7. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena upakkamitvā asuciṃ mocentassa saṅghādiseso kattha paññatto?
7. Where was the saṅghādisesa promulgated by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One, concerning one who exerts effort to cause the discharge of semen?
7. Giới Saṅghādisesa về việc cố ý xuất tinh, do Đức Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác đã biết và thấy, chế định ở đâu?
Kaṃ ārabbha?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Kismiṃ vatthusmiṃ?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Atthi tattha paññatti, anupaññatti, anuppannapaññatti?
Is there in it a promulgation, a supplementary promulgation, an unarisen promulgation?
Có giới điều chính, giới điều bổ sung, hay giới điều chưa từng được chế định ở đó không?
Sabbatthapaññatti, padesapaññatti?
A universal promulgation, a partial promulgation?
Là giới điều chung cho tất cả (sabbatthapaññatti), hay giới điều riêng cho một vùng (padesapaññatti)?
Sādhāraṇapaññatti, asādhāraṇapaññatti?
A common promulgation, an uncommon promulgation?
Là giới điều chung (sādhāraṇapaññatti), hay giới điều không chung (asādhāraṇapaññatti)?
Ekatopaññatti, ubhatopaññatti?
A promulgation for one side, a promulgation for both sides?
Là giới điều một mặt (ekatopaññatti), hay giới điều hai mặt (ubhatopaññatti)?
Pañcannaṃ pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannaṃ?
Into which of the five Pātimokkha recitations is it included, into which is it comprised?
Trong năm phần tụng Pātimokkha, nó thuộc phần nào, bao gồm trong phần nào?
Katamena uddesena uddesaṃ āgacchati?
By which recitation does it come to recitation?
Nó thuộc phần tụng nào?
Catunnaṃ vipattīnaṃ katamā vipatti?
Which is the vipatti of the four vipattis?
Trong bốn sự vi phạm (vipatti), đó là sự vi phạm nào?
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandho?
Which is the āpattikkhandha of the seven āpattikkhandhas?
Trong bảy loại tội (āpattikkhandha), đó là loại tội nào?
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti?
From how many of the six origins of offenses does it arise?
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, nó phát sinh từ bao nhiêu nguyên nhân?
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ?
Which is the adhikaraṇa of the four adhikaraṇas?
Trong bốn loại tranh chấp (adhikaraṇa), đó là loại tranh chấp nào?
Sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammati?
By how many of the seven samathas is it settled?
Trong bảy phương pháp giải quyết tranh chấp (samatha), nó được giải quyết bằng bao nhiêu phương pháp?
Ko tattha vinayo, ko tattha abhivinayo?
What is vinaya in it, what is abhivinaya in it?
Đâu là Vinaya ở đó, đâu là Abhivinaya ở đó?
Kiṃ tattha pātimokkhaṃ, kiṃ tattha adhipātimokkhaṃ?
What is Pātimokkha in it, what is adhipātimokkha in it?
Đâu là Pātimokkha ở đó, đâu là Adhipātimokkha ở đó?
Kā vipatti, kā sampatti, kā paṭipatti?
What is vipatti, what is sampatti, what is paṭipatti?
Thế nào là sự vi phạm (vipatti), thế nào là sự thành tựu (sampatti), thế nào là sự thực hành (paṭipatti)?
Kati atthavase paṭicca bhagavatā upakkamitvā asuciṃ mocentassa saṅghādiseso paññatto?
For how many beneficial purposes did the Blessed One promulgate the saṅghādisesa concerning one who exerts effort to cause the discharge of semen?
Vì bao nhiêu lợi ích mà Đức Thế Tôn đã chế định giới Saṅghādisesa về việc cố ý xuất tinh?
Ke sikkhanti, ke sikkhitasikkhā?
Who are those who train, who are those whose training is completed?
Ai là người đang học (sikkhanti), ai là người đã học xong (sikkhitasikkhā)?
Kattha ṭhitaṃ?
Where does it stand?
Điều này được thiết lập ở đâu?
Ke dhārenti?
Who uphold it?
Ai là người gìn giữ?
Kassa vacanaṃ?
Whose word is it?
Lời của ai?
Kenābhatanti?
By whom was it brought?
Do ai truyền lại?
8. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena upakkamitvā asuciṃ mocentassa saṅghādiseso kattha paññattoti?
8. Where was the saṅghādisesa promulgated by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One, concerning one who exerts effort to cause the discharge of semen?
8. Giới Saṅghādisesa về việc cố ý xuất tinh, do Đức Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác đã biết và thấy, được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was promulgated in Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ seyyasakaṃ ārabbha.
Concerning Venerable Seyyasaka.
Liên quan đến Tôn giả Seyyasaka.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā seyyasako hatthena upakkamitvā asuciṃ mocesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Venerable Seyyasaka caused semen to be discharged by hand. In that matter.
Trong trường hợp Tôn giả Seyyasaka đã cố ý xuất tinh bằng tay.
Atthi tattha paññatti, anupaññatti, anuppannapaññattīti?
Is there in it a promulgation, a supplementary promulgation, an unarisen promulgation?
Có giới điều chính, giới điều bổ sung, hay giới điều chưa từng được chế định ở đó không?
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
There is one promulgation, one supplementary promulgation.
Có một giới điều chính, một giới điều bổ sung.
Anuppannapaññatti tasmiṃ natthi.
There is no unarisen promulgation in it.
Không có giới điều chưa từng được chế định ở đó.
