Table of Contents

Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya

Edit
12846
Lakkhaṇakathā
Discourse on the Characteristics
Câu chuyện về các đặc điểm
12847
837.
837.
837.
12848
Ito paraṃ pavakkhāmi, lakkhaṇaṃ pana sabbagaṃ;
Hereafter I shall explain the characteristics that are all-encompassing;
Từ đây trở đi, tôi sẽ nói về các đặc điểm chung;
12849
Savane sādaraṃ katvā, vadato me nibodhatha.
Listen with respect and understand what I say.
Hãy chú tâm lắng nghe, những gì tôi nói.
12850
838.
838.
838.
12851
Nidānaṃ puggalo vatthu, paññattividhimeva ca;
The origin, the person, the object, and also the types of formulation;
Nidāna (nguyên nhân), Puggalo (người), Vatthu (sự việc), Paññatti (sự chế định);
12852
Vipattāpattanāpatti, āṇattaṅgakiriyāpi ca.
Failure, falling into an offense, command, factor, and action;
Vipattī (sự vi phạm), Āpatti (tội), Anāpatti (không tội), Āṇatti (sự ra lệnh), Aṅgakiriyā (sự hành động theo các chi phần).
12853
839.
839.
839.
12854
Saññācittasamuṭṭhānaṃ, vajjakammapabhedakaṃ;
Perception, mind, origin, fault, and the classification of kamma;
Saññā (tưởng), Citta (tâm), Samuṭṭhāna (nguồn gốc), Vajjakamma (loại tội lỗi);
12855
Tikadvayanti sabbattha, yojetabbamidaṃ pana.
This triad and dyad should be understood everywhere.
Ba nhóm và hai nhóm này, cần được áp dụng ở khắp mọi nơi.
12856
840.
840.
840.
12857
Pubbe vuttanayaṃ yañca, yañca uttānamevidha;
Whatever method has been previously explained, and whatever is obvious here,
Những gì đã nói trước đây, và những gì rõ ràng ở đây;
12858
Taṃ sabbaṃ pana vajjetvā, karissāmatthajotanaṃ.
Avoiding all that, I will now make the meaning clear.
Tất cả những điều đó, chúng tôi sẽ bỏ qua để làm sáng tỏ ý nghĩa.
12859
841.
841.
841.
12860
Puggalo nāma yaṃ yaṃ tu, bhikkhumārabbha bhikkhuniṃ;
Puggalo (person) is named with reference to whichever bhikkhu or bhikkhunī
Puggalo (người) là bất kỳ Tỳ-kheo hay Tỳ-kheo-ni nào;
12861
Sikkhāpadaṃ tu paññattaṃ, ayaṃ vuccati puggalo.
a training rule is laid down; this is called the puggalo.
Mà giới luật được chế định liên quan đến họ, đó được gọi là Puggalo.
12862
842.
842.
843.
12863
Tevīsatividhā te ca, sudinnadhaniyādayo;
And they are of twenty-three kinds, Sudinna, Dhaniya, and others;
Hai mươi ba loại người đó, như Sudinna và Dhaniya;
12864
Bhikkhūnaṃ pātimokkhasmiṃ, ādikammikapuggalā.
These are the original perpetrators (ādikammikapuggalā) in the Bhikkhu Pātimokkha.
Là những người phạm tội đầu tiên trong Pātimokkha của Tỳ-kheo.
12865
843.
843.
844.
12866
Bhikkhunīnaṃ tathā pāti-mokkhasmiṃ ādikammikā;
Similarly, in the Bhikkhunī Pātimokkha, the original perpetrators
Cũng vậy, trong Pātimokkha của Tỳ-kheo-ni, những người phạm tội đầu tiên;
12867
Thullanandādayo satta, sabbe tiṃsa bhavanti hi.
are Thullanandā and others, seven in all; in total, they are thirty.
Thullanandā và bảy người khác, tất cả là ba mươi người.
12868
844.
844.
845.
12869
Vatthūti puggalasseva, tassa tassa ca sabbaso;
Vatthu (object) is said to be the transgression
Vatthu (sự việc) là sự vi phạm;
12870
Vatthuno tassa tasseva, ajjhācāro pavuccati.
of each and every object of each and every person in all cases.
Của từng cá nhân, và của từng sự việc.
12871
845.
845.
846.
12872
Kevalā pana paññatti, mūlabhūtā tatheva sā;
The paññatti (formulation) is simply the fundamental one, and likewise that
Paññatti (sự chế định) thuần túy, và là nền tảng;
12873
Anvanuppannasabbattha-padesapadapubbikā.
preceded by anu, anuppanna, sabbattha, and padesa.
Luôn luôn có trước các từ ngữ và các điều khoản phụ được phát sinh sau.
12874
846.
846.
847.
12875
Sādhāraṇā ca paññatti, tathāsādhāraṇāpi ca;
There is also the sādhāraṇā paññatti (common formulation), and likewise the asādhāraṇā (uncommon);
Paññatti chung, và Paññatti không chung;
12876
Ekatoubhatopubbā, evaṃ navavidhā siyā.
preceded by ekato (for one) and ubhato (for both), thus it is of nine kinds.
Được chế định riêng hoặc chung, như vậy có chín loại.
12877
847.
847.
848.
12878
Tattha ‘‘yo methunaṃ dhammaṃ, paṭiseveyya bhikkhu’’ti;
Therein, "Whatever bhikkhu should engage in sexual intercourse,"
Trong đó, ‘‘Tỳ-kheo nào giao cấu với nữ giới’’;
12879
‘‘Adinnaṃ ādiyeyyā’’ti, paññatticcevamādikā.
and "should take what is not given," and so forth, are formulations.
‘‘Lấy của không cho’’, và những Paññatti tương tự.
12880
848.
848.
849.
12881
Hoti ‘‘antamaso bhikkhu, tiracchānagatāyapi’’;
The statement, "Even, O bhikkhu, with a female animal,"
‘‘Tỳ-kheo, dù là với súc sanh’’;
12882
Iccevamādikā sabbā, anupaññatti dīpitā.
and so forth, are all explained as anupaññatti (supplementary formulations).
Tất cả những điều tương tự như vậy, được chỉ rõ là Anupaññatti (phụ chế định).
12883
849.
849.
850.
12884
Tathā nuppannapaññatti, anuppanne tu vajjake;
Likewise, the anuppannapaññatti (formulation for what has not arisen) is for a fault that has not arisen;
Cũng vậy, Anuppannapaññatti (chế định phát sinh sau), đối với lỗi chưa phát sinh;
12885
Aṭṭhannaṃ garudhammānaṃ, vasenevāgatā hi sā.
