī requests curds and eats them, her offences originate by four of the six origins of offences – sometimes they originate from body, not from speech, not from mind; sometimes they originate from body and speech, not from mind; sometimes they originate from body and mind, not from speech; sometimes they originate from body, speech, and mind.
Các tội của tỳ khưu ni đã xin sữa đông và ăn phát sinh từ bốn trong sáu nguồn gốc phát sinh của tội – có thể phát sinh từ thân, không từ lời nói, không từ tâm; có thể phát sinh từ thân và lời nói, không từ tâm; có thể phát sinh từ thân và tâm, không từ lời nói; có thể phát sinh từ thân, lời nói và tâm.
246. Avassutā bhikkhunī avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantī kati āpattiyo āpajjati?
How many offences does a lustful bhikkhunī incur when assenting to physical contact with a lustful man?
246. Tỳ khưu ni có tâm dâm dục đã chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với người nam có tâm dâm dục phạm bao nhiêu tội?
Avassutā bhikkhunī avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantī tisso āpattiyo āpajjati.
A lustful bhikkhunī assenting to physical contact with a lustful man incurs three offences.
Tỳ khưu ni có tâm dâm dục đã chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với người nam có tâm dâm dục phạm ba tội.
Adhakkhakaṃ ubbhajāṇumaṇḍalaṃ gahaṇaṃ sādiyati, āpatti pārājikassa; ubbhakkhakaṃ adhojāṇumaṇḍalaṃ gahaṇaṃ sādiyati, āpatti thullaccayassa; kāyapaṭibaddhaṃ gahaṇaṃ sādiyati, āpatti dukkaṭassa – avassutā bhikkhunī avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyantī imā tisso āpattiyo āpajjati.
If she assents to holding below the armpit, above the knee, the offence is one of Pārājika; if she assents to holding above the armpit, below the knee, the offence is one of Thullaccaya; if she assents to a physical contact holding, the offence is one of Dukkaṭa – a lustful bhikkhunī assenting to physical contact with a lustful man incurs these three offences.
Chấp nhận sự nắm giữ dưới nách đến trên đầu gối, phạm tội pārājika; chấp nhận sự nắm giữ trên nách đến dưới đầu gối, phạm tội thullaccaya; chấp nhận sự nắm giữ liên quan đến thân, phạm tội dukkaṭa – tỳ khưu ni có tâm dâm dục đã chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với người nam có tâm dâm dục phạm ba tội này.
Tā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ kati vipattiyo bhajanti?
Which of the four failures do these offences entail?
Các tội ấy thuộc về bao nhiêu trong bốn loại vi phạm?
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katihi āpattikkhandhehi saṅgahitā?
By how many of the seven groups of offences are they encompassed?
Được bao gồm bởi bao nhiêu trong bảy nhóm tội?
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti?
By how many of the six origins of offences do they originate?
Phát sinh từ bao nhiêu trong sáu nguồn gốc phát sinh của tội?
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ?
Which of the four cases are they?
Là loại tranh chấp nào trong bốn loại tranh chấp?
Sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammanti?
By how many of the seven settlement procedures are they settled?
Được dàn xếp bằng bao nhiêu trong bảy phương pháp dàn xếp?
Tā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ dve vipattiyo bhajanti – siyā sīlavipattiṃ, siyā ācāravipattiṃ.
These offences entail two of the four failures – sometimes a failure in conduct, sometimes a failure in good behavior.
Các tội ấy thuộc về hai trong bốn loại vi phạm – có thể là vi phạm giới, có thể là vi phạm oai nghi.
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ tīhi āpattikkhandhehi saṅgahitā – siyā pārājikāpattikkhandhena, siyā thullaccayāpattikkhandhena, siyā dukkaṭāpattikkhandhena.
They are encompassed by three of the seven groups of offences – sometimes by the Pārājika offence group, sometimes by the Thullaccaya offence group, sometimes by the Dukkaṭa offence group.
Được bao gồm bởi ba trong bảy nhóm tội – có thể là nhóm tội pārājika, có thể là nhóm tội thullaccaya, có thể là nhóm tội dukkaṭa.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhanti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhanti, na vācato.
They originate by one of the six origins of offences – they originate from body and mind, not from speech.
Phát sinh từ một trong sáu nguồn gốc phát sinh của tội – phát sinh từ thân và tâm, không từ lời nói.
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ āpattādhikaraṇaṃ.
They are the case of an offence among the four cases.
Là tranh chấp về tội trong bốn loại tranh chấp.
Sattannaṃ samathānaṃ tīhi samathehi sammanti – siyā sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca, siyā sammukhāvinayena ca tiṇavatthārakena ca…pe….
They are settled by three of the seven settlement procedures – sometimes by sammukhāvinaya and paṭiññātakaraṇa, sometimes by sammukhāvinaya and tiṇavatthāraka…and so on….
Được dàn xếp bằng ba trong bảy phương pháp dàn xếp – có thể bằng phương pháp dàn xếp trực diện và bằng sự thừa nhận, có thể bằng phương pháp dàn xếp trực diện và bằng cách trải cỏ… (văn tắt)….
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjantī kati āpattiyo āpajjati?
How many offences does a bhikkhunī incur when requesting curds and eating them?
Tỳ khưu ni đã xin sữa đông và ăn phạm bao nhiêu tội?
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjantī dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī requesting curds and eating them incurs two offences.
Tỳ khưu ni đã xin sữa đông và ăn phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pāṭidesanīyassa – dadhiṃ viññāpetvā bhuñjantī imā dve āpattiyo āpajjati.
If she accepts with the intention to eat, the offence is one of Dukkaṭa; for each mouthful, the offence is one of Pāṭidesanīya – a bhikkhunī requesting curds and eating them incurs these two offences.
Khi nhận (sữa đông) với ý định sẽ ăn, phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt xuống, phạm tội pāṭidesanīya – tỳ khưu ni đã xin sữa đông và ăn phạm hai tội này.
Tā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ kati vipattiyo bhajanti?
Which of the four failures do these offences entail?
Các tội ấy thuộc về bao nhiêu trong bốn loại vi phạm?
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katihi āpattikkhandhehi saṅgahitā?
By how many of the seven groups of offences are they encompassed?
Được bao gồm bởi bao nhiêu trong bảy nhóm tội?
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti?
By how many of the six origins of offences do they originate?
Phát sinh từ bao nhiêu trong sáu nguồn gốc phát sinh của tội?
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ?
Which of the four cases are they?
Là loại tranh chấp nào trong bốn loại tranh chấp?
Sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammanti?
By how many of the seven settlement procedures are they settled?
Được dàn xếp bằng bao nhiêu trong bảy phương pháp dàn xếp?
Tā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ ekaṃ vipattiṃ bhajanti – ācāravipattiṃ.
These offences entail one of the four failures – a failure in good behavior.
Các tội ấy thuộc về một trong bốn loại vi phạm – vi phạm oai nghi.
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ dvīhi āpattikkhandhehi saṅgahitā – siyā pāṭidesanīyāpattikkhandhena, siyā dukkaṭāpattikkhandhena.
They are encompassed by two of the seven groups of offences – sometimes by the Pāṭidesanīya offence group, sometimes by the Dukkaṭa offence group.
Được bao gồm bởi hai trong bảy nhóm tội – có thể là nhóm tội pāṭidesanīya, có thể là nhóm tội dukkaṭa.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti – siyā kāyato samuṭṭhanti na vācato na cittato, siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhanti na cittato, siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhanti na vācato, siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhanti.