Sabbattha paññatti, padesapaññattīti?
A universal promulgation, a partial promulgation?
Là giới điều chung cho tất cả, hay giới điều riêng cho một vùng?
Sabbatthapaññatti.
A universal promulgation.
Là giới điều chung cho tất cả.
Sādhāraṇapaññatti, asādhāraṇapaññattīti?
A common promulgation, an uncommon promulgation?
Là giới điều chung, hay giới điều không chung?
Asādhāraṇapaññatti.
An uncommon promulgation.
Là giới điều không chung.
Ekatopaññatti, ubhatopaññattīti?
A promulgation for one side, a promulgation for both sides?
Là giới điều một mặt, hay giới điều hai mặt?
Ekatopaññatti.
A promulgation for one side.
Là giới điều một mặt.
Pañcannaṃ pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannanti?
Into which of the five Pātimokkha recitations is it included, into which is it comprised?
Trong năm phần tụng Pātimokkha, nó thuộc phần nào, bao gồm trong phần nào?
Nidānogadhaṃ nidānapariyāpannaṃ.
It is included in the Nidāna, comprised in the Nidāna.
Nó thuộc phần Nidāna, bao gồm trong Nidāna.
Katamena uddesena uddesaṃ āgacchatīti?
By which recitation does it come to recitation?
Nó thuộc phần tụng nào?
Tatiye uddesena uddesaṃ āgacchati.
It comes to recitation by the third recitation.
Nó thuộc phần tụng thứ ba.
Catunnaṃ vipattīnaṃ katamā vipattīti?
Which is the vipatti of the four vipattis?
Trong bốn sự vi phạm, đó là sự vi phạm nào?
Sīlavipatti.
It is the vipatti of sīla (moral conduct).
Sự vi phạm giới (sīlavipatti).
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandhoti?
Which is the āpattikkhandha of the seven āpattikkhandhas?
Trong bảy loại tội, đó là loại tội nào?
Saṅghādiseso āpattikkhandho.
It is the Saṅghādisesa āpattikkhandha.
Đó là loại tội Saṅghādisesa.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhātīti?
From how many of the six origins of offenses does it arise?
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, nó phát sinh từ bao nhiêu nguyên nhân?
Ekena samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato.
It arises from one origin: it arises from body and mind, but not from speech.
Nó phát sinh từ một nguyên nhân – phát sinh từ thân và ý, không phải từ lời nói.
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇanti?
Which is the adhikaraṇa of the four adhikaraṇas?
Trong bốn loại tranh chấp, đó là loại tranh chấp nào?
Āpattādhikaraṇaṃ.
It is the āpattādhikaraṇa (offense case).
Tranh chấp về tội (āpattādhikaraṇa).
Sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammatīti?
By how many of the seven samathas is it settled?
Trong bảy phương pháp giải quyết tranh chấp, nó được giải quyết bằng bao nhiêu phương pháp?
Dvīhi samathehi sammati – sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca.
It is settled by two samathas: by settlement in the presence and by action according to admission.
Nó được giải quyết bằng hai phương pháp – giải quyết trước mặt (sammukhāvinaya) và giải quyết bằng sự thú nhận (paṭiññātakaraṇa).
Ko tattha vinayo, ko tattha abhivinayoti?
What is vinaya in it, what is abhivinaya in it?
Đâu là Vinaya ở đó, đâu là Abhivinaya ở đó?
Paññatti vinayo, vibhatti abhivinayo.
The promulgation is vinaya, the explanation is abhivinaya.
Giới điều chính là Vinaya, sự phân tích là Abhivinaya.
Kiṃ tattha pātimokkhaṃ, kiṃ tattha adhipātimokkhanti?
What is Pātimokkha in it, what is adhipātimokkha in it?
Đâu là Pātimokkha ở đó, đâu là Adhipātimokkha ở đó?
Paññatti pātimokkhaṃ, vibhatti adhipātimokkhaṃ.
The promulgation is Pātimokkha, the explanation is adhipātimokkha.
Giới điều chính là Pātimokkha, sự phân tích là Adhipātimokkha.
Kā vipattīti?
What is vipatti?
Thế nào là sự vi phạm?
Asaṃvaro vipatti.
Non-restraint is vipatti.
Sự không chế ngự là sự vi phạm.
Kā sampattīti?
What is sampatti?
Thế nào là sự thành tựu?
Saṃvaro sampatti.
Restraint is sampatti.
Sự chế ngự là sự thành tựu.
Kā paṭipattīti?
What is paṭipatti?
Thế nào là sự thực hành?
Na evarūpaṃ karissāmīti yāvajīvaṃ āpāṇakoṭikaṃ samādāya sikkhati sikkhāpadesu.
Training in the training rules, having undertaken the lifelong vow: "I will not do such a thing," until the end of life.
Là người thọ trì và thực hành các học giới cho đến trọn đời, cho đến hơi thở cuối cùng, với ý nghĩ: “Ta sẽ không làm điều như vậy.”
* Kati atthavase paṭicca bhagavatā upakkamitvā asuciṃ mocentassa saṅghādiseso paññattoti?
For how many beneficial purposes did the Blessed One promulgate the saṅghādisesa concerning one who exerts effort to cause the discharge of semen?
Vì bao nhiêu lợi ích mà Đức Thế Tôn đã chế định giới Saṅghādisesa về việc cố ý xuất tinh?
