Table of Contents

Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya

Edit
7752

Pāṭidesanīyakathā

Section on Pāṭidesanīya

Phần Pāṭidesanīya

7753
2432.
2432.
2432.
7754
Agilānā sace sappiṃ, laddhaṃ viññattiyā sayaṃ;
If a non-sick bhikkhunī, having obtained ghee through solicitation herself,
Nếu không bệnh mà tự mình xin bơ đã nhận được;
7755
‘‘Bhuñjissāmī’’ti gahaṇe, dukkaṭaṃ paridīpitaṃ.
takes it with the intention of "I will eat (it)," a dukkaṭa is declared.
Khi nhận với ý định “Tôi sẽ ăn”, thì phạm dukkaṭa đã được giải thích.
7756
2433.
2433.
2433.
7757
Ajjhohāravaseneva, pāṭidesaniyaṃ siyā;
A pāṭidesanīya arises upon the act of swallowing;
Tội pāṭidesanīya sẽ tùy theo hành vi nuốt;
7758
Tipāṭidesanīyaṃ tu, gilānāya dvidukkaṭaṃ.
but for a sick person, there are two dukkaṭas for a tipāṭidesanīya.
Pāṭidesanīya ba trường hợp, dukkaṭa hai trường hợp đối với người bệnh.
7759
2434.
2434.
2434.
7760
Gilānā viññāpetvāna, pacchā sevantiyāpi ca;
For a sick person who solicits and later consumes it;
Người bệnh sau khi xin rồi lại dùng;
7761
Gilānāyāvasesaṃ vā, viññattaṃ ñātakādito.
or for a sick person who solicits the remainder from relatives, etc.
Hoặc phần còn lại của người bệnh, đã được xin từ bà con, v.v.
7762
2435.
2435.
2435.
7763
Aññassatthāya vā atta-dhanenummattikāya vā;
Or for the benefit of another, or with her own wealth, or for an insane person;
Hoặc vì lợi ích của người khác, hoặc với tài sản của chính mình, hoặc đối với người bị điên;
7764
Anāpatti samuṭṭhānaṃ, addhānasadisaṃ mataṃ.
there is no offense. Its origin is considered similar to the addhāna (rule).
Không có tội, sự khởi sinh được cho là tương tự với điều về lộ trình.
7765
Paṭhamaṃ.
First.
Điều thứ nhất.
7766
2436.
2436.
2436.
7767
Ayameva ca sesesu, dutiyādīsu nicchayo;
This same determination applies to the remaining second and so on;
Ở đây, trong các điều thứ hai, v.v., cũng có cùng quyết định;
7768
Samuṭṭhānādinā saddhiṃ, natthi kāci visesatā.
there is no difference regarding the origin and so forth.
Không có sự khác biệt nào về sự khởi sinh, v.v.
7769
2437.
2437.
2437.
7770
Anāgatesu sabbesu, sappiādīsu pāḷiyaṃ;
In all the subsequent (rules) concerning ghee and so on in the Pāḷi;
Trong tất cả các điều về bơ, v.v., trong kinh văn;
7771
Bhuñjantiyā tu viññatvā, aṭṭhasupi ca dukkaṭaṃ.
for one who consumes it after soliciting, there is a dukkaṭa in all eight cases.
Khi ăn sau khi đã xin, thì phạm dukkaṭa trong cả tám điều.
7772
Iti vinayavinicchaye
Thus concludes the section on Pāṭidesanīya
Như vậy trong Vinayavinicchaya
7773
Pāṭidesanīyakathā niṭṭhitā.
in the Vinayavinicchaya.
Phần Pāṭidesanīya đã hoàn tất.
7774
2438.
2438.
2438.
7775
Sekhiyā pana ye dhammā, uddiṭṭhā pañcasattati;
As for the seventy-five Sekhiya dhammas that have been enumerated;
Còn các giới Sekhiya, đã được nêu ra là bảy mươi lăm;
7776
Tesaṃ mahāvibhaṅge tu, vutto atthavinicchayo.
their meaning and determination have been stated in the Mahāvibhaṅga.