They originate by four of the six origins of offences – sometimes they originate from body, not from speech, not from mind; sometimes they originate from body and speech, not from mind; sometimes they originate from body and mind, not from speech; sometimes they originate from body, speech, and mind.
Phát sinh từ bốn trong sáu nguồn gốc phát sinh của tội – có thể phát sinh từ thân, không từ lời nói, không từ tâm; có thể phát sinh từ thân và lời nói, không từ tâm; có thể phát sinh từ thân và tâm, không từ lời nói; có thể phát sinh từ thân, lời nói và tâm.
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ – āpattādhikaraṇaṃ.
They are the case of an offence among the four cases.
Là tranh chấp về tội trong bốn loại tranh chấp.
Sattannaṃ samathānaṃ tīhi samathehi sammanti – siyā sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca, siyā sammukhāvinayena ca tiṇavatthārakena ca.
They are settled by three of the seven settlement procedures – sometimes by sammukhāvinaya and paṭiññātakaraṇa, sometimes by sammukhāvinaya and tiṇavatthāraka.
Được dàn xếp bằng ba trong bảy phương pháp dàn xếp – có thể bằng phương pháp dàn xếp trực diện và bằng sự thừa nhận, có thể bằng phương pháp dàn xếp trực diện và bằng cách trải cỏ.
Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā pārājikaṃ kattha paññattanti?
Where was the pārājika concerning the acceptance of physical contact laid down by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Awakened One?
Giới Ba-la-di do Thế Tôn, bậc Toàn Tri, Toàn Giác, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác, đã chế định do sự chấp nhận tiếp xúc thân thể, được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sundarīnandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Sundarīnandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Sundarīnandā.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Sundarīnandā bhikkhunī avassutā avassutassa purisapuggalassa kāyasaṃsaggaṃ sādiyi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the bhikkhunī Sundarīnandā, being sexually aroused, accepted physical contact with a sexually aroused man.
Tỳ-khưu-ni Sundarīnandā, vì dục vọng, đã chấp nhận sự tiếp xúc thân thể với một người đàn ông có dục vọng; trong trường hợp đó.
Atthi tattha paññatti, anupaññatti, anuppannapaññattīti?
Is there in it an original rule, a supplementary rule, or a rule that has not yet arisen?
Có giới luật gốc, giới luật phụ, hay giới luật chưa từng được chế định ở đó không?
Ekā paññatti.
One original rule.
Một giới luật gốc.
Anupaññatti anuppannapaññatti tasmiṃ natthi.
There is no supplementary rule or rule that has not yet arisen in it.
Không có giới luật phụ hay giới luật chưa từng được chế định ở đó.
Sabbatthapaññatti, padesapaññattīti?
Is it a universally applicable rule or a localized rule?
Giới luật chung hay giới luật riêng?
Sabbatthapaññatti.
A universally applicable rule.
Giới luật chung.
Sādhāraṇapaññatti, asādhāraṇapaññattīti?
Is it a common rule or an uncommon rule?
Giới luật chung cho cả hai giới hay chỉ một giới?
Asādhāraṇapaññatti.
An uncommon rule.
Giới luật riêng cho một giới.
Ekatopaññatti, ubhatopaññattīti?
Is it a rule for one side or for both sides?
Giới luật chỉ cho một bên hay cho cả hai bên?
Ekatopaññatti.
A rule for one side.
Giới luật chỉ cho một bên.
Catunnaṃ pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannanti?
Into which of the four Pātimokkha recitations does it fall, or to which does it pertain?
Trong bốn phần tụng Pātimokkha, giới này thuộc phần nào, nằm trong phạm vi nào?
Nidānogadhaṃ nidānapariyāpannaṃ?
It falls under the Nidāna, pertains to the Nidāna.
Thuộc phần Nidāna, nằm trong phạm vi Nidāna.
Katamena uddesena uddesaṃ āgacchatīti?
By which recitation does it come to recitation?
Giới này được tụng đọc trong phần tụng nào?
Dutiyena uddesena uddesaṃ āgacchati.
It comes to recitation by the second recitation.
Được tụng đọc trong phần tụng thứ hai.
Catunnaṃ vipattīnaṃ katamā vipattīti?
Which of the four failures is it?
Trong bốn loại vi phạm, đây là loại vi phạm nào?
Sīlavipatti.
Failure in conduct (sīla).
Vi phạm giới hạnh (sīlavipatti).
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandhoti?
Which of the seven groups of offenses is it?
Trong bảy nhóm tội, đây là nhóm tội nào?
Pārājikāpattikkhandho.
The Pārājika group of offenses.
Nhóm tội Ba-la-di (pārājikāpattikkhandho).
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhātīti?
By how many of the six origins of offenses does it originate?
Trong sáu nguồn phát sinh tội, tội này phát sinh từ bao nhiêu nguồn?
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe… kenābhatanti?
It originates by one origin—it originates from body and mind, not from speech…pe… by whom was it brought?
Phát sinh từ một nguồn – phát sinh từ thân và ý, không từ lời nói…pe… do ai truyền lại?
Paramparābhataṃ –
It was brought down through tradition—
Được truyền lại qua các thế hệ –
Vajjappaṭicchādanapaccayā pārājikaṃ kattha paññattanti?
Where was the pārājika concerning the concealment of an offense laid down?
Giới Ba-la-di do che giấu lỗi lầm được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī jānaṃ pārājikaṃ dhammaṃ ajjhāpannaṃ bhikkhuniṃ nevattanā paṭicodesi na gaṇassa ārocesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the bhikkhunī Thullanandā, knowing a bhikkhunī to have incurred a pārājika offense, neither admonished her herself nor reported it to the Sangha.
Tỳ-khưu-ni Thullanandā, khi biết một Tỳ-khưu-ni đã phạm giới Ba-la-di, đã không tự mình quở trách cũng không báo cho Tăng đoàn; trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One original rule.
Một giới luật gốc.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It originates by one of the six origins of offenses—by the abandonment of responsibility…pe….
Trong sáu nguồn phát sinh tội, phát sinh từ một nguồn – khi từ bỏ trách nhiệm…pe….
Yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā pārājikaṃ kattha paññattanti?
Where was the pārājika concerning not relinquishing after being exhorted up to three times laid down?
Giới Ba-la-di do không từ bỏ sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī samaggena saṅghena ukkhittaṃ ariṭṭhaṃ bhikkhuṃ gaddhabādhipubbaṃ anuvatti, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the bhikkhunī Thullanandā followed the bhikkhu Ariṭṭha, who had been suspended by the united Sangha due to his persistent bad habits.
Tỳ-khưu-ni Thullanandā đã đi theo Tỳ-khưu Ariṭṭha bị Tăng đoàn nhất trí cử tội trước đó; trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One original rule.
Một giới luật gốc.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It originates by one of the six origins of offenses—by the abandonment of responsibility…pe….
Trong sáu nguồn phát sinh tội, phát sinh từ một nguồn – khi từ bỏ trách nhiệm…pe….
Aṭṭhamaṃ vatthuṃ paripūraṇapaccayā pārājikaṃ kattha paññattanti?
Where was the pārājika concerning bringing the eighth matter to completion laid down?
Giới Ba-la-di do hoàn thành điều thứ tám được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunīs.
Liên quan đến nhóm Tỳ-khưu-ni Chabbaggiyā.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo aṭṭhamaṃ vatthuṃ paripūresuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the group of six bhikkhunīs completed the eighth matter.