Dasa atthavase paṭicca bhagavatā upakkamitvā asuciṃ mocentassa saṅghādiseso paññatto – saṅghasuṭṭhutāya, saṅghaphāsutāya, dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya, pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya, diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya, appasannānaṃ pasādāya, pasannānaṃ bhiyyobhāvāya, saddhammaṭṭhitiyā, vinayānuggahāya.
The Blessed One promulgated the saṅghādisesa concerning one who exerts effort to cause the discharge of semen for ten beneficial purposes: for the excellence of the Saṅgha, for the comfort of the Saṅgha, for the suppression of unruly individuals, for the comfortable living of virtuous bhikkhus, for the restraint of defilements pertaining to this life, for the prevention of defilements pertaining to future lives, for inspiring faith in those without faith, for the increase of faith in those who have faith, for the stability of the True Dhamma, and for the upholding of the Vinaya.
Đức Thế Tôn đã chế định giới Saṅghādisesa về việc cố ý xuất tinh vì mười lợi ích: để Tăng đoàn được tốt đẹp, để Tăng đoàn được an ổn, để trừng trị những người khó dạy, để các Tỳ-kheo đáng kính được sống an lạc, để ngăn chặn các lậu hoặc trong hiện tại, để ngăn chặn các lậu hoặc trong tương lai, để những người chưa có niềm tin phát sinh niềm tin, để niềm tin của những người đã có được tăng trưởng, để Chánh pháp được duy trì, để Vinaya được hỗ trợ.
Ke sikkhantīti?
Who are those who train?
Ai là người đang học?
Sekkhā ca puthujjanakalyāṇakā ca sikkhanti.
Sekhas and noble ordinary people train.
Các bậc hữu học (sekkhā) và các phàm phu thiện lành (puthujjanakalyāṇakā) là những người đang học.
Ke sikkhitasikkhāti?
Who are those whose training is completed?
Ai là người đã học xong?
Arahanto sikkhitasikkhā.
Arahants are those whose training is completed.
Các bậc A-la-hán là những người đã học xong.
Kattha ṭhitanti?
Where does it stand?
Điều này được thiết lập ở đâu?
Sikkhākāmesu ṭhitaṃ.
It stands in those who desire to train.
Được thiết lập nơi những người khao khát học hỏi.
Ke dhārentīti?
Who uphold it?
Ai là người gìn giữ?
Yesaṃ vattati, te dhārenti.
Those to whom it applies, they uphold it.
Những người có liên quan là những người gìn giữ.
Kassa vacananti?
Whose word is it?
Lời của ai?
Bhagavato vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.
It is the word of the Blessed One, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One.
Là lời của Đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác.
Kenābhatanti?
By whom was it brought?
Do ai truyền lại?
Paramparābhataṃ –
It was brought down through tradition –
Được truyền lại theo dòng truyền thừa –
12. Sañcarittaṃ samāpajjantassa saṅghādiseso kattha paññattoti?
12. Where was the Saṅghādisesa promulgated concerning the bhikkhu who acts as a go-between?
12. Giới Saṅghādisesa về việc làm môi giới đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was promulgated in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha.
Concerning Venerable Udāyī.
Liên quan đến Tôn giả Udāyī.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā udāyī sañcarittaṃ samāpajji, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Venerable Udāyī acted as a go-between; concerning that matter.
Trong trường hợp Tôn giả Udāyī đã làm môi giới.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One promulgation, one supplementary promulgation.
Một giới được chế định, một giới bổ sung.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato samuṭṭhāti, na vācato na cittato; siyā vācato samuṭṭhāti, na kāyato na cittato; siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhāti, na cittato; siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato; siyā vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from all six origins of offenses—it may arise from body, not from speech or mind; it may arise from speech, not from body or mind; it may arise from body and speech, not from mind; it may arise from body and mind, not from speech; it may arise from speech and mind, not from body; it may arise from body, speech, and mind…and so on….
Trong sáu cách khởi tội, khởi lên từ sáu cách: có thể khởi lên từ thân, không từ lời nói, không từ tâm; có thể khởi lên từ lời nói, không từ thân, không từ tâm; có thể khởi lên từ thân và lời nói, không từ tâm; có thể khởi lên từ thân và tâm, không từ lời nói; có thể khởi lên từ lời nói và tâm, không từ thân; có thể khởi lên từ thân, lời nói và tâm… (tương tự).
21. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena paṭhamo aniṃyato kattha paññatto?
21. Where was the first undetermined offense laid down by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Awakened One?
21. Giới Bất Định thứ nhất mà Đức Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác, đã chế định, được chế định ở đâu?
Kaṃ ārabbha?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Kismiṃ vatthusmiṃ?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Atthi tattha paññatti, anupaññatti, anuppannapaññatti, sabbatthapaññatti padesapaññatti, sādhāraṇapaññatti asādhāraṇapaññatti, ekatopaññatti ubhatopaññatti, pañcannaṃ pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannaṃ, katamena uddesena uddesaṃ āgacchati, catunnaṃ vipattīnaṃ katamā vipatti, sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandho, channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti, catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇaṃ, sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammati, ko tattha vinayo, ko tattha abhivinayo, kiṃ tattha pātimokkhaṃ, kiṃ tattha adhipātimokkhaṃ, kā vipatti, kā sampatti, kā paṭipatti, kati atthavase paṭicca bhagavatā paṭhamo aniyato paññatto, ke sikkhanti, ke sikkhitasikkhā, kattha ṭhitaṃ, ke dhārenti, kassa vacanaṃ kenābhatanti.