It indeed comes by way of the eight weighty rules (garudhammā).
Nó phát sinh do tám Garudhamma (trọng pháp).
12886
850.
850.
851.
12887
Cammattharaṇakañceva, saguṇaṅguṇupāhanaṃ;
The use of a hide as a floor-covering, and footwear with multiple linings,
Tấm trải da, và giày có dây, không dây;
12888
Tatheva ca dhuvanhānaṃ, pañcavaggūpasampadā.
likewise constant bathing, and ordination by a chapter of five—
Cũng như tắm thường xuyên, và sự thọ giới của nhóm năm người.
12889
851.
851.
851.
12890
Esā padesapaññatti, nāmāti hi catubbidhā;
This is named padesapaññatti (local formulation); it is said to be of four kinds,
Giới định theo vùng, có bốn loại.
12891
Vuttā majjhimadesasmiṃ-yeva hoti, na aññato.
occurring only in the middle country, not elsewhere.
Chỉ được nói đến ở xứ Trung Bộ, không ở nơi khác.
12892
852.
852.
852.
12893
Ito sesā hi sabbattha-paññattīti pakāsitā;
The remaining ones are declared to be sabbatthapaññatti (universal formulations);
Các giới định còn lại được tuyên bố là giới định khắp mọi nơi.
12894
Atthato ekamevettha, sādhāraṇadukādikaṃ.
In meaning, the common dyad and so on are just one here.
Về mặt ý nghĩa, ở đây chỉ có một, như các điều duka (hai) chung.
12895
853.
853.
853.
12896
Sāṇattikā panāpatti, hoti nāṇattikāpi ca;
An offense can be sāṇattikā (by command) and also nāṇattikā (not by command);
Tội có sự ra lệnh và cũng có tội không có sự ra lệnh.
12897
Āṇattīti ca nāmesā, ñeyyā āṇāpanā pana.
This term āṇatti should be understood as a command.
Cái tên sự ra lệnh này, nên biết, là sự sai bảo.
12898
854.
854.
854.
12899
Āpattīnaṃ tu sabbāsaṃ, sabbasikkhāpadesupi;
Of all offenses, in all training rules,
Đối với tất cả các tội, trong tất cả các học giới,
12900
Sabbo panaṅgabhedo hi, viññātabbo vibhāvinā.
the entire classification of factors should indeed be understood by the wise.
tất cả các loại chi phần nên được người thông hiểu biết rõ.
12901
855.
855.
855.
12902
Kāyenapi ca vācāya, yā karontassa jāyate;
That which arises for one acting by body or by speech,
Tội nào phát sinh khi làm bằng thân và lời nói,
12903
Ayaṃ kriyasamuṭṭhānā, nāma pārājikā viya.
this is called kriyasamuṭṭhānā (arising from an action), like a pārājikā.
tội này được gọi là phát sinh do hành động, như tội pārājika.
12904
856.
856.
856.
12905
Kāyavācāhi kattabbaṃ, akarontassa hoti yā;
That which occurs for one not doing what should be done by body and speech,
Tội nào phát sinh khi không làm điều phải làm bằng thân và lời nói,
12906
cākriyasamuṭṭhānā, paṭhame kathine viya.
that is akriyasamuṭṭhānā (arising from inaction), as in the first kaṭhina rule.
tội đó là phát sinh do không hành động, như trong kathina đầu tiên.
12907
857.
857.
857.
12908
Karontassākarontassa, bhikkhuno hoti yā pana;
That which occurs for a bhikkhu both when acting and not acting,
Tội nào phát sinh cho tỳ khưu khi làm và khi không làm,
12909
kriyākriyato hoti, cīvaraggahaṇe viya.
that is kriyākriyato (from action and inaction), as in the acceptance of robes.
tội đó là do hành động và không hành động, như trong việc nhận y.
12910
858.
858.
858.
12911
Siyā pana karontassa, akarontassa yā siyā;
That which may be for one acting, and that which may be for one not acting,
Và tội nào có thể phát sinh khi làm và khi không làm,
12912
kriyākriyato hoti, rūpiyuggahaṇe viya.
that is kriyākriyato (from action and inaction), as in the acceptance of gold and silver.
tội đó là do hành động và không hành động, như trong việc nhận tiền bạc.
12913
859.
859.
859.
12914
Tathā siyā karontassa;
Likewise, it may be for one acting;
Cũng vậy, tội nào phát sinh khi làm,
12915
Yā karoto akubbato;
that which is for one acting and not doing;
tội nào phát sinh khi làm và không làm,
12916
Siyā kiriyato ceva;
It may be from action, and
có thể do hành động,
12917
kriyākriyatopi ca.
that is also from action and inaction.
và cũng có thể là do hành động và không hành động.
12918
860.
860.
860.
12919
Sabbā cāpattiyo saññā-;
All offenses, by way of perception,
Tất cả các tội,
12920
Vasena duvidhā siyuṃ;
may be of two kinds;
tùy theo ý niệm, có hai loại:
12921
Saññāvimokkhā nosaññā-;
They are declared as saññāvimokkha and nosaññāvimokkha.
được tuyên bố là thoát khỏi do ý niệm
12922
Vimokkhāti pakāsitā.
Declared as liberation.
không thoát khỏi do ý niệm.
12923
861.
861.
861.
12924
Vītikkamanasaññāya, abhāvena yato pana;
Since, due to the absence of the perception of transgression,
Vì do không có ý niệm vi phạm,
12925
Vimuccati ayaṃ saññā-vimokkhāti pakāsitā.
one is absolved, this is declared as saññāvimokkha (absolution through perception).
người ấy được giải thoát, tội này được tuyên bố là thoát khỏi do ý niệm.
12926
862.
862.
862.
12927
Itarā pana nosaññā-vimokkhāti pakāsitā;
The other is declared as nosaññāvimokkha (not absolution through perception);
Tội kia được tuyên bố là không thoát khỏi do ý niệm.
12928
Puna sabbāva cittassa, vasena duvidhā siyuṃ.
Again, all may be of two kinds by way of the mind.
Lại nữa, tất cả các tội, tùy theo tâm, có hai loại:
12929
863.
863.
863.
12930
Sacittakā acittāti, sucittena pakāsitā;
Sacittakā and acittakā, as declared by the wise;
Được người trí tuyên bố là có tâm và không có tâm.
12931
Sacittakasamuṭṭhāna-vasena pana yā siyā.
That which may be by way of an origin with consciousness,
Tội nào phát sinh tùy theo sự phát sinh có tâm,
12932
864.