Nhóm Tỳ-khưu-ni Chabbaggiyā đã hoàn thành điều thứ tám; trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One original rule.
Một giới luật gốc.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It originates by one of the six origins of offenses—by the abandonment of responsibility…pe….
Trong sáu nguồn phát sinh tội, phát sinh từ một nguồn – khi từ bỏ trách nhiệm…pe….
248. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena ussayavādikāya bhikkhuniyā aḍḍaṃ karaṇapaccayā saṅghādiseso kattha paññatto?
248. Where was the Saṅghādisesa laid down by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Awakened One, regarding the bhikkhunī who was a speaker of boasting, on account of a complaint?
248. Giới Saṅghādisesa do Tỳ-khưu-ni ussayavādikā gây chia rẽ, do Thế Tôn, bậc Toàn Tri, Toàn Giác, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác, đã chế định, được chế định ở đâu?
Kaṃ ārabbha?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Kismiṃ vatthusmiṃ…pe… kenābhatanti?
In what matter…pe… by whom was it brought?
Trong trường hợp nào…pe… do ai truyền lại?
Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena ussayavādikāya bhikkhuniyā aḍḍaṃ karaṇapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa laid down by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Awakened One, regarding the bhikkhunī who was a speaker of boasting, on account of a complaint?
Giới Saṅghādisesa do Tỳ-khưu-ni ussayavādikā gây chia rẽ, do Thế Tôn, bậc Toàn Tri, Toàn Giác, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác, đã chế định, được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī ussayavādikā vihari, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the bhikkhunī Thullanandā lived as a speaker of boasting.
Tỳ-khưu-ni Thullanandā đã sống với lời nói kiêu căng; trong trường hợp đó.
Atthi tattha paññatti, anupaññatti, anuppannapaññattīti?
Is there in it an original rule, a supplementary rule, or a rule that has not yet arisen?
Có giới luật gốc, giới luật phụ, hay giới luật chưa từng được chế định ở đó không?
Ekā paññatti.
One original rule.
Một giới luật gốc.
Anupaññatti anuppannapaññatti tasmiṃ natthi.
There is no supplementary rule or rule that has not yet arisen in it.
Không có giới luật phụ hay giới luật chưa từng được chế định ở đó.
Sabbatthapaññatti, padesapaññattīti?
Is it a universally applicable rule or a localized rule?
Giới luật chung hay giới luật riêng?
Sabbatthapaññatti.
A universally applicable rule.
Giới luật chung.
Sādhāraṇapaññatti, asādhāraṇapaññattīti?
Is it a common rule or an uncommon rule?
Giới luật chung cho cả hai giới hay chỉ một giới?
Asādhāraṇapaññatti.
An uncommon rule.
Giới luật riêng cho một giới.
Ekatopaññatti, ubhatopaññattīti?
Is it a rule for one side or for both sides?
Giới luật chỉ cho một bên hay cho cả hai bên?
Ekatopaññatti.
A rule for one side.
Giới luật chỉ cho một bên.
Catunnaṃ pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannanti?
Into which of the four Pātimokkha recitations does it fall, or to which does it pertain?
Trong bốn phần tụng Pātimokkha, giới này thuộc phần nào, nằm trong phạm vi nào?
Nidānogadhaṃ nidānapariyāpannaṃ.
It falls under the Nidāna, pertains to the Nidāna.
Thuộc phần Nidāna, nằm trong phạm vi Nidāna.
Katamena uddesena uddesaṃ āgacchatīti?
By which recitation does it come to recitation?
Giới này được tụng đọc trong phần tụng nào?
Tatiyena uddesena uddesaṃ āgacchati.
It comes to recitation by the third recitation.
Được tụng đọc trong phần tụng thứ ba.
Catunnaṃ vipattīnaṃ katamā vipattīti?
Which of the four failures is it?
Trong bốn loại vi phạm, đây là loại vi phạm nào?
Sīlavipatti.
Failure in conduct (sīla).
Vi phạm giới hạnh (sīlavipatti).
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandhoti?
Which of the seven groups of offenses is it?
Trong bảy nhóm tội, đây là nhóm tội nào?
Saṅghādisesāpattikkhandho.
The Saṅghādisesa group of offenses.
Nhóm tội Saṅghādisesa (saṅghādisesāpattikkhandho).
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhātīti?
By how many of the six origins of offenses does it originate?
Trong sáu nguồn phát sinh tội, tội này phát sinh từ bao nhiêu nguồn?
Dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhāti, na cittato; siyā kāyato ca vācato cittato ca samuṭṭhāti…pe… kenābhatanti?
It originates by two origins—it may originate from body and speech, not from mind; or it may originate from body, speech, and mind…pe… by whom was it brought?
Phát sinh từ hai nguồn – có thể phát sinh từ thân và lời nói, không từ ý; có thể phát sinh từ thân, lời nói và ý…pe… do ai truyền lại?
Paramparābhataṃ –
It was brought down through tradition—
Được truyền lại qua các thế hệ –
Coriṃ vuṭṭhāpanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa concerning the re-ordination of a thief laid down?
Giới Saṅghādisesa do cho phép một nữ trộm xuất gia được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī coriṃ vuṭṭhāpesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the bhikkhunī Thullanandā re-ordained a thief.
Tỳ-khưu-ni Thullanandā đã cho phép một nữ trộm xuất gia; trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One original rule.
Một giới luật gốc.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It originates by two of the six origins of offenses—it may originate from speech and mind, not from body; or it may originate from body, speech, and mind…pe….
Trong sáu nguồn phát sinh tội, phát sinh từ hai nguồn – có thể phát sinh từ lời nói và ý, không từ thân; có thể phát sinh từ thân, lời nói và ý…pe….
Ekā gāmantaraṃ gamanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa concerning traveling alone between villages laid down?
Giới Saṅghādisesa do một mình đi đến làng khác được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhunī.
Liên quan đến một Tỳ-khưu-ni nào đó.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Aññatarā bhikkhunī ekā gāmantaraṃ gacchi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where a certain bhikkhunī traveled alone between villages.
Một Tỳ-khưu-ni nào đó đã một mình đi đến làng khác; trong trường hợp đó.
Ekā paññatti, tisso anupaññattiyo.
One original rule, three supplementary rules.
Một giới luật gốc, ba giới luật phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – paṭhamapārājike…pe….
It originates by one of the six origins of offenses—as in the first pārājika…pe….
Trong sáu nguồn phát sinh tội, phát sinh từ một nguồn – trong giới Ba-la-di thứ nhất…pe….
Samaggena saṅghena ukkhittaṃ bhikkhuniṃ dhammena vinayena satthusāsanena anapaloketvā kārakasaṅghaṃ anaññāya gaṇassa chandaṃ osāraṇapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa laid down concerning restoring a bhikkhunī who had been suspended by the united Sangha according to Dhamma, Vinaya, and the Teacher's Dispensation, without informing the Sangha that carried out the suspension, and without knowing the Sangha's consent?