Is there here an original regulation, a supplementary regulation, an unarisen regulation, an all-pervading regulation, a localized regulation, a common regulation, an uncommon regulation, a regulation from one side, a regulation from both sides? In which of the five Pātimokkha recitations is it included, or comprehended? By which recitation does it come to recitation? Which of the four kinds of failures is it? Which of the seven groups of offenses is it? From how many of the six origins of offenses does it arise? Which of the four kinds of legal questions is it? By how many of the seven kinds of settlement does it get settled? What is the Vinaya here? What is the Abhivinaya here? What is the Pātimokkha here? What is the Adhipātimokkha here? What is failure? What is accomplishment? What is the practice? For how many reasons did the Blessed One lay down the first undetermined offense? Who trains? Who are those who have completed their training? Where is it established? Who upholds it? Whose word is it? By whom was it brought?
Ở đó có giới điều (paññatti), giới điều bổ sung (anupaññatti), giới điều chưa được chế định (anuppannapaññatti), giới điều phổ quát (sabbatthapaññatti), giới điều cục bộ (padesapaññatti), giới điều chung (sādhāraṇapaññatti), giới điều không chung (asādhāraṇapaññatti), giới điều một bên (ekatopaññatti), giới điều hai bên (ubhatopaññatti); nó thuộc về phần nào, bao gồm trong phần nào của năm phần tụng Pātimokkha? Nó được tụng đọc trong phần tụng nào? Trong bốn sự suy đồi (vipatti), nó là sự suy đồi nào? Trong bảy uẩn tội (āpattikkhandha), nó là uẩn tội nào? Trong sáu căn nguyên của tội (āpattisamuṭṭhāna), nó phát sinh từ bao nhiêu căn nguyên? Trong bốn vấn đề tranh chấp (adhikaraṇa), nó là vấn đề tranh chấp nào? Trong bảy pháp hòa giải (samatha), nó được hòa giải bằng bao nhiêu pháp hòa giải? Đâu là Vinaya ở đó? Đâu là Abhivinaya ở đó? Đâu là Pātimokkha ở đó? Đâu là Adhipātimokkha ở đó? Đâu là sự suy đồi? Đâu là sự thành tựu? Đâu là sự thực hành? Vì bao nhiêu lợi ích mà Đức Thế Tôn đã chế định giới Bất Định thứ nhất? Ai là những người học tập? Ai là những người đã học tập xong? Nó được thiết lập ở đâu? Ai là những người gìn giữ? Lời nói của ai đã được ai truyền lại?
22. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena paṭhamo aniyato kattha paññattoti?
22. Where was the first undetermined offense laid down by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Awakened One?
22. Giới Bất Định thứ nhất mà Đức Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác, đã chế định, được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was laid down in Sāvatthī.
Được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha.
Concerning Venerable Udāyī.
Liên quan đến Tôn giả Udāyī.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā udāyī mātugāmena saddhiṃ eko ekāya raho paṭicchanne āsane alaṅkammaniye nisajjaṃ kappesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
Venerable Udāyī sat alone with a woman in a secret, secluded, and suitable place for sexual intercourse, in that matter.
Tôn giả Udāyī đã ngồi một mình với một người nữ tại một chỗ kín đáo, thích hợp cho việc thỏa mãn dục vọng, trong trường hợp đó.
Atthi tattha paññatti, anupaññatti, anuppannapaññattīti?
Is there here an original regulation, a supplementary regulation, an unarisen regulation?
Ở đó có giới điều, giới điều bổ sung, giới điều chưa được chế định không?
Ekā paññatti.
One regulation.
Có một giới điều.
Anupaññatti anuppannapaññatti tasmiṃ natthi.
There is no supplementary regulation or unarisen regulation in this case.
Không có giới điều bổ sung hay giới điều chưa được chế định ở đó.
Sabbatthapaññatti, padesapaññattīti?
An all-pervading regulation, a localized regulation?
Giới điều phổ quát hay giới điều cục bộ?
Sabbatthapaññatti.
An all-pervading regulation.
Giới điều phổ quát.
Sādhāraṇapaññatti, asādhāraṇapaññattīti?
A common regulation, an uncommon regulation?
Giới điều chung hay giới điều không chung?
Asādhāraṇapaññatti.
An uncommon regulation.
Giới điều không chung.
Ekatopaññatti, ubhatopaññattīti?
A regulation from one side, a regulation from both sides?
Giới điều một bên hay giới điều hai bên?
Ekatopaññatti.
A regulation from one side.
Giới điều một bên.
Pañcannaṃ pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannanti?
In which of the five Pātimokkha recitations is it included, or comprehended?
Trong năm phần tụng Pātimokkha, nó thuộc về phần nào, bao gồm trong phần nào?
Nidānogadhaṃ nidānapariyāpannaṃ.
It is included in the Nidāna section, comprehended in the Nidāna section.
Nó thuộc về phần Nidāna, bao gồm trong phần Nidāna.
Katamena uddesena uddesaṃ āgacchatīti?
By which recitation does it come to recitation?
Nó được tụng đọc trong phần tụng nào?
Catutthena uddesena uddesaṃ āgacchati.
It comes to recitation by the fourth recitation.
Nó được tụng đọc trong phần tụng thứ tư.
Catunnaṃ vipattīnaṃ katamā vipattīti?
Which of the four kinds of failures is it?
Trong bốn sự suy đồi, nó là sự suy đồi nào?