864.
864.
12933
Ayaṃ sacittakā nāma, āpatti paridīpitā;
this offense is explained as sacittakā (with consciousness);
tội này được giải thích là có tâm.
12934
Sacittakehi vā missa-vasenāya macittakā.
By way of mixture with those with consciousness, this is acittakā (without consciousness).
Tội kia là không có tâm tùy theo sự pha trộn với tâm.
12935
865.
865.
865.
12936
Sabbā cāpattiyo vajja-vasena duvidhā rutā;
All offenses, by way of fault, are said to be of two kinds;
Tất cả các tội được người trí nói là hai loại tùy theo sự lỗi lầm:
12937
Suvijjenānavajjena, lokapaṇṇattivajjato.
By the wise, by blamelessness, from a fault by worldly convention or by formulation.
lỗi lầm thế gian và lỗi lầm do giới định.
12938
866.
866.
866.
12939
Yassā sacittake pakkhe, cittaṃ akusalaṃ siyā;
That for which, in the case of being sacittaka, the mind is unwholesome,
Tâm nào trong phần có tâm là bất thiện,
12940
Lokavajjāti nāmāyaṃ, sesā paṇṇattivajjakā.
is named lokavajja (a fault in the world); the rest are paṇṇattivajjakā (a fault by formulation).
tội này được gọi là lỗi lầm thế gian; các tội còn lại là lỗi lầm do giới định.
12941
867.
867.
867.
12942
Sabbā cāpattiyo kamma-vasena tividhā siyuṃ;
All offenses, by way of kamma, may be of three kinds;
Tất cả các tội, tùy theo nghiệp, có ba loại:
12943
Kāyakammaṃ vacīkammaṃ, tathā tadubhayampi ca.
Kāyakamma (bodily action), vacīkamma (verbal action), and likewise both of them.
thân nghiệp, khẩu nghiệp, và cả hai.
12944
868.
868.
868.
12945
Tikadvayanti nāmetaṃ, kusalāditikadvayaṃ;
This is named the pair of triads; the pair of triads beginning with 'kusalā'.
Cái này được gọi là bộ ba hai, tức bộ ba hai về thiện, v.v.,
12946
Kusalākusalacitto vā, tathābyākatamānaso.
Or with a wholesome or unwholesome mind, likewise with an indeterminate mind.
tâm thiện, bất thiện, hoặc tâm vô ký.
12947
869.
869.
869.
12948
Hutvā āpajjatāpattiṃ, āpajjanto na aññathā;
Having become*, one commits an offense; while committing, it is not otherwise.
Người phạm tội không khác hơn là có tâm cảm thọ lạc, hoặc khổ, v.v.
12949
Sukhavedanāsamaṅgī vā, tathā dukkhādisaṃyuto.
Or endowed with pleasant feeling, likewise associated with painful feeling and so on.
870.
12950
870.
870.
Đặc điểm này đã được nói đến trong tất cả các học giới.
12951
Idaṃ tu lakkhaṇaṃ vuttaṃ, sabbasikkhāpadesupi;
This characteristic has been stated for all training rules;
872.
12952
Yojetvā pana dasseyya, vinayasmiṃ visārado.
One skilled in the Vinaya should apply and demonstrate it.
Người thông thạo Luật nên áp dụng và chỉ ra.
12953
871.
871.
871.
12954
Taruṃ timūlaṃ navapattamenaṃ;
This tree with three roots and nine leaves,
Ai biết cây này có ba gốc, chín lá,
12955
Catussikhaṃ sattaphalaṃ chapupphaṃ;
With four peaks, seven fruits, and six flowers;
bốn ngọn, bảy quả, sáu hoa,
12956
Jānāti yo dvippabhavaṃ dvisākhaṃ;
He who knows its two origins and two branches,
phát sinh từ hai, có hai cành,
12957
Jānāti paññattimasesato so.
He knows the regulations completely.
người đó biết giới định một cách trọn vẹn.
12958
872.
872.
872.
12959
Imamuttaraṃ gatamanuttarataṃ;
This supreme text which has reached the unsurpassed state,
Ai đã đạt được điều tối thượng này, không còn gì hơn,
12960
Pariyāpuṇāti paripucchati yo;
He who masters and thoroughly questions it;
học hỏi và tra vấn điều này,
12961
Upayātanuttaratamuttarato;
Having attained the supreme state from what is supreme,
đã đạt đến điều tối thượng từ điều tối thượng,
12962
Sa ca kāyavācavinaye vinaye.
He is disciplined in the discipline of body and speech.
vị ấy thông thạo Luật về thân và lời nói.
12963
Lakkhaṇakathā.
The Discourse on Characteristics.
Chương về Đặc điểm.
12964
873.
873.
873.
12965
Soḷasaparivārassa, parivārassa sabbaso;
Of the Parivāra with its sixteen sections, of the Parivāra in its entirety,
Sau đây, tôi sẽ nói về phương pháp tổng hợp tất cả
12966
Ito paraṃ pavakkhāmi, sabbasaṅkalanaṃ nayaṃ.
Hereafter I shall declare the method of complete summarization.
của mười sáu phần phụ thuộc.
12967
874.
874.
874.
12968
Kati āpattiyo vuttā;
How many offenses are stated?
Có bao nhiêu tội đã được nói đến?
12969
Kāyikā, vācasikā kati?
How many are bodily, how many verbal?
Có bao nhiêu tội thuộc về thân, bao nhiêu thuộc về lời nói?
12970
Chādentassa katāpattī;
For one who conceals, how many offenses are there?
Có bao nhiêu tội do che giấu?
12971
Kati saṃsaggapaccayā?
How many are conditioned by association?
Có bao nhiêu tội do duyên tiếp xúc?
12972
875.
875.
875.
12973
Kāyikā chabbidhāpatti, tathā vācasikāpi ca;
Bodily offenses are of six kinds, and likewise verbal ones;
Sáu loại tội thuộc về thân, cũng vậy sáu loại thuộc về lời nói;
12974
Chādentassa ca tissova, pañca saṃsaggapaccayā.
For one who conceals there are three, and five are conditioned by association.
ba loại do che giấu, năm loại do duyên tiếp xúc.
12975
876.
876.
876.
12976
Kati āpattimūlāni, paññattāni mahesinā?
How many roots of offenses have been laid down by the Great Sage?
Có bao nhiêu căn bản tội đã được Đại Hiền giả chế định?
12977
Kati āpattiyo vuttā, duṭṭhullacchādane pana?
How many offenses are stated for concealing a grave offense?