Giới Saṅghādisesa do không xin phép Tăng đoàn đã hành động, không biết ý muốn của Tăng đoàn, đã cho phép một Tỳ-khưu-ni bị Tăng đoàn nhất trí cử tội theo Pháp, theo Luật, theo lời dạy của Bậc Đạo Sư, trở lại được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down at Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī samaggena saṅghena ukkhittaṃ bhikkhuniṃ dhammena vinayena satthusāsanena anapaloketvā kārakasaṅghaṃ anaññāya gaṇassa chandaṃ osāresi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the bhikkhunī Thullanandā restored a bhikkhunī who had been suspended by the united Sangha according to Dhamma, Vinaya, and the Teacher's Dispensation, without informing the Sangha that carried out the suspension, and without knowing the Sangha's consent.
Tỳ-khưu-ni Thullanandā đã cho phép một Tỳ-khưu-ni bị Tăng đoàn nhất trí cử tội theo Pháp, theo Luật, theo lời dạy của Bậc Đạo Sư, trở lại mà không xin phép Tăng đoàn đã hành động, không biết ý muốn của Tăng đoàn; trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One original rule.
Một giới luật gốc.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It arises from one of the six origins of offenses – by laying down a burden…etc….
Tội khởi lên từ một trong sáu nguyên nhân khởi tội – do từ bỏ trách nhiệm…v.v….
Avassutāya bhikkhuniyā avassutassa purisapuggalassa hatthato khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sahatthā paṭiggahetvā bhuñjanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa laid down due to a lustful bhikkhunī receiving edible or consumable food with her own hand from a lustful man and consuming it?
Tội Tăng-già-bà-thi-sa do một Tỳ-khưu-ni có tâm dục, tự tay nhận đồ ăn hoặc đồ uống từ một nam nhân có tâm dục rồi ăn, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sundarīnandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Sundarīnandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Sundarīnandā.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Sundarīnandā bhikkhunī avassutā avassutassa purisapuggalassa hatthato āmisaṃ paṭiggahesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the bhikkhunī Sundarīnandā, being lustful, received food from a lustful man with her own hand.
Trong trường hợp Tỳ-khưu-ni Sundarīnandā có tâm dục đã nhận đồ ăn từ một nam nhân có tâm dục.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – paṭhamapārājike…pe….
It arises from one of the six origins of offenses – in the first pārājika…etc….
Tội khởi lên từ một trong sáu nguyên nhân khởi tội – do Pārājika thứ nhất…v.v….
‘‘Kiṃ te, ayye, eso purisapuggalo karissati avassuto vā anavassuto vā, yato tvaṃ anavassutā!
Where was the Saṅghādisesa laid down due to instigating, saying: “Reverend Lady, what will this man do, whether he is lustful or not, since you are not lustful!
Tội Tăng-già-bà-thi-sa do xúi giục: “Thưa Tỷ-kheo-ni, nam nhân này dù có tâm dục hay không có tâm dục thì có thể làm gì cho Tỷ-kheo-ni, vì Tỷ-kheo-ni không có tâm dục! Thưa Tỷ-kheo-ni, hãy tự tay nhận và ăn hoặc dùng những gì nam nhân này cho Tỷ-kheo-ni, dù là đồ ăn hay đồ uống”, đã được chế định ở đâu?
Iṅgha, ayye, yaṃ te eso purisapuggalo deti khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā taṃ tvaṃ sahatthā paṭiggahetvā khāda vā bhuñja vā’’ti uyyojanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Come, Reverend Lady, whatever edible or consumable food this man gives you, receive it with your own hand and eat or consume it”?
"Này Tôn giả, người đàn ông này dâng cho Tôn giả món ăn cứng hay món ăn mềm nào, Tôn giả hãy tự tay nhận lấy rồi dùng hoặc ăn đi," giới Saṅghādisesa do xúi giục này được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhunī.
Liên quan đến một Tỳ-khưu-ni nào đó.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Aññatarā bhikkhunī – ‘‘kiṃ te, ayye, eso purisapuggalo karissati avassuto vā anavassuto vā, yato tvaṃ anavassutā!
In the matter where a certain bhikkhunī instigated, saying: “Reverend Lady, what will this man do, whether he is lustful or not, since you are not lustful!
Trong trường hợp một Tỳ-khưu-ni nào đó đã xúi giục: “Thưa Tỷ-kheo-ni, nam nhân này dù có tâm dục hay không có tâm dục thì có thể làm gì cho Tỷ-kheo-ni, vì Tỷ-kheo-ni không có tâm dục! Thưa Tỷ-kheo-ni, hãy tự tay nhận và ăn hoặc dùng những gì nam nhân này cho Tỷ-kheo-ni, dù là đồ ăn hay đồ uống”.
Iṅgha, ayye, yaṃ te eso purisapuggalo deti khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā taṃ tvaṃ sahatthā paṭiggahetvā khāda vā bhuñja vā’’ti uyyojesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Come, Reverend Lady, whatever edible or consumable food this man gives you, receive it with your own hand and eat or consume it.”
"Này Tôn giả, người đàn ông này dâng cho Tôn giả món ăn cứng hay món ăn mềm nào, Tôn giả hãy tự tay nhận lấy rồi dùng hoặc ăn đi," (khi vị ấy) xúi giục như vậy, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses…etc….
Tội khởi lên từ ba trong sáu nguyên nhân khởi tội…v.v….
Kupitāya anattamanāya bhikkhuniyā yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa laid down due to a resentful and displeased bhikkhunī not relinquishing the matter after being admonished up to the third time?
Tội Tăng-già-bà-thi-sa do Tỳ-khưu-ni giận dữ, bất mãn, không từ bỏ sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Caṇḍakāḷiṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Caṇḍakāḷī.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Caṇḍakāḷī.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Caṇḍakāḷī bhikkhunī kupitā anattamanā evaṃ avaca – ‘‘buddhaṃ paccācikkhāmi, dhammaṃ paccācikkhāmi, saṅghaṃ paccācikkhāmi, sikkhaṃ paccācikkhāmī’’ti, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the bhikkhunī Caṇḍakāḷī, resentful and displeased, spoke thus: “I renounce the Buddha, I renounce the Dhamma, I renounce the Saṅgha, I renounce the training.”
Trong trường hợp Tỳ-khưu-ni Caṇḍakāḷī giận dữ, bất mãn đã nói như vầy: “Tôi từ bỏ Phật, tôi từ bỏ Pháp, tôi từ bỏ Tăng, tôi từ bỏ giới luật”.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It arises from one of the six origins of offenses – by laying down a burden…etc….
Tội khởi lên từ một trong sáu nguyên nhân khởi tội – do từ bỏ trách nhiệm…v.v….
Kismiñcideva adhikaraṇe paccākatāya bhikkhuniyā yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa laid down due to a bhikkhunī who repudiated a certain legal issue not relinquishing it after being admonished up to the third time?
Tội Tăng-già-bà-thi-sa do Tỳ-khưu-ni đã từ chối một vấn đề nào đó, không từ bỏ sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Caṇḍakāḷiṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Caṇḍakāḷī.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Caṇḍakāḷī.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Caṇḍakāḷī bhikkhunī kismiñcideva adhikaraṇe paccākatā kupitā anattamanā evaṃ avaca – ‘‘chandagāminiyo ca bhikkhuniyo, dosagāminiyo ca bhikkhuniyo, mohagāminiyo ca bhikkhuniyo, bhayagāminiyo ca bhikkhuniyo’’ti, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the bhikkhunī Caṇḍakāḷī, having repudiated a certain legal issue, resentful and displeased, spoke thus: “The bhikkhunīs follow desire, the bhikkhunīs follow hatred, the bhikkhunīs follow delusion, the bhikkhunīs follow fear.”