Siyā sīlavipatti siyā ācāravipatti.
It may be a failure of conduct or a failure of good behavior.
Có thể là suy đồi về giới (sīlavipatti), có thể là suy đồi về hành vi (ācāravipatti).
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandhoti?
Which of the seven groups of offenses is it?
Trong bảy uẩn tội, nó là uẩn tội nào?
Siyā pārājikāpattikkhandho siyā saṅghādisesāpattikkhandho siyā pācittiyāpattikkhandho.
It may be a Pārājika offense, or a Saṅghādisesa offense, or a Pācittiya offense.
Có thể là uẩn tội Pārājika, có thể là uẩn tội Saṅghādisesa, có thể là uẩn tội Pācittiya.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhātīti?
From how many of the six origins of offenses does it arise?
Trong sáu căn nguyên của tội, nó phát sinh từ bao nhiêu căn nguyên?
Eke samuṭṭhānena samuṭṭhāti – kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato.
It arises from one origin—it arises from body and mind, not from speech.
Nó phát sinh từ một căn nguyên – nó phát sinh từ thân và ý, không từ khẩu.
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇanti?
Which of the four kinds of legal questions is it?
Trong bốn vấn đề tranh chấp, nó là vấn đề tranh chấp nào?
Āpattādhikaraṇaṃ.
A legal question concerning an offense.
Vấn đề tranh chấp về tội (āpattādhikaraṇa).
Sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammatīti?
By how many of the seven kinds of settlement does it get settled?
Trong bảy pháp hòa giải, nó được hòa giải bằng bao nhiêu pháp hòa giải?
Tīhi samathehi sammati – siyā sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca, siyā sammukhāvinayena ca tiṇavatthārakena ca.
It gets settled by three kinds of settlement—it may be by sammukhāvinaya (in the presence of the parties) and paṭiññātakaraṇa (by acknowledgment), or by sammukhāvinaya and tiṇavatthāraka (by covering over with grass).
Nó được hòa giải bằng ba pháp hòa giải – có thể bằng Sammukhāvinaya và Paṭiññātakaraṇa, có thể bằng Sammukhāvinaya và Tiṇavatthāraka.
Ko tattha vinayo, ko tattha abhivinayoti?
What is the Vinaya here? What is the Abhivinaya here?
Đâu là Vinaya ở đó? Đâu là Abhivinaya ở đó?
Paññatti vinayo, vibhatti abhivinayo.
The original regulation is the Vinaya; the analysis is the Abhivinaya.
Giới điều là Vinaya, sự phân tích là Abhivinaya.
Kiṃ tattha pātimokkhaṃ, kiṃ tattha adhipātimokkhanti?
What is the Pātimokkha here? What is the Adhipātimokkha here?
Đâu là Pātimokkha ở đó? Đâu là Adhipātimokkha ở đó?
Paññatti pātimokkhaṃ, vibhatti adhipātimokkhaṃ.
The original regulation is the Pātimokkha; the analysis is the Adhipātimokkha.
Giới điều là Pātimokkha, sự phân tích là Adhipātimokkha.
Kā vipattīti?
What is failure?
Đâu là sự suy đồi?
Asaṃvaro vipatti.
Lack of restraint is failure.
Sự không phòng hộ là suy đồi.
Kā sampattīti?
What is accomplishment?
Đâu là sự thành tựu?
Saṃvaro sampatti.
Restraint is accomplishment.
Sự phòng hộ là thành tựu.
Kā paṭipattīti?
What is the practice?
Đâu là sự thực hành?
Na evarūpaṃ karissāmīti yāvajīvaṃ āpāṇakoṭikaṃ samādāya sikkhati sikkhāpadesu.
Taking up and training in the precepts for life, saying, "I will not do such a thing."
Thọ trì và học tập các giới luật trọn đời với ý nghĩ: “Tôi sẽ không làm điều như vậy”.
* Kati atthavase paṭicca bhagavatā paṭhamo aniyato paññattoti?
For how many reasons did the Blessed One lay down the first undetermined offense?
Vì bao nhiêu lợi ích mà Đức Thế Tôn đã chế định giới Bất Định thứ nhất?
Dasa atthavase paṭicca bhagavatā paṭhamo aniyato paññatto – saṅghasuṭṭhutāya, saṅghaphāsutāya, dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya, pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya, diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya, appasannānaṃ pasādāya, pasannānaṃ bhiyyobhāvāya, saddhammaṭṭhitiyā, vinayānuggahāya.
The Blessed One laid down the first undetermined offense for ten reasons—for the good establishment of the Saṅgha, for the comfortable living of the Saṅgha, for the suppression of unruly individuals, for the comfortable living of well-behaved bhikkhus, for the restraint of defilements pertaining to the present life, for the prevention of defilements pertaining to future lives, for the gaining of faith by the unfaithful, for the increase of faith in the faithful, for the establishment of the True Dhamma, for the support of the Vinaya.
Vì mười lợi ích mà Đức Thế Tôn đã chế định giới Bất Định thứ nhất – để Tăng-già được tốt đẹp, để Tăng-già được an ổn, để trừng trị những người có hành vi xấu, để các tỳ-khưu đáng kính được sống an lạc, để phòng ngừa các lậu hoặc trong hiện tại, để ngăn chặn các lậu hoặc trong tương lai, để những người chưa có niềm tin phát sinh niềm tin, để niềm tin của những người đã có niềm tin được tăng trưởng, để Chánh Pháp được tồn tại, để Vinaya được hỗ trợ.