Có bao nhiêu tội đã được nói đến trong việc che giấu trọng tội?
12978
877.
877.
877.
12979
Dve panāpattimūlāni, kāyo vācā bhavanti hi;
There are indeed two roots of offenses: body and speech;
Hai căn bản tội, thân và lời nói, là;
12980
Pārājikā ca pācitti, duṭṭhullacchādane siyuṃ.
Pārājika and pācittiya may occur in concealing a grave offense.
pārājikapācitti có trong việc che giấu trọng tội.
12981
878.
878.
878.
12982
Kati gāmantare vuttā, nadīpāre tathā kati?
How many are stated for* to another village, and how many for* to the other side of a river?
Có bao nhiêu tội được nói đến khi đi giữa các làng, và bao nhiêu khi qua sông?
12983
Kati thullaccayaṃ maṃse, kati maṃsesu dukkaṭaṃ?
How many thullaccaya offenses are there regarding flesh, how many dukkaṭa offenses regarding flesh?
Có bao nhiêu tội thullaccaya về thịt, bao nhiêu tội dukkata về thịt?
12984
879.
879.
879.
12985
Gāmantare catassova, nadīpārepi tattakā;
Four for* to another village, and the same number for the other side of a river;
Bốn tội khi đi giữa các làng, cũng vậy bốn tội khi qua sông;
12986
Thullaccayaṃ manussānaṃ, maṃse, navasu dukkaṭaṃ.
A thullaccaya for human flesh, a dukkaṭa for nine* flesh.
tội thullaccaya về thịt người, chín tội dukkata về các loại thịt khác.
12987
880.
880.
880.
12988
Bhikkhu bhikkhuniyā saddhiṃ, saṃvidhāti ca dukkaṭaṃ;
A bhikkhu who makes an arrangement with a bhikkhunī incurs a dukkaṭa;
Tỳ khưu và tỳ khưu ni thỏa thuận với nhau thì phạm tội dukkata.
12989
Pācittaññassa gāmassa, upacārokkame siyā.
A pācittiya would occur upon entering the precincts of another village.
Tội pācitti phát sinh khi vượt qua ranh giới của làng khác.
12990
881.
881.
881.
12991
Thullaccayaṃ parikkhitte, gāmasmiṃ paṭhame pade;
A thullaccaya for the first step into an enclosed village;
Tội thullaccaya trong khu vực giới hạn, ở bước chân đầu tiên;
12992
Garukaṃ dutiye tassā, gāmantaraṃ vajantiyā.
A grave offense for her second step, as she goes to another village.
tội trọng ở bước thứ hai của vị ấy khi đi giữa các làng.
12993
882.
882.
882.
12994
Tathā bhikkhuniyā saddhiṃ, saṃvidhāne tu dukkaṭaṃ;
Likewise, a dukkaṭa for making an arrangement with a bhikkhunī;
Cũng vậy, khi thỏa thuận với tỳ khưu ni thì phạm tội dukkata;
12995
Abhirūhati nāvaṃ ce, hoti pācitti bhikkhuno.
If he boards a boat, there is a pācittiya for the bhikkhu.
nếu lên thuyền thì tỳ khưu phạm tội pācitti.
12996
883.
883.
883.
12997
Nadiyuttaraṇe kāle, pāde thullaccayaṃ phuse;
At the time of crossing a river, if he touches her foot, a thullaccaya;
Khi qua sông, chạm vào chân thì phạm tội thullaccaya
12998
Paṭhame, dutiye tassā, hoti bhikkhuniyā garuṃ.
For the first*, for her second, there is a grave offense for the bhikkhunī.
ở bước đầu tiên; ở bước thứ hai của vị ấy, tỳ khưu ni phạm tội trọng.
12999
884.
884.
884.
13000
Kati vācasikā rattiṃ, kati vācasikā divā?
How many verbal offenses at night, how many verbal offenses by day?
Có bao nhiêu tội thuộc về lời nói vào ban đêm, bao nhiêu vào ban ngày?
13001
Duve vācasikā rattiṃ, duve vācasikā divā.
Two verbal offenses at night, two verbal offenses by day.
Hai tội thuộc về lời nói vào ban đêm, hai tội thuộc về lời nói vào ban ngày.
13002
885.
885.
885.
13003
Rattandhakāre purisena saddhiṃ;
In the darkness of night, with a man,
Vào đêm tối, nếu vị ấy đứng với người đàn ông
13004
Ṭhitā adīpe pana hatthapāse;
Standing without a lamp, within arm's reach;
trong tầm tay mà không có đèn;
13005
Pācitti tassā yadi sallapeyya;
There is a pācittiya for her if she should converse;
nếu nói chuyện thì phạm tội pācitti;
13006
Vadeyya ce dukkaṭameva dūre.
If she should speak from afar, it is only a dukkaṭa.
nếu nói từ xa thì chỉ là tội dukkata.
13007
886.
886.
886.
13008
Channe divā yā purisena saddhiṃ;
By day in a concealed place, she who with a man
Vào ban ngày, nếu vị ấy đứng với người đàn ông trong chỗ kín
13009
Ṭhitā vadeyyassa ca hatthapāse;
Stands and speaks to him within arm's reach,
và nói chuyện trong tầm tay;
13010
Pācitti, hitvā pana hatthapāsaṃ;
It is a pācittiya; but having left arm's reach,
thì phạm tội pācitti; nếu bỏ tầm tay mà nói chuyện
13011
Vadeyya ce dukkaṭameva tassā.
If she should speak, it is only a dukkaṭa for her.
thì chỉ là tội dukkata của vị ấy.
13012
887.
887.
887.
13013
Kati vā dadamānassa, kati vā paṭigaṇhato?
How many for one who is giving, and how many for one who is receiving?
Có bao nhiêu tội khi cho, bao nhiêu khi nhận?
13014
Dadamānassa tissova, catassova paṭiggahe.
Three for one who is giving, and four for one who is receiving.
Ba tội khi cho, bốn tội khi nhận.
13015
888.
888.
888.
13016
Manussassa visaṃ deti, sace marati tena so;
If she gives poison to a human, and he dies from it,
Nếu cho người chất độc, và người đó chết vì nó;
13017
Hoti pārājikaṃ, yakkhe, pete thullaccayaṃ mataṃ.
It is a pārājika; for a yakkha or a peta, it is considered a thullaccaya.
thì phạm tội pārājika; nếu là dạ xoa, ngạ quỷ thì phạm tội thullaccaya.
13018
889.
889.
889.