Trong trường hợp Tỳ-khưu-ni Caṇḍakāḷī đã từ chối một vấn đề nào đó, giận dữ, bất mãn đã nói như vầy: “Các Tỳ-khưu-ni theo ý muốn, các Tỳ-khưu-ni theo sân hận, các Tỳ-khưu-ni theo si mê, các Tỳ-khưu-ni theo sợ hãi”.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It arises from one of the six origins of offenses – by laying down a burden…etc….
Tội khởi lên từ một trong sáu nguyên nhân khởi tội – do từ bỏ trách nhiệm…v.v….
Saṃsaṭṭhānaṃ bhikkhunīnaṃ yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
Where was the Saṅghādisesa laid down due to associated bhikkhunīs not relinquishing the matter after being admonished up to the third time?
Tội Tăng-già-bà-thi-sa do các Tỳ-khưu-ni giao du, không từ bỏ sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Sambahulā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning many bhikkhunīs.
Liên quan đến nhiều Tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Sambahulā bhikkhuniyo saṃsaṭṭhā vihariṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where many bhikkhunīs lived in association.
Trong trường hợp nhiều Tỳ-khưu-ni đã sống giao du.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It arises from one of the six origins of offenses – by laying down a burden…etc….
Tội khởi lên từ một trong sáu nguyên nhân khởi tội – do từ bỏ trách nhiệm…v.v….
‘‘Saṃsaṭṭhā, ayye, tumhe viharatha.
Where was the Saṅghādisesa laid down due to an instigating bhikkhunī, saying “Reverend Ladies, you should live in association.
Tội Tăng-già-bà-thi-sa do một Tỳ-khưu-ni xúi giục: “Thưa các Tỷ-kheo-ni, các cô hãy sống giao du. Đừng sống riêng rẽ”, không từ bỏ sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, đã được chế định ở đâu?
Mā tumhe nānā viharitthā’’ti uyyojentiyā yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā saṅghādiseso kattha paññattoti?
You should not live separately,” not relinquishing the matter after being admonished up to the third time?
"Chớ để các vị sống riêng rẽ," giới Saṅghādisesa do không từ bỏ sau khi bị khiển trách lần thứ ba được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Thullanandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha.
Concerning the bhikkhunī Thullanandā.
Liên quan đến Tỳ-khưu-ni Thullanandā.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Thullanandā bhikkhunī – ‘‘saṃsaṭṭhāva ayye, tumhe viharatha.
In the matter where the bhikkhunī Thullanandā instigated, saying: “Reverend Ladies, you should indeed live in association.
Trong trường hợp Tỳ-khưu-ni Thullanandā đã xúi giục: “Thưa các Tỷ-kheo-ni, các cô hãy sống giao du. Đừng sống riêng rẽ”.
Mā tamhe nānā viharitthā’’ti uyyojesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
You should not live separately.”
"Chớ để các vị sống riêng rẽ," (khi vị ấy) xúi giục như vậy, trong trường hợp đó.
Ekā paññatti.
One regulation.
Một giới điều.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – dhuranikkhepe…pe….
It arises from one of the six origins of offenses – by laying down a burden…etc….
Tội khởi lên từ một trong sáu nguyên nhân khởi tội – do từ bỏ trách nhiệm…v.v….
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā pāṭidesanīyaṃ kattha paññattanti?
Where was the Pāṭidesanīya laid down due to requesting and consuming curds?
Tội Ba-la-đề-đề-xá-ni do xin sữa đông rồi ăn, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down in Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhunīs.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-khưu-ni.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhuniyo dadhiṃ viññāpetvā bhuñjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the group of six bhikkhunīs requested and consumed curds.
Trong trường hợp nhóm sáu Tỳ-khưu-ni đã xin sữa đông rồi ăn.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One regulation, one supplementary regulation.
Một giới điều, một giới điều bổ sung.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti…pe….
It arises from four of the six origins of offenses…etc….
Tội khởi lên từ bốn trong sáu nguyên nhân khởi tội…v.v….
249. Kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does one incur due to consenting to physical contact?
249. Do chấp nhận sự tiếp xúc thân thể, phạm bao nhiêu tội?
Kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā pañca āpattiyo āpajjati.
Due to consenting to physical contact, one incurs five offenses.
Do chấp nhận sự tiếp xúc thân thể, phạm năm tội.
Avassutā bhikkhunī avassutassa purisapuggalassa adhakkhakaṃ ubbhajāṇumaṇḍalaṃ gahaṇaṃ sādiyati, āpatti pārājikassa; bhikkhu kāyena kāyaṃ āmasati, āpatti saṅghādisesassa; kāyena kāyapaṭibaddhaṃ āmasati, āpatti thullaccayassa; kāyapaṭibaddhena kāyapaṭibaddhaṃ āmasati, āpatti dukkaṭassa; aṅgulipatodake pācittiyaṃ – kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā imā pañca āpattiyo āpajjati.
A lustful bhikkhunī who consents to a lustful man grasping her below the collarbone and above the knee incurs a pārājika; a bhikkhu who touches a body with his body incurs a saṅghādisesa; one who touches a body-related object with his body incurs a thullaccaya; one who touches a body-related object with a body-related object incurs a dukkaṭa; for pricking with a finger, a pācittiya – these are the five offenses incurred due to consenting to physical contact.
Tỳ-khưu-ni có tâm dục chấp nhận sự nắm giữ từ dưới nách cho đến trên đầu gối của một nam nhân có tâm dục, phạm tội Pārājika; Tỳ-khưu chạm thân vào thân, phạm tội Tăng-già-bà-thi-sa; chạm thân vào vật dính liền với thân, phạm tội Thullaccaya; chạm vật dính liền với thân vào vật dính liền với thân, phạm tội Dukkaṭa; chọc ngón tay, phạm tội Pācittiya – do chấp nhận sự tiếp xúc thân thể, phạm năm tội này.
Vajjappaṭicchādanapaccayā kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does one incur due to concealing a transgression?
Do che giấu lỗi lầm, phạm bao nhiêu tội?
Vajjappaṭicchādanapaccayā catasso āpattiyo āpajjati.
Due to concealing a transgression, one incurs four offenses.
Do che giấu lỗi lầm, phạm bốn tội.
Bhikkhunī jānaṃ pārājikaṃ dhammaṃ* paṭicchādeti, āpatti pārājikassa; vematikā paṭicchādeti, āpatti thullaccayassa; bhikkhu saṅghādisesaṃ paṭicchādeti, āpatti pācittiyassa; ācāravipattiṃ paṭicchādeti, āpatti dukkaṭassa – vajjappaṭicchādanapaccayā imā catasso āpattiyo āpajjati.
A bhikkhunī who knowingly conceals a pārājika offense incurs a pārājika; one who conceals while in doubt incurs a thullaccaya; a bhikkhu who conceals a saṅghādisesa incurs a pācittiya; one who conceals a misconduct incurs a dukkaṭa – these are the four offenses incurred due to concealing a transgression.
Tỳ-khưu-ni biết rõ tội Pārājika mà che giấu, phạm tội Pārājika; nghi ngờ mà che giấu, phạm tội Thullaccaya; Tỳ-khưu che giấu tội Tăng-già-bà-thi-sa, phạm tội Pācittiya; che giấu lỗi lầm về oai nghi, phạm tội Dukkaṭa – do che giấu lỗi lầm, phạm bốn tội này.
Yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does one incur due to not relinquishing the matter after being admonished up to the third time?
Do không từ bỏ sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, phạm bao nhiêu tội?
Yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā pañca āpattiyo āpajjati.
Due to not relinquishing the matter after being admonished up to the third time, one incurs five offenses.
Do không từ bỏ sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, phạm năm tội.
Ukkhittānuvattikā bhikkhunī yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjati, ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti pārājikassa; bhedakānuvattikā bhikkhunī yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjati, āpatti saṅghādisesassa; pāpikāya diṭṭhiyā yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjati, āpatti pācittiyassa – yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā imā pañca āpattiyo āpajjati.
An അനുവത്തിકા bhikkhunī who follows an excommunicated bhikkhu, who does not relinquish the matter after being admonished up to the third time, incurs a dukkaṭa for the ñatti; thullaccayas for the two kammavācās; at the completion of the kammavācā, a pārājika; a bhikkhunī who fosters division, who does not relinquish the matter after being admonished up to the third time, incurs a saṅghādisesa; one who holds a wicked view, who does not relinquish the matter after being admonished up to the third time, incurs a pācittiya – these are the five offenses incurred due to not relinquishing the matter after being admonished up to the third time.
Tỳ-khưu-ni theo phe bị trục xuất không từ bỏ sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, khi tuyên yết thì phạm tội Dukkaṭa; với hai lần Tuyên ngôn hành sự thì phạm tội Thullaccaya; khi kết thúc Tuyên ngôn hành sự thì phạm tội Pārājika; Tỳ-khưu-ni theo phe gây chia rẽ không từ bỏ sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, phạm tội Tăng-già-bà-thi-sa; không từ bỏ tà kiến sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, phạm tội Pācittiya – do không từ bỏ sau khi bị khiển trách đến lần thứ ba, phạm năm tội này.
Aṭṭhamaṃ vatthuṃ paripūraṇapaccayā kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does one incur due to completing the eighth offense?
Do làm tròn vấn đề thứ tám, phạm bao nhiêu tội?
Aṭṭhamaṃ vatthuṃ paripūraṇapaccayā tisso āpattiyo āpajjati.
Due to fulfilling the eighth element, three offenses are incurred.
Do hoàn thành điều thứ tám, ba tội được phạm.
Purisena – ‘‘itthannāmaṃ okāsaṃ āgacchā’’ti vuttā gacchati, āpatti dukkaṭassa; purisassa hatthapāsaṃ okkantamatte āpatti thullaccayassa; aṭṭhamaṃ vatthuṃ paripūreti, āpatti pārājikassa – aṭṭhamaṃ vatthuṃ paripūraṇapaccayā imā tisso āpattiyo āpajjati.
If, having been told by a man, "Come to such and such a place," she goes, she incurs an offense of dukkaṭa; as soon as she enters the man's arm's reach, she incurs an offense of thullaccaya; if she fulfills the eighth element, she incurs an offense of pārājika – these three offenses are incurred due to fulfilling the eighth element.
Khi người đàn ông nói – “Hãy đến chỗ này” – mà cô ấy đi, phạm tội dukkaṭa; ngay khi bước vào tầm tay của người đàn ông, phạm tội thullaccaya; hoàn thành điều thứ tám, phạm tội pārājika – do hoàn thành điều thứ tám, ba tội này được phạm.
Samaggena saṅghena ukkhittaṃ bhikkhuniṃ dhammena vinayena satthusāsanena anapaloketvā kārakasaṅghaṃ anaññāya gaṇassa chandaṃ osāraṇapaccayā tisso āpattiyo āpajjati.
Due to restoring a bhikkhunī who was expelled by the unanimous Saṅgha in accordance with the Dhamma, the Vinaya, and the Teacher's dispensation, without consulting the Saṅgha that carried out the act and without knowing the consent of the group, three offenses are incurred.
Do phục hồi một tỳ khưu ni đã bị Tăng đoàn nhất trí cử tội đúng Pháp, đúng Luật, đúng lời dạy của Đức Bổn Sư mà không hỏi ý kiến Tăng đoàn đã cử tội, không biết ý muốn của nhóm, phạm ba tội.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
By the motion (ñatti), a dukkaṭa; by two kammavācās, thullaccayas; at the completion of the kammavācā, a Saṅghādisesa offense.
Do bạch, phạm tội dukkaṭa; do hai lần yết-ma, phạm tội thullaccaya; khi yết-ma hoàn tất, phạm tội saṅghādisesa.
Avassutā bhikkhunī avassutassa purisapuggalassa hatthato khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sahatthā paṭiggahetvā bhuñjanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati.
Due to a sexually aroused bhikkhunī receiving with her own hand and eating or consuming hard or soft food from a sexually aroused man, three offenses are incurred.
Do một tỳ khưu ni có dục vọng tự tay nhận và ăn thức ăn cứng hoặc thức ăn mềm từ một người đàn ông có dục vọng, phạm ba tội.
‘‘Khādissāmi bhuñjissāmī’’ti paṭiggaṇhāti, āpatti thullaccayassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti saṅghādisesassa; udakadantaponaṃ paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa.
If she receives it with the intention of eating or consuming, she incurs an offense of thullaccaya; with each mouthful, she incurs a Saṅghādisesa offense; if she receives water for rinsing the teeth, she incurs an offense of dukkaṭa.
Với ý định “ta sẽ ăn”, nhận lấy, phạm tội thullaccaya; mỗi lần nuốt, phạm tội saṅghādisesa; nhận lấy nước súc miệng và tăm, phạm tội dukkaṭa.
‘‘Kiṃ te, ayye, eso purisapuggalo karissati avassuto vā anavassuto vā, yato tvaṃ anavassutā!
"Venerable lady, what will that man do to you, whether he is sexually aroused or not, since you are not sexually aroused!
“Này Sư cô, người đàn ông đó có dục vọng hay không có dục vọng thì có liên quan gì đến Sư cô, vì Sư cô không có dục vọng!
Iṅgha, ayye, yaṃ te eso purisapuggalo deti khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā taṃ tvaṃ sahatthā paṭiggahetvā khāda vā bhuñja vā’’ti, uyyojanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati.
Come, venerable lady, whatever hard or soft food that man gives you, receive it with your own hand and eat or consume it"— due to instigating, three offenses are incurred.
Này Sư cô, hãy tự tay nhận lấy và ăn những gì người đàn ông đó cho Sư cô, dù là thức ăn cứng hay thức ăn mềm”, do xúi giục như vậy, phạm ba tội.
Tassā vacanena khādissāmi bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti thullaccayassa; bhojanapariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
If she receives it with the intention of eating or consuming, based on her words, she incurs an offense of dukkaṭa; with each mouthful, she incurs an offense of thullaccaya; at the completion of the meal, she incurs a Saṅghādisesa offense.
Do lời nói của người đó, với ý định “ta sẽ ăn”, nhận lấy, phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt, phạm tội thullaccaya; khi ăn xong, phạm tội saṅghādisesa.
‘‘Saṃsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha, mā tumhe nānā viharitthā’’ti uyyojentī yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati.
"Venerable ladies, just live in consort, do not live separately"— due to instigating and not relinquishing (her view) after being admonished up to the third time, three offenses are incurred.
“Này các Sư cô, các Sư cô hãy sống hòa hợp, đừng sống riêng rẽ”, do xúi giục như vậy mà không từ bỏ sau ba lần khiển trách, phạm ba tội.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
By the motion (ñatti), a dukkaṭa; by two kammavācās, thullaccayas; at the completion of the kammavācā, a Saṅghādisesa offense.