Ke sikkhantīti?
Who trains?
Ai là những người học tập?
Sekkhā ca puthujjanakalyāṇakā ca sikkhanti.
Trainees (Sekkhā) and noble ordinary individuals (puthujjanakalyāṇaka) train.
Những bậc Hữu Học (sekkhā) và những phàm nhân thiện lành (puthujjanakalyāṇakā) học tập.
Ke sikkhitasikkhāti?
Who are those who have completed their training?
Ai là những người đã học tập xong?
Arahanto sikkhitasikkhā.
Arahants have completed their training.
Các bậc A-la-hán là những người đã học tập xong.
Kattha ṭhitanti?
Where is it established?
Nó được thiết lập ở đâu?
Sikkhākāmesu ṭhitaṃ.
It is established in those who are desirous of training.
Nó được thiết lập nơi những người mong muốn học tập.
Ke dhārentīti?
Who upholds it?
Ai là những người gìn giữ?
Yesaṃ vattati te dhārenti.
Those to whom it pertains uphold it.
Những người có trách nhiệm gìn giữ nó.
Kassa vacananti?
Whose word is it?
Lời nói của ai?
Bhagavato vacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.
It is the word of the Blessed One, the Arahant, the Perfectly Self-Awakened One.
Là lời nói của Đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, bậc Chánh Đẳng Giác.
Kenābhatanti?
By whom was it brought?
Đã được ai truyền lại?
Paramparābhataṃ –
It was brought down through tradition—
Đã được truyền lại theo dòng truyền thừa –
23. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena dutiyo aniyato kattha paññattoti?
23. Where was the second Aniyata formulated by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One?
23. Điều mà Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc Chánh Đẳng Giác, Đấng A-la-hán, đã biết, đã thấy, đã chế định điều bất định thứ hai, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññatto.
It was formulated in Sāvatthī.
Đã được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Āyasmantaṃ udāyiṃ ārabbha.
Concerning Venerable Udāyi.
Liên quan đến Tôn giả Udāyī.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong sự việc nào?
Āyasmā udāyī mātugāmena saddhiṃ eko ekāya raho nisajjaṃ kappesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where Venerable Udāyi sat down in private, alone with a woman.
Tôn giả Udāyī đã ngồi riêng một mình với một nữ nhân, trong sự việc ấy.
Atthi tattha paññatti, anupaññatti anuppannapaññattīti?
Is there an original formulation (paññatti), an supplementary formulation (anupaññatti), or an unarisen formulation (anuppannapaññatti) in that case?
Có Pāññatti, Anupaññatti, Anuppannapaññatti ở đó không?
Ekā paññatti.
There is one original formulation (paññatti).
Chỉ có một Pāññatti.
Anupaññatti anuppannapaññatti tasmiṃ natthi.
There is no supplementary formulation (anupaññatti) or unarisen formulation (anuppannapaññatti) in that case.
Không có Anupaññatti, Anuppannapaññatti trong đó.
Sabbatthapaññatti, padesapaññattīti?
Is it a universal formulation (sabbatthapaññatti) or a partial formulation (padesapaññatti)?
Sabbatthapaññatti hay Padesapaññatti?
Sabbatthapaññatti.
It is a universal formulation (sabbatthapaññatti).
Sabbatthapaññatti.
Sādhāraṇapaññatti asādhāraṇapaññattīti?
Is it a common formulation (sādhāraṇapaññatti) or an uncommon formulation (asādhāraṇapaññatti)?
Sādhāraṇapaññatti hay Asādhāraṇapaññatti?
Asādhāraṇapaññatti.
It is an uncommon formulation (asādhāraṇapaññatti).
Asādhāraṇapaññatti.
Ekatopaññatti ubhatopaññattīti?
Is it a formulation for one side (ekatopaññatti) or for both sides (ubhatopaññatti)?
Ekatopaññatti hay Ubhatopaññatti?
Ekatopaññatti.
It is a formulation for one side (ekatopaññatti).
Ekatopaññatti.
Pañcannaṃ pātimokkhuddesānaṃ katthogadhaṃ kattha pariyāpannanti?
Under which section of the five Pātimokkha recitations is it included?
Trong năm bài tụng Pātimokkha, thuộc phần nào, bao gồm trong phần nào?
Nidānogadhaṃ nidānapariyāpannaṃ.
It is included in the Nidāna section, pertaining to the Nidāna.
Thuộc phần Nidāna, bao gồm trong phần Nidāna.
Katamena uddesena uddesaṃ āgacchatīti?
With which recitation does it come to be recited?
Bằng bài tụng nào mà nó được tụng đọc?
Catutthena uddesena uddesaṃ āgacchati.
It comes to be recited with the fourth recitation.
Nó được tụng đọc bằng bài tụng thứ tư.
Catunnaṃ vipattīnaṃ katamā vipattīti?
Of the four kinds of transgressions, which transgression is it?
Trong bốn loại vi phạm, đó là loại vi phạm nào?
Siyā sīlavipatti, siyā ācāravipatti.
It may be a transgression of morality (sīlavipatti), it may be a transgression of conduct (ācāravipatti).
Có thể là Sīlavipatti, có thể là Ācāravipatti.
Sattannaṃ āpattikkhandhānaṃ katamo āpattikkhandhoti?
Of the seven groups of offenses, which group of offenses is it?
Trong bảy nhóm tội, đó là nhóm tội nào?