13019
Tiracchānagate tena, mate pācittiyaṃ siyā;
If an animal dies from it, it would be a pācittiya;
Nếu động vật chết vì nó thì phạm tội pācittiya;
13020
Tathā pācitti aññāti-kāya ce deti cīvaraṃ.
Likewise, a pācittiya if she gives a robe to a non-relative.
cũng vậy, nếu cho y phục cho người nữ không phải thân quyến thì phạm tội pācitti.
13021
890.
890.
890.
13022
Hatthagāhe tathā veṇi-gāhe saṅghādisesatā;
For grasping the hand or grasping a braid of hair, it is a saṅghādisesa;
Cũng vậy, nắm tay, nắm bím tóc thì phạm tội saṅghādisesa;
13023
Mukhena aṅgajātassa, gahaṇe tu parājayo.
For grasping the sexual organ with the mouth, it is a parājaya.
còn nắm bộ phận sinh dục bằng miệng thì phạm tội pārājika.
13024
891.
891.
891.
13025
Aññātikāya hatthamhā, cīvarassa paṭiggahe;
For receiving a robe from the hand of a non-relative,
Khi nhận y phục từ tay người nữ không phải thân quyến;
13026
Sanissaggā ca pācitti, hotīti pariyāputā.
It is a nissaggiya pācittiya, so it has been learned.
thì phạm tội pācitti có sự xả bỏ, điều này đã được học.
13027
892.
892.
892.
13028
Avassutassa hatthamhā, sayaṃ vāpi avassutā;
From the hand of a lustful man, or she herself being lustful,
Nếu nhận thức ăn từ tay người đã bị dục vọng chi phối, hoặc chính mình bị dục vọng chi phối;
13029
Hoti thullaccayaṃ tassā, bhojanaṃ paṭigaṇhato.
There is a thullaccaya for her for receiving food.
thì phạm tội thullaccaya.
13030
893.
893.
893.
13031
Kati ñatticatutthena, vuttā sammutiyo idha?
How many authorizations are stated here as being done by a ñatticatuttha kamma?
Có bao nhiêu sự chấp thuận được nói đến ở đây bằng ñatticatuttha (yết-ma bốn phần)?
13032
Ekā eva panuddiṭṭhā, bhikkhunovādasammuti.
Only one has been pointed out: the authorization for admonishing bhikkhus.
Chỉ có một sự chấp thuận được chỉ ra, đó là sự chấp thuận giáo giới tỳ khưu ni.
13033
894.
894.
894.
13034
Kati dhaññarasā vuttā, vikāle kappiyā pana?
How many grain-juices are stated as being allowable in the afternoon?
Có bao nhiêu loại nước ngũ cốc được nói đến là hợp lệ vào phi thời?
13035
Loṇasovīrakaṃ ekaṃ, vikāle kappiyaṃ mataṃ.
One, loṇasovīraka, is considered allowable in the afternoon.
Một loại, muối sovīraka, được xem là hợp lệ vào phi thời.
13036
895.
895.
895.
13037
Kati pārājikā kāyā, kati saṃvāsabhūmiyo?
How many pārājikas are from the body? How many grounds for communion?
Có bao nhiêu tội pārājika phát sinh từ thân, bao nhiêu lãnh địa saṃvāsa?
13038
Ratticchedo katīnaṃ tu, paññattā dvaṅgulā kati?
For how many is a break in residence laid down? How many two-finger-breadth rules are there?
Có bao nhiêu bị cắt đêm, bao nhiêu được chế định hai ngón tay?
13039
896.
896.
896.
13040
Pārājikāni kāyamhā, dve dve saṃvāsabhūmiyo;
Two pārājikas are from the body; two grounds for communion;
Hai tội pārājika phát sinh từ thân, hai lãnh địa saṃvāsa;
13041
Ratticchedo duvinnaṃ tu, paññattā dvaṅgulā duve.
A break in residence for two; two two-finger-breadth rules are laid down.
hai tội bị cắt đêm, hai tội được chế định hai ngón tay.
13042
897.
897.
897.
13043
Paṭhamantimavatthuñca, kāyasaṃsaggajampi ca;
The first and last cases, and that arising from bodily contact;
Điều căn bản đầu tiên và cuối cùng, và điều phát sinh từ sự tiếp xúc thân thể;
13044
Pārājikāni kāyamhā, ime dve pana jāyare.
These two pārājikas indeed arise from the body.
hai tội pārājika này phát sinh từ thân.
13045
898.
898.
898.
13046
Samānasaṃvāsakabhūmi ekā;
One is the ground of having the same communion;
Một lãnh địa saṃvāsa đồng phạm hạnh;
13047
Tatheva nānāpadapubbikā ca;
Likewise, that which is preceded by the words ‘nānā’, etc.
cũng vậy, một lãnh địa saṃvāsa có các điều kiện khác nhau trước đó;
13048
Dve eva saṃvāsakabhūmiyo hi;
Indeed, there are only two grounds for co-residence;
chỉ có hai lãnh địa saṃvāsa
13049
Mahesinā kāruṇikena vuttā.
spoken by the compassionate Great Sage.
đã được Đại Hiền giả từ bi nói đến.
13050
899.
899.
899.
13051
Pārivāsikabhikkhussa, tathā mānattacārino;
For a bhikkhu on probation, and likewise for one undergoing mānatta;
Đối với tỳ khưu đang thọ parivāsa, và người đang hành mānatta;
13052
Ratticchedo duvinnaṃ tu, dvayātītena dīpito.
the interruption of nights for both is explained by passing beyond two things.
hai tội bị cắt đêm đã được chỉ ra bởi đấng đã vượt qua hai điều.
13053
900.
900.
900.
13054
Dvaṅgulapabbaparamaṃ, ādātabbaṃ, tatheva ca;
At most two finger-joints should be taken, and likewise;
Phải lấy tối đa bằng hai đốt ngón tay, cũng vậy;
13055
Dvaṅgulaṃ vā dumāsaṃ vā, paññattā dvaṅgulā duve.
either two finger-breadths or two months; two 'two-finger' rules are laid down.
hai ngón tay hoặc hai tháng, hai điều được chế định là hai ngón tay.
13056
901.
901.
901.
13057
Kati pāṇātipātasmiṃ, vācā pārājikā kati?
How many* in taking life, how many verbal pārājikas?
Có bao nhiêu tội pārājika thuộc về lời nói trong việc sát sinh?
13058
Kati obhāsane vuttā, sañcaritte tathā kati?
How many are spoken of in making a display, and likewise how many in acting as a go-between?
Có bao nhiêu tội được nói đến trong việc chiếu sáng, và bao nhiêu trong việc làm môi giới?
13059
902.