Do bạch, phạm tội dukkaṭa; do hai lần yết-ma, phạm tội thullaccaya; khi yết-ma hoàn tất, phạm tội saṅghādisesa.
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā kati āpattiyo āpajjati?
Due to requesting and consuming curds, how many offenses are incurred?
Do xin sữa đông rồi ăn, phạm bao nhiêu tội?
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā dve āpattiyo āpajjati.
Due to requesting and consuming curds, two offenses are incurred.
Do xin sữa đông rồi ăn, phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pāṭidesanīyassa – dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā imā dve āpattiyo āpajjati.
If she receives it with the intention of consuming, she incurs an offense of dukkaṭa; with each mouthful, she incurs an offense of pāṭidesanīya – these two offenses are incurred due to requesting and consuming curds.
Với ý định “ta sẽ ăn”, nhận lấy, phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt, phạm tội pāṭidesanīya – do xin sữa đông rồi ăn, hai tội này được phạm.
251. Kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ kati vipattiyo bhajanti?
Due to delighting in bodily contact, how many failures do the offenses among the four failures involve?
251. Do chấp nhận sự tiếp xúc thân thể, các tội thuộc bốn sự khiếm khuyết, thuộc bao nhiêu sự khiếm khuyết?
Kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ dve vipattiyo bhajanti – siyā sīlavipattiṃ, siyā ācāravipattiṃ…pe… dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ kati vipattiyo bhajanti?
Due to delighting in bodily contact, the offenses among the four failures involve two failures – it may be a failure in sīla, it may be a failure in conduct…etc… Due to requesting and consuming curds, how many failures do the offenses among the four failures involve?
Do chấp nhận sự tiếp xúc thân thể, các tội thuộc bốn sự khiếm khuyết, thuộc hai sự khiếm khuyết – có thể là sīlavipatti (khiếm khuyết giới), có thể là ācāravipatti (khiếm khuyết oai nghi)…v.v… do xin sữa đông rồi ăn, các tội thuộc bốn sự khiếm khuyết, thuộc bao nhiêu sự khiếm khuyết?
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ ekaṃ vipattiṃ bhajanti – ācāravipattiṃ.
Due to requesting and consuming curds, the offenses among the four failures involve one failure – a failure in conduct.
Do xin sữa đông rồi ăn, các tội thuộc bốn sự khiếm khuyết, thuộc một sự khiếm khuyết – ācāravipatti (khiếm khuyết oai nghi).
252. Kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā āpattiyo sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katihi āpattikkhandhehi saṅgahitā?
252. Due to delighting in bodily contact, the offenses among the seven groups of offenses are included in how many groups of offenses?
252. Do chấp nhận sự tiếp xúc thân thể, các tội thuộc bảy bộ tội, được thâu nhiếp bởi bao nhiêu bộ tội?
Kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā āpattiyo sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ pañcahi āpattikkhandhehi saṅgahitā – siyā pārājikāpattikkhandhena, siyā saṅghādisesāpattikkhandhena, siyā thullaccayāpattikkhandhena, siyā pācittiyāpattikkhandhena, siyā dukkaṭāpattikkhandhena…pe….
Due to delighting in bodily contact, the offenses among the seven groups of offenses are included in five groups of offenses – it may be in the Pārājika group of offenses, it may be in the Saṅghādisesa group of offenses, it may be in the Thullaccaya group of offenses, it may be in the Pācittiya group of offenses, it may be in the Dukkaṭa group of offenses…etc….
Do chấp nhận sự tiếp xúc thân thể, các tội thuộc bảy bộ tội, được thâu nhiếp bởi năm bộ tội – có thể là bộ tội pārājika, có thể là bộ tội saṅghādisesa, có thể là bộ tội thullaccaya, có thể là bộ tội pācittiya, có thể là bộ tội dukkaṭa…v.v….
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā āpattiyo channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti?
Due to requesting and consuming curds, the offenses among the six origins of offenses originate from how many origins?
Do xin sữa đông rồi ăn, các tội thuộc sáu nguồn gốc phát sinh tội, phát sinh từ bao nhiêu nguồn gốc?
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā āpattiyo channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti – siyā kāyato samuṭṭhanti, na vācato na cittato; siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhanti, na cittato; siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhanti, na vācato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhanti.
Due to requesting and consuming curds, the offenses among the six origins of offenses originate from four origins – they may originate from body, not from speech nor mind; they may originate from body and speech, not from mind; they may originate from body and mind, not from speech; they may originate from body, speech, and mind.
Do xin sữa đông rồi ăn, các tội thuộc sáu nguồn gốc phát sinh tội, phát sinh từ bốn nguồn gốc – có thể phát sinh từ thân, không phải từ lời nói, không phải từ tâm; có thể phát sinh từ thân và lời nói, không phải từ tâm; có thể phát sinh từ thân và tâm, không phải từ lời nói; có thể phát sinh từ thân, lời nói và tâm.
256. Kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā kati āpattiyo āpajjati?
256. How many offenses are incurred by indulging in physical contact?
256. Do duyên hoan hỷ sự tiếp xúc thân thể, phạm bao nhiêu tịnh giới?
Kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā pañca āpattiyo āpajjati.
By indulging in physical contact, five offenses are incurred.
Do duyên hoan hỷ sự tiếp xúc thân thể, phạm năm tịnh giới.
Avassutā bhikkhunī avassutassa purisapuggalassa adhakkhakaṃ ubbhajāṇumaṇḍalaṃ gahaṇaṃ sādiyati, āpatti pārājikassa; bhikkhu kāyena kāyaṃ āmasati, āpatti saṅghādisesassa; kāyena kāyapaṭibaddhaṃ āmasati, āpatti thullaccayassa; kāyapaṭibaddhena kāyapaṭibaddhaṃ āmasati, āpatti dukkaṭassa; aṅgulipatodake pācittiyaṃ – kāyasaṃsaggaṃ sādiyanapaccayā imā pañca āpattiyo āpajjati.
If an aroused bhikkhunī indulges in touching the lower part, below the knee-caps, of an aroused male individual, there is an offense of Pārājika; if a bhikkhu touches a body with his body, there is an offense of Saṅghādisesa; if he touches a body-related object with his body, there is an offense of Thullaccaya; if he touches a body-related object with a body-related object, there is an offense of Dukkaṭa; for pricking with a finger, there is a Pācittiya — these five offenses are incurred by indulging in physical contact.
Tỳ khưu ni có tâm dục nhiễm hoan hỷ sự nắm bắt phần dưới đầu gối của người nam có tâm dục nhiễm thì phạm Pārājika; Tỳ khưu chạm thân vào thân thì phạm Saṅghādisesa; chạm thân vào vật dính liền với thân thì phạm Thullaccaya; chạm vật dính liền với thân vào vật dính liền với thân thì phạm Dukkaṭa; chọc ngón tay thì phạm Pācittiya – do duyên hoan hỷ sự tiếp xúc thân thể, phạm năm tịnh giới này.
Tā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ kati vipattiyo bhajanti?
To how many vipatti do these offenses belong, among the four vipatti?
Các tịnh giới đó thuộc về bao nhiêu sự hư hoại trong bốn sự hư hoại?
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katihi āpattikkhandhehi saṅgahitā?
By how many āpattikkhandha are they included, among the seven āpattikkhandha?