Siyā saṅghādisesāpattikkhandho, siyā pācittiyāpattikkhandho.
It may be the Saṅghādisesa group of offenses, it may be the Pācittiya group of offenses.
Có thể là nhóm tội Saṅghādisesa, có thể là nhóm tội Pācittiya.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhātīti?
Of the six origins of offenses, by how many origins does it arise?
Trong sáu căn nguyên phát sinh tội, nó phát sinh từ bao nhiêu căn nguyên?
Tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato; siyā vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti.
It arises from three origins – it may arise from body and mind, but not speech; it may arise from speech and mind, but not body; it may arise from body, speech, and mind.
Nó phát sinh từ ba căn nguyên – có thể phát sinh từ thân và ý, không từ lời nói; có thể phát sinh từ lời nói và ý, không từ thân; có thể phát sinh từ thân, lời nói và ý.
Catunnaṃ adhikaraṇānaṃ katamaṃ adhikaraṇanti?
Of the four kinds of legal questions, which legal question is it?
Trong bốn sự tranh chấp, đó là sự tranh chấp nào?
Āpattādhikaraṇaṃ.
It is a legal question concerning an offense (āpattādhikaraṇa).
Āpattādhikaraṇa (sự tranh chấp về tội).
Sattannaṃ samathānaṃ katihi samathehi sammatīti?
Of the seven methods of settlement, by how many methods of settlement is it settled?
Trong bảy phương pháp giải quyết, nó được giải quyết bằng bao nhiêu phương pháp?
Tīhi samathehi sammati – siyā sammukhāvinayena ca paṭiññātakaraṇena ca, siyā sammukhāvinayena ca tiṇavatthārakena ca…pe….
It is settled by three methods of settlement – it may be by settlement in the presence (sammukhāvinaya) and by acknowledgement (paṭiññātakaraṇa), or by settlement in the presence (sammukhāvinaya) and by covering over with grass (tiṇavatthāraka)…etc.
Nó được giải quyết bằng ba phương pháp – có thể bằng Sammukhāvinaya và Paṭiññātakaraṇa, có thể bằng Sammukhāvinaya và Tiṇavatthāraka… vân vân.
24. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena atirekacīvaraṃ dasāhaṃ atikkāmentassa nissaggiyaṃ pācittiyaṃ kattha paññattanti?
24. Where was the Nissaggiya Pācittiya formulated by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One, concerning one who keeps an extra robe for more than ten days?
24. Điều mà Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc Chánh Đẳng Giác, Đấng A-la-hán, đã biết, đã thấy, đã chế định tội Nissaggiya Pācittiya cho người giữ y dư quá mười ngày, đã được chế định ở đâu?
Vesāliyaṃ paññattaṃ.
It was formulated in Vesālī.
Đã được chế định ở Vesālī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm sáu Tỳ-kheo.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong sự việc nào?
Chabbaggiyā bhikkhū atirekacīvaraṃ dhāresuṃ, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where the group of six bhikkhus kept an extra robe.
Nhóm sáu Tỳ-kheo đã giữ y dư, trong sự việc ấy.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
There is one original formulation (paññatti), one supplementary formulation (anupaññatti).
Một Pāññatti, một Anupaññatti.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhāti, na cittato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, it arises from two origins – it may arise from body and speech, but not mind; it may arise from body, speech, and mind…etc.
Trong sáu căn nguyên phát sinh tội, nó phát sinh từ hai căn nguyên – có thể phát sinh từ thân và lời nói, không từ ý; có thể phát sinh từ thân, lời nói và ý… vân vân.
54. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena sampajānamusāvāde pācittiyaṃ kattha paññattanti?
54. Where was the Pācittiya for intentional false speech, which was laid down by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Awakened One?
54. Giới Pācittiya về việc cố ý nói dối, do Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Giác, người thấy biết đã chế định, đã được chế định ở đâu?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was laid down at Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Hatthakaṃ sakyaputtaṃ ārabbha.
Concerning Hatthaka the Sakyan.
Liên quan đến Hatthaka Sakyaputta.
Kismiṃ vatthusminti?
Concerning what matter?
Trong trường hợp nào?
Āyasmā hatthako sakyaputto titthiyehi saddhiṃ sallapanto avajānitvā paṭijāni, paṭijānitvā avajāni, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The Venerable Hatthaka, a Sakyan prince, while conversing with sectarians, denied after having admitted, and admitted after having denied, regarding that matter.
Tôn giả Hattha, con trai của dòng Sakya, khi nói chuyện với các ngoại đạo, đã phủ nhận rồi thừa nhận, thừa nhận rồi lại phủ nhận. Vì sự việc đó.
Ekā paññatti.
One enactment.
Một giới điều được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato; siyā vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
It arises from three of the six origins of offenses: it may arise from body and mind, but not from speech; it may arise from speech and mind, but not from body; it may arise from body, speech, and mind…and so on….
Trong sáu nguyên nhân phát sinh tội, nó phát sinh từ ba nguyên nhân – có thể phát sinh từ thân và ý, không phải từ lời nói; có thể phát sinh từ lời nói và ý, không phải từ thân; có thể phát sinh từ thân, lời nói và ý…v.v….
74. Asammatena bhikkhuniyo ovadantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
74. Where was the training rule regarding a bhikkhu who exhorts bhikkhunīs without being appointed, promulgated?
74. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với người giáo giới các Tỳ-khưu-ni mà không được Tăng chúng chấp thuận?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm Tỳ-khưu Sáu Vị.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū asammatā bhikkhuniyo ovadiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus exhorted bhikkhunīs without being appointed. On that occasion.