902.
902.
13060
Tisso pāṇātipātasmiṃ;
Three in taking life;
Ba tội trong việc sát sinh;
13061
Vācā pārājikā tayo;
three verbal pārājikas;
ba tội pārājika thuộc về lời nói;
13062
Obhāsane tayo vuttā;
three are spoken of in making a display;
ba tội được nói đến trong việc chiếu sáng;
13063
Sañcaritte tathā tayo.
and likewise three in acting as a go-between.
cũng vậy, ba tội trong việc làm môi giới.
13064
903.
903.
903.
13065
Anodissakamopāte, khate marati mānuso;
If a human being dies in a pit dug without a specific victim,
Khi ném xuống mà không nhắm đến ai cụ thể, nếu người bị thương và chết;
13066
Pārājikaṃ siyā, yakkhe, pete thullaccayaṃ mate.
it would be a pārājika; if a yakkha or a peta dies, a thullaccaya.
thì sẽ là tội Pārājika. Nếu Dạ-xoa, ngạ quỷ chết, thì là tội Thullaccaya.
13067
904.
904.
904.
13068
Tiracchānagate tattha, mate pācittiyaṃ vade;
If an animal dies there, one should declare it a pācittiya;
Ở đó, nếu súc vật chết, thì nói là tội Pācittiya;
13069
Imā pāṇātipātasmiṃ, tisso āpattiyo siyuṃ.
these would be the three offenses in taking life.
trong giới sát sinh, sẽ có ba tội này.
13070
905.
905.
905.
13071
Manussamāraṇādinnā-dānamāṇattiyāpi ca;
Through the command to kill a human, to take what is not given, and also;
Tội sát hại người, tội trộm cắp, và cả tội Maṇatta;
13072
Manussuttaridhammañca, vadato vācikā tayo.
for one who speaks of a superhuman state, there are three verbal*.
và khi nói pháp thượng nhân, có ba tội thuộc lời nói.
13073
906.
906.
906.
13074
Maggadvayaṃ panodissa, vaṇṇādibhaṇane garuṃ;
A grave offense for speaking of the qualities of the two paths without specifying;
Khi nói về hai con đường (sinh thực khí) và những điều tương tự, thì là tội nặng;
13075
Thullaccayaṃ panodissa, ubbhajāṇumadhakkhakaṃ.
a thullaccaya for specifying from above the knee to below the armpit.
khi nói về phần từ đầu gối trở lên đến xương đòn, thì là tội Thullaccaya.
13076
907.
907.
907.
13077
Ubbhakkhakamadhojāṇu-mādissa bhaṇato pana;
But for one who speaks specifying from above the armpit to below the knee,
Khi nói về phần từ xương đòn trở lên đến đầu gối,
13078
Dukkaṭaṃ pana niddiṭṭhaṃ, tisso obhāsanā yimā.
a dukkaṭa is indicated; these are the three* making a display.
thì được chỉ định là tội Dukkaṭa. Đây là ba loại nói năng.
13079
908.
908.
908.
13080
Paṭiggaṇhanatādīhi, tīhi saṅghādisesatā;
Through the three* beginning with accepting, there is a saṅghādisesa;
Do ba điều như nhận lấy, thì là tội Saṅghādisesa;
13081
Dvīhi thullaccayaṃ vuttaṃ, ekena pana dukkaṭaṃ.
through two, a thullaccaya is spoken of; but through one, a dukkaṭa.
do hai điều thì được nói là tội Thullaccaya; do một điều thì là tội Dukkaṭa.
13082
909.
909.
909.
13083
Chindato kati āpatti, chaḍḍitappaccayā kati?
How many offenses for one who cuts? How many due to throwing away?
Khi chặt, có bao nhiêu tội? Do vứt bỏ, có bao nhiêu tội?
13084
Chindantassa tu tissova, pañca chaḍḍitapaccayā.
For one who cuts, there are three; five are due to throwing away.
Khi chặt thì có ba tội, do vứt bỏ thì có năm tội.
13085
910.
910.
910.
13086
Hoti pārājikaṃ tassa, chindantassa vanappatiṃ;
For one who cuts down a forest tree, there is a pārājika;
Khi chặt cây lớn, thì là tội Pārājika;
13087
Bhūtagāmaṃ tu pācitti, aṅgajātaṃ tu thullatā.
for growing plants, a pācittiya; for a part of the body, a thullaccaya.
khi chặt loài cây cỏ, thì là tội Pācittiya; khi chặt sinh thực khí, thì là tội Thullaccaya.
13088
911.
911.
911.
13089
Visaṃ chaḍḍetyanodissa, manusso marati tena ce;
If one throws away poison without a specific victim, and a human dies from it,
Nếu vứt bỏ chất độc mà không nhắm đến ai cụ thể, nếu người chết vì nó;
13090
Pārājikaṃ, mate yakkhe, pete thullaccayaṃ siyā.
it is a pārājika; if a yakkha or a peta dies, it would be a thullaccaya.
thì là Pārājika. Nếu Dạ-xoa, ngạ quỷ chết, thì là tội Thullaccaya.
13091
912.
912.
912.
13092
Tiracchāne tu pācitti, visaṭṭhichaḍḍane garuṃ;
In the case of an animal, it is a pācittiya; for throwing away poisonous bones, a grave offense;
Đối với súc vật thì là Pācittiya. Vứt bỏ chất độc thì là tội nặng;
13093
Harituccārapassāva-chaḍḍane dukkaṭaṃ mataṃ.
for throwing away fresh feces and urine, a dukkaṭa is considered.
vứt bỏ đờm, phân, nước tiểu thì được xem là tội Dukkaṭa.
13094
913.
913.
913.
13095
Gacchato katidhāpatti, ṭhitassa kati me vada?
How many offenses for one who is going? Tell me, how many for one who is standing?
Khi đi có bao nhiêu tội? Khi đứng có bao nhiêu tội, hãy nói cho tôi biết?
13096
Kati honti nisinnassa, nipannassāpi kittakā?
How many are there for one who is sitting, and how many for one who is lying down?
Khi ngồi có bao nhiêu, khi nằm cũng có bấy nhiêu?
13097
914.
914.
914.
13098
Gacchantassa catassova, ṭhitassāpi ca tattakā;
For one who is going, there are four; and for one who is standing, just as many;
Khi đi có bốn tội, khi đứng cũng có bấy nhiêu;
13099
Nisinnassa catassova, nipannassāpi tattakā.
for one who is sitting, there are four; and for one who is lying down, just as many.
khi ngồi có bốn tội, khi nằm cũng có bấy nhiêu.