Được bao gồm trong bao nhiêu nhóm tịnh giới trong bảy nhóm tịnh giới?
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti?
From how many samuṭṭhāna do they arise, among the six samuṭṭhāna?
Khởi lên từ bao nhiêu nguồn gốc trong sáu nguồn gốc tịnh giới?
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ?
Which adhikaraṇa is it, among the four adhikaraṇa?
Thuộc về pháp sự nào trong bốn pháp sự?
Sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammanti?
By how many samatha are they settled, among the seven samatha?
Được giải quyết bằng bao nhiêu pháp hòa giải trong bảy pháp hòa giải?
Tā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ dve vipattiyo bhajanti – siyā sīlavipattiṃ, siyā ācāravipattiṃ.
These offenses belong to two vipatti among the four vipatti — sometimes to sīlavipatti, sometimes to ācāravipatti.
Các tịnh giới đó thuộc về hai sự hư hoại trong bốn sự hư hoại – có thể là Sīlavipatti (sự hư hoại về giới), có thể là Ācāravipatti (sự hư hoại về oai nghi).
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ pañcahi āpattikkhandhehi saṅgahitā – siyā pārājikāpattikkhandhena, siyā saṅghādisesāpattikkhandhena, siyā thullaccayāpattikkhandhena, siyā pācittiyāpattikkhandhena, siyā dukkaṭāpattikkhandhena.
They are included in five āpattikkhandha among the seven āpattikkhandha — sometimes in the pārājikāpattikkhandha, sometimes in the saṅghādisesāpattikkhandha, sometimes in the thullaccayāpattikkhandha, sometimes in the pācittiyāpattikkhandha, sometimes in the dukkaṭāpattikkhandha.
Được bao gồm trong năm nhóm tịnh giới trong bảy nhóm tịnh giới – có thể là nhóm tịnh giới Pārājika, có thể là nhóm tịnh giới Saṅghādisesa, có thể là nhóm tịnh giới Thullaccaya, có thể là nhóm tịnh giới Pācittiya, có thể là nhóm tịnh giới Dukkaṭa.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ ekena samuṭṭhānena samuṭṭhanti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhanti, na vācato.
They arise from one samuṭṭhāna among the six samuṭṭhāna — they arise from body and mind, not from speech.
Khởi lên từ một nguồn gốc trong sáu nguồn gốc tịnh giới – khởi lên từ thân và tâm, không phải từ lời nói.
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ āpattādhikaraṇaṃ.
Among the four adhikaraṇa, it is an āpattādhikaraṇa.
Thuộc về Āpattādhikaraṇa (pháp sự về tịnh giới) trong bốn pháp sự.
Sattannaṃ samathānaṃ tīhi samathehi sammanti – siyā sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca, siyā sammukhāvinayena ca tiṇavatthārakena ca…pe….
They are settled by three samatha among the seven samatha — sometimes by Sammukhāvinaya and Paṭiññātakaraṇa, sometimes by Sammukhāvinaya and Tiṇavatthāraka…pe….
Được giải quyết bằng ba pháp hòa giải trong bảy pháp hòa giải – có thể bằng Sammukhāvinaya và Paṭiññātakaraṇa, có thể bằng Sammukhāvinaya và Tiṇavatthāraka…v.v….
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses are incurred by eating after requesting curds?
Do duyên xin sữa chua rồi ăn, phạm bao nhiêu tịnh giới?
Dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā dve āpattiyo āpajjati.
By eating after requesting curds, two offenses are incurred.
Do duyên xin sữa chua rồi ăn, phạm hai tịnh giới.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pāṭidesanīyassa – dadhiṃ viññāpetvā bhuñjanapaccayā imā dve āpattiyo āpajjati.
If one receives it with the intention to eat, there is an offense of Dukkaṭa; with each mouthful consumed, there is an offense of Pāṭidesanīya — these two offenses are incurred by eating after requesting curds.
Thọ nhận với ý định sẽ ăn thì phạm Dukkaṭa; mỗi lần nuốt vào thì phạm Pāṭidesanīya – do duyên xin sữa chua rồi ăn, phạm hai tịnh giới này.
Tā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ kati vipattiyo bhajanti?
To how many vipatti do these offenses belong, among the four vipatti?
Các tịnh giới đó thuộc về bao nhiêu sự hư hoại trong bốn sự hư hoại?
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katihi āpattikkhandhehi saṅgahitā?
By how many āpattikkhandha are they included, among the seven āpattikkhandha?
Được bao gồm trong bao nhiêu nhóm tịnh giới trong bảy nhóm tịnh giới?
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti?
From how many samuṭṭhāna do they arise, among the six samuṭṭhāna?
Khởi lên từ bao nhiêu nguồn gốc trong sáu nguồn gốc tịnh giới?
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ?
Which adhikaraṇa is it, among the four adhikaraṇa?
Thuộc về pháp sự nào trong bốn pháp sự?
Sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammanti?
By how many samatha are they settled, among the seven samatha?
Được giải quyết bằng bao nhiêu pháp hòa giải trong bảy pháp hòa giải?
Tā āpattiyo catunnaṃ vipattīnaṃ ekaṃ vipattiṃ bhajanti – ācāravipattiṃ.
These offenses belong to one vipatti among the four vipatti — ācāravipatti.
Các tịnh giới đó thuộc về một sự hư hoại trong bốn sự hư hoại – Ācāravipatti (sự hư hoại về oai nghi).
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ dvīhi āpattikkhandhehi saṅgahitā – siyā pāṭidesanīyāpattikkhandhena, siyā dukkaṭāpattikkhandhena.
They are included in two āpattikkhandha among the seven āpattikkhandha — sometimes in the pāṭidesanīyāpattikkhandha, sometimes in the dukkaṭāpattikkhandha.
Được bao gồm trong hai nhóm tịnh giới trong bảy nhóm tịnh giới – có thể là nhóm tịnh giới Pāṭidesanīya, có thể là nhóm tịnh giới Dukkaṭa.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhanti – siyā kāyato samuṭṭhanti, na vācato na cittato; siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhanti, na cittato; siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhanti na vācato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhanti.
They arise from four samuṭṭhāna among the six samuṭṭhāna — sometimes they arise from body, not from speech nor from mind; sometimes they arise from body and speech, not from mind; sometimes they arise from body and mind, not from speech; sometimes they arise from body, speech, and mind.
Khởi lên từ bốn nguồn gốc trong sáu nguồn gốc tịnh giới – có thể khởi lên từ thân, không từ lời nói, không từ tâm; có thể khởi lên từ thân và lời nói, không từ tâm; có thể khởi lên từ thân và tâm, không từ lời nói; có thể khởi lên từ thân, lời nói và tâm.
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ, āpattādhikaraṇaṃ.
Among the four adhikaraṇa, it is an āpattādhikaraṇa.
Thuộc về Āpattādhikaraṇa (pháp sự về tịnh giới) trong bốn pháp sự.
Sattannaṃ samathānaṃ tīhi samathehi sammanti – siyā sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca, siyā sammukhāvinayena ca tiṇavatthārakena cāti.
They are settled by three samatha among the seven samatha — sometimes by Sammukhāvinaya and Paṭiññātakaraṇa, sometimes by Sammukhāvinaya and Tiṇavatthāraka.
Được giải quyết bằng ba pháp hòa giải trong bảy pháp hòa giải – có thể bằng Sammukhāvinaya và Paṭiññātakaraṇa, có thể bằng Sammukhāvinaya và Tiṇavatthāraka.