Trong trường hợp nhóm Tỳ-khưu Sáu Vị đã giáo giới các Tỳ-khưu-ni mà không được Tăng chúng chấp thuận.
Atthi tattha paññatti, anupaññatti, anuppannapaññattīti?
Is there an original promulgation, a supplementary promulgation, or an unpromulgated rule there?
Có giới điều, có giới điều phụ, có giới điều chưa phát sinh ở đó không?
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
There is one original promulgation, one supplementary promulgation.
Một giới điều, một giới điều phụ.
Anuppannapaññatti tasmiṃ natthi.
There is no unpromulgated rule there.
Giới điều chưa phát sinh không có ở đó.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā vācato samuṭṭhāti, na kāyato na cittato; siyā vācato ca cittato ca samuṭṭhāti, na kāyato…pe….
Of the six origins of offenses, it originates from two origins — it might originate from speech, not from body or mind; it might originate from speech and mind, not from body... (etc.).
Từ sáu nguồn gốc phạm tội, phát sinh từ hai nguồn gốc – có thể phát sinh từ lời nói, không từ thân, không từ ý; có thể phát sinh từ lời nói và ý, không từ thân…v.v….
80. Bhikkhuniyā saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
80. Where was the training rule regarding a bhikkhu who makes arrangements with a bhikkhunī and travels on the same road, promulgated?
80. Tội pācittiya được chế định ở đâu đối với người cùng đi trên một con đường với Tỳ-khưu-ni?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was promulgated at Sāvatthī.
Được chế định ở Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Chabbaggiye bhikkhū ārabbha.
Concerning the group of six bhikkhus.
Liên quan đến nhóm Tỳ-khưu Sáu Vị.
Kismiṃ vatthusminti?
On what occasion?
Trong trường hợp nào?
Chabbaggiyā bhikkhū bhikkhunīhi saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjiṃsu, tasmiṃ vatthusmiṃ.
The group of six bhikkhus made arrangements with bhikkhunīs and traveled on the same road. On that occasion.
Trong trường hợp nhóm Tỳ-khưu Sáu Vị đã cùng đi trên một con đường với các Tỳ-khưu-ni.
Ekā paññatti, ekā anupaññatti.
One promulgation, one supplementary promulgation.
Một giới điều, một giới điều phụ.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ catūhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato samuṭṭhāti, na vācato na cittato; siyā kāyato ca vācato ca samuṭṭhāti, na cittato; siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato; siyā kāyato ca vācato ca cittato ca samuṭṭhāti…pe….
Of the six origins of offenses, four origins arise—it may arise from body, not from speech nor from mind; it may arise from body and speech, not from mind; it may arise from body and mind, not from speech; it may arise from body, speech, and mind...and so on.
Trong sáu nguyên nhân sinh tội, tội này khởi lên từ bốn nguyên nhân – có thể khởi lên từ thân, không từ lời nói, không từ ý; có thể khởi lên từ thân và lời nói, không từ ý; có thể khởi lên từ thân và ý, không từ lời nói; có thể khởi lên từ thân, lời nói và ý…v.v….
146. Yaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena aññātikāya bhikkhuniyā antaragharaṃ paviṭṭhāya hatthato khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sahatthā paṭiggahetvā bhuñjantassa pāṭidesanīyaṃ kattha paññattanti?
146. Where was the pāṭidesanīya declared by the Blessed One, the Knower, the Seer, the Arahant, the Perfectly Self-Awakened One, for one who, having entered among houses, receives edible or consumable food with his own hand from a bhikkhunī who is not a relative, and then consumes it?
146. Giới Pāṭidesanīya nào mà Thế Tôn, bậc Toàn Giác, bậc A-la-hán, đã biết, đã thấy, đã chế định cho vị tỳ khưu nhận thức ăn hoặc đồ ăn uống bằng tay từ một vị tỳ khưu ni không phải bà con khi vào làng và đang ăn?
Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
It was declared at Sāvatthī.
Đã được chế định tại Sāvatthī.
Kaṃ ārabbhāti?
Concerning whom?
Liên quan đến ai?
Aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha.
Concerning a certain bhikkhu.
Liên quan đến một vị tỳ khưu nào đó.
Kismiṃ vatthusminti?
In what matter?
Trong trường hợp nào?
Aññataro bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā antaragharaṃ paviṭṭhāya hatthato āmisaṃ paṭiggahesi, tasmiṃ vatthusmiṃ.
In the matter where a certain bhikkhu received food from the hand of a bhikkhunī, not a relative, who had entered among houses.
Trong trường hợp một vị tỳ khưu nào đó đã nhận thức ăn bằng tay từ một vị tỳ khưu ni không phải bà con khi vào làng.
Ekā paññatti.
There is one declaration.
Một giới được chế định.
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti – siyā kāyato samuṭṭhāti, na vācato na cittato; siyā kāyato ca cittato ca samuṭṭhāti, na vācato…pe….
It arises from two of the six origins of an offense: it may arise from the body, not from speech nor from mind; it may arise from the body and mind, not from speech…and so forth.
Trong sáu trường hợp phát sinh tội, giới này phát sinh từ hai trường hợp – có thể phát sinh từ thân, không từ lời nói, không từ ý; có thể phát sinh từ thân và ý, không từ lời nói… (tóm tắt).