13100
915.
915.
915.
13101
Bhikkhu bhikkhuniyā saddhiṃ, saṃvidhāne tu dukkaṭaṃ;
For a bhikkhu making an arrangement with a bhikkhunī, there is a dukkaṭa;
Tỳ-khưu ni cùng với tỳ-khưu, khi thỏa thuận thì là Dukkaṭa;
13102
Pācittaññassa gāmassa, upacārokkame siyā.
a pācittiya would occur upon entering the vicinity of another village.
khi vượt qua ranh giới làng khác, thì là Pācittiya.
13103
916.
916.
916.
13104
Thullaccayaṃ parikkhitte, gāmasmiṃ paṭhame pade;
A thullaccaya for the first step into an enclosed village;
Khi ở trong khu vực làng, ở bước đầu tiên thì là tội Thullaccaya;
13105
Garukaṃ dutiye hoti, gāmantaraṃ vajantiyā.
a grave offense occurs on the second, for her who is going to another village.
khi đi đến làng khác, ở bước thứ hai thì là tội nặng.
13106
917.
917.
917.
13107
Paṭicchanne panokāse, bhikkhunī mittasanthavā;
In a concealed place, a bhikkhunī, through friendship and intimacy,
Nếu tỳ-khưu ni, do quen biết, đứng ở nơi kín đáo
13108
Posassa hatthapāse tu, pācitti yadi tiṭṭhati.
if she stands within arm's reach of a man, it is a pācittiya.
trong tầm tay của người nam, thì là Pācittiya.
13109
918.
918.
918.
13110
Hatthapāsaṃ jahitvāna, sace tiṭṭhati dukkaṭaṃ;
If she stands having left arm's reach, it is a dukkaṭa;
Nếu rời khỏi tầm tay mà đứng, thì là Dukkaṭa;
13111
Aruṇuggamane kāle, dutiyā hatthapāsakaṃ.
at the time of dawn, a second one within arm's reach.
vào lúc bình minh, ở tầm tay thứ hai.
13112
919.
919.
919.
13113
Hitvā tiṭṭhantiyā tassā, thullaccayamudīritaṃ;
For her who stands having left it, a thullaccaya is declared;
Nếu rời khỏi tầm tay mà đứng, thì được nói là tội Thullaccaya;
13114
Hitvā tiṭṭhati ce tassā, hoti saṅghādisesatā.
if she stands having left it, for her there is a saṅghādisesa.
nếu rời khỏi tầm tay mà đứng, thì là tội Saṅghādisesa.
13115
920.
920.
920.
13116
Nisinnāya catassova, nipannāyāpi tattakā;
For one who is sitting, there are four; for one who is lying down, just as many;
Khi ngồi có bốn tội, khi nằm cũng có bấy nhiêu;
13117
Honti vuttappakārāva, viññeyyā vinayaññunā.
they should be understood by one skilled in the Vinaya in the manner just described.
người am hiểu Luật cần biết rằng chúng có cùng loại đã được nói đến.
13118
921.
921.
921.
13119
Yāvatatiyake vuttā, kati āpattiyo vada?
Tell me, how many offenses are spoken of in the 'up to the third time'*?
Trong giới Yāvatatiyaka, hãy nói có bao nhiêu tội?
13120
Yāvatatiyake vuttā, tisso āpattiyo suṇa.
Listen, three offenses are spoken of in the 'up to the third time'*.
Hãy nghe, trong giới Yāvatatiyaka có ba tội.
13121
922.
922.
922.
13122
Phuse pārājikāpattiṃ, ukkhittassānuvattikā;
One who touches incurs a pārājika offense; for following one who is suspended,
Người ủng hộ vị tỳ-khưu bị trục xuất thì mắc tội Pārājika;
13123
Saṅghādisesatā saṅgha-bhedakassānuvattino.
a saṅghādisesa for following a schismatic.
người ủng hộ kẻ phá hòa hợp Tăng thì mắc tội Saṅghādisesa.
13124
923.
923.
923.
13125
Anissagge tu pācitti, pāpikāya ca diṭṭhiyā;
But a pācittiya for not relinquishing a wrong view;
Trong giới Anissaggiya thì là Pācittiya, và đối với tà kiến;
13126
Yāvatatiyake tisso, honti āpattiyo imā.
these are the three offenses in the 'up to the third time'*.
trong giới Yāvatatiyaka, có ba tội này.
13127
924.
924.
924.
13128
Khādato kati niddiṭṭhā, bhojanappaccayā kati?
How many are indicated for one who is eating? How many are due to food?
Khi ăn thì được chỉ định bao nhiêu tội? Do nguyên nhân ăn uống có bao nhiêu?
13129
Khādato pana tissova, pañca bhojanakāraṇā.
For one who is eating, there are three; five are for the reason of food.
Khi ăn thì có ba tội, do nguyên nhân ăn uống có năm tội.
13130
925.
925.
925.
13131
Thullaccayaṃ manussānaṃ, maṃsaṃ khādati, dukkaṭaṃ;
One who eats human flesh, a thullaccaya; a dukkaṭa
Khi ăn thịt người, thì là Thullaccaya; khi ăn tỏi thì là Dukkaṭa;
13132
Sesakānaṃ tu, pācitti, lasuṇaṃ bhakkhayantiyā.
for that of the remaining; a pācittiya for her who consumes garlic.
đối với những thứ còn lại, thì là Pācittiya.
13133
926.
926.
926.
13134
Avassutassa posassa, hatthato hi avassutā;
A lustful* from the hand of a lustful man,
Nếu tỳ-khưu ni nhận thức ăn từ tay người nam đầy dục vọng,
13135
Gahetvā bhojanaṃ kiñci, sabbaṃ maṃsaṃ akappiyaṃ.
having taken any food, all meat is unallowable.
thì tất cả thịt đều không thích hợp.
13136
927.
927.
927.
13137
Viññāpetvāna attatthaṃ, gahetvā bhojanampi ca;
Having requested for one's own sake, and having taken food, and also
Sau khi xin thức ăn cho mình, và nhận lấy thức ăn;
13138
Lasuṇampi ca missetvā, ekatajjhoharantiyā.
having mixed garlic as well, for her who consumes them together,
và trộn tỏi vào, rồi ăn cùng lúc.
13139
928.
928.
918.
13140
Thullaccayañca pācitti, pāṭidesaniyampi ca;
A thullaccaya and a pācittiya, and a pāṭidesaniya,
Thullaccaya, Pācittiya, Pāṭidesanīya;
13141
Dukkaṭaṃ garukañcāti, pañca āpattiyo siyuṃ.
a dukkaṭa and a grave offense; thus there would be five offenses.