Trong Mahāvibhaṅga, ý nghĩa của chúng đã được giải thích.
7777
Iti vinayavinicchaye
Thus concludes the section on Training Rules
Như vậy trong Vinayavinicchaya
7778
Sikkhākaraṇīyakathā niṭṭhitā.
in the Vinayavinicchaya.
Phần Sikkhākaraṇīya đã hoàn tất.
7779
2439.
2439.
2439.
7780
Ubhatopātimokkhānaṃ;
The essence of the commentaries,
Ý nghĩa cốt lõi của các chú giải;
7781
Savibhaṅgānameva yo;
which is the meaning of both Pātimokkhas
Về cả hai Pātimokkha;
7782
Attho aṭṭhakathāsāro;
together with their Vibhaṅgas,
Cùng với Vibhaṅga của chúng;
7783
So ca vutto visesato.
has been specially stated.
Đã được nói một cách đặc biệt.
7784
2440.
2440.
2440.
7785
Tañca sabbaṃ samādāya, vinayassa vinicchayo;
And having gathered all that, this determination of the Vinaya
Và tất cả điều đó, quyết định về Vinaya;
7786
Bhikkhūnaṃ bhikkhunīnañca, hitatthāya kato mayā.
has been made by me for the welfare of bhikkhus and bhikkhunīs.
Đã được tôi thực hiện vì lợi ích của các tỳ-khưu và tỳ-khưu-ni.
7787
2441.
2441.
2441.
7788
Imaṃ paṭibhānajantu no jantuno;
Those beings who listen to this spontaneously arising (work),
Những người nghe Vinaya này, do trí tuệ của tôi;
7789
Suṇanti vinaye hi te ye hite;
they are indeed devoted to the Vinaya, to what is beneficial;
Họ là những người thiện lành, những người quan tâm đến lợi ích;
7790
Janassa sumatāyane tāyane;
they become well-known to people for their good conduct, for their protection;
Trong việc bảo vệ chúng sanh, trong việc bảo vệ;
7791
Bhavanti pakataññuno taññuno.
they become those who know what has been done, those who truly know.
Họ trở thành những người hiểu biết, những người biết điều đó.
7792
2442.
2442.
2442.
7793
Bahusāranaye vinaye parame;
Indeed, for those who wish for clarity
Trong Vinaya tối thượng, theo phương pháp cốt lõi;
7794
Abhipatthayatā hi visāradataṃ;
in the supreme Vinaya, which contains much essence;
Thật vậy, những ai mong cầu sự uyên bác;
7795
Paramā pana buddhimatā mahatī;
the greatest and most excellent wisdom
Thì sự nỗ lực tối thượng của người có trí tuệ vĩ đại;
7796
Karaṇīyatamā yatinādaratā.
is to be cultivated with diligence by the ascetic.
Là điều cần phải làm nhất, với sự tôn kính.
7797
2443.
2443.
2443.
7798
Avagacchati yo pana bhikkhu imaṃ;
And indeed, the bhikkhu who understands this
Vị tỳ-khưu nào hiểu được điều này;
7799
Vinayassa vinicchayamatthayutaṃ;
determination of the Vinaya, which is full of meaning,
Quyết định về Vinaya, đầy ý nghĩa;
7800
Amaraṃ ajaraṃ arajaṃ arujaṃ;
he attains that peaceful state which is deathless, ageless, stainless, and free from suffering.
Bất tử, không già, không bụi bẩn, không bệnh tật;
7801
Adhigacchati santipadaṃ pana so.
2444.
Vị ấy đạt được trạng thái an tịnh.
7802
Iti vinayavinicchaye
Thus concludes the section on the Bhikkhunīvibhaṅga
Như vậy trong Vinayavinicchaya
7803
Bhikkhunīvibhaṅgakathā niṭṭhitā.
in the Vinayavinicchaya.
Phần Bhikkhunīvibhaṅga đã hoàn tất.
7804

Khandhakakathā

Section on Khandhakas

Phần Khandhaka

Next Page →