Dukkaṭa và tội nặng, sẽ có năm tội này.
13142
929.
929.
929.
13143
Olokentassa niddiṭṭhā, kati āpattiyo vada?
Tell me, how many offenses are indicated for one who is looking?
Khi nhìn, hãy nói có bao nhiêu tội được chỉ định?
13144
Olokentassa niddiṭṭhā, ekāpatti mahesinā.
For one who is looking, one offense is indicated by the Great Sage.
Khi nhìn, Đấng Đại Hiền đã chỉ định một tội.
13145
930.
930.
930.
13146
Dukkaṭaṃ rattacittena, aṅgajātaṃ panitthiyā;
With a lustful mind, for one looking at a woman's sexual organ,
Khi nhìn sinh thực khí của người nữ với tâm nhiễm ô, thì là Dukkaṭa;
13147
Olokentassa vā vuttaṃ, mukhaṃ bhikkhaṃ dadantiyā.
or at the face of one giving alms, a dukkaṭa is stated.
hoặc khi nhìn mặt người nữ đang dâng thức ăn, cũng được nói là Dukkaṭa.
13148
931.
931.
931.
13149
Kati ukkhittakā vuttā, sammāvattanakā kati?
How many suspended ones are stated? How many proper conducts?
Có bao nhiêu người bị trục xuất được nói đến? Có bao nhiêu người được sống đúng đắn?
13150
Tayo ukkhittakā vuttā, tecattālīsa vattanā.
Three suspended ones are stated, and forty-three conducts.
Có ba người bị trục xuất được nói đến, có bốn mươi ba điều sống đúng đắn.
13151
932.
932.
932.
13152
Adassanappaṭīkamme, āpannāpattiyā duve;
Two are for not seeing an offense that has been committed, and for not remedying it;
Có hai người bị trục xuất do không thấy tội và không sám hối;
13153
Eko appaṭinissagge, pāpikāya ca diṭṭhiyā.
one is for not relinquishing an evil view.
một người do không từ bỏ tà kiến.
13154
933.
933.
933.
13155
Kati nāsitakā vuttā, katīnaṃ ekavācikā?
How many expelled ones are stated? For how many is it a single pronouncement?
Có bao nhiêu người bị trục xuất được nói đến? Có bao nhiêu người có một lời nói?
13156
Tayo nāsitakā vuttā, tiṇṇannaṃ ekavācikā.
Three expelled ones are stated; for the three, it is a single pronouncement.
Có ba người bị trục xuất được nói đến, có ba người có một lời nói.
13157
934.
934.
934.
13158
Mettiyā dūsako ceva, kaṇṭakoti tayo ime;
Mettiya, the slanderer, and Kaṇṭaka—these three
Mettiya, kẻ làm ô uế, và Kaṇṭaka, ba người này;
13159
Liṅgasaṃvāsadaṇḍehi, nāsitā hi yathākkamaṃ.
were indeed expelled, respectively, by the penalties of suspension of communion and co-residence.
đã bị trục xuất theo thứ tự bằng việc tước bỏ giới tướng và hình phạt.
13160
935.
935.
935.
13161
Ekupajjhāyakeneva, ekenācariyena ca;
With one preceptor and with one teacher,
Bởi một vị Upajjhāya, và bởi một vị Acariya;
13162
Dve tayo anusāvetuṃ, vaṭṭatīti ca niddise.
it is permissible to instruct two or three—so it should be pointed out.
được phép nhắc nhở hai hoặc ba lần, điều này cần được chỉ rõ.
13163
936.
936.
936.
13164
Ñattiyā kappanā ceva, tathā vippakatampi ca;
The proposal by motion, and likewise the unfinished business,
Sự đề nghị (ñatti), sự sắp đặt (kappanā), và cả sự đã hoàn thành (vippakata);
13165
Atītakaraṇañceti, tayo kammassa saṅgahā.
and the completed action—these are the three summaries of a formal act.
và sự đã qua (atītakaraṇa), đây là ba loại hành động.
13166
937.
937.
937.
13167
Ñattiyā kappanā nāma, ‘‘dadeyya’’ccevamādikā;
Proposal by motion is such as "may it give";
Sự sắp đặt (kappanā) là những lời như “nên cho”;
13168
‘‘Deti saṅgho, karotī’’ti, ādi vippakataṃ siyā.
"the Saṅgha gives, it does" and so on would be unfinished business.
những lời như “Tăng cho, Tăng làm” là sự đã hoàn thành (vippakata).
13169
938.
938.
938.
13170
‘‘Dinnaṃ, kataṃ’’ paniccādi, atītakaraṇaṃ siyā;
"It has been given, it has been done" and so on would be completed action;
Những lời như “đã cho, đã làm” là sự đã qua (atītakaraṇa);
13171
Saṅgayhanti hi sabbāni, kammānetehi tīhipi.
for all formal acts are included by these three.
tất cả các hành động đều được bao gồm bởi ba loại này.
13172
939.
939.
937.
13173
Saṅghe salākagāhena, kammenapi ca kevalaṃ;
By the taking of voting tickets in the Saṅgha, and also by a formal act alone;
Tăng bị chia rẽ chỉ do hai nguyên nhân: một là do hành động bỏ phiếu của Tăng,
13174
Kāraṇehi pana dvīhi, saṅgho bhijjati, naññathā.
by these two causes the Saṅgha is split, and not otherwise.
và hai là do hành động (kamma) đơn thuần; không phải bằng cách nào khác.
13175
940.
940.
940.
13176
Saṅghabhedakabhikkhussa, tassa pārājikaṃ siyā;
For that bhikkhu who causes a schism in the Saṅgha, there would be a pārājika;
Đối với tỳ-khưu phá hòa hợp Tăng, thì là tội Pārājika;
13177
Anuvattakabhikkhūnaṃ, thullaccayamudīritaṃ.
for the bhikkhus who follow him, a thullaccaya is declared.
đối với các tỳ-khưu ủng hộ, thì được nói là tội Thullaccaya.
13178
941.
941.
941.
13179
Payuttāyuttavācāya, kati āpattiyo phuse?
By a statement that is both intended and unintended, how many offenses may one incur?
Do lời nói phù hợp và không phù hợp, mắc phải bao nhiêu tội?
13180
Payuttāyuttavācāya, cha panāpattiyo phuse.
By a statement that is both intended and unintended, one may incur six offenses.
Do lời nói phù hợp và không phù hợp, mắc phải sáu tội.
13181
942.
942.
942.
13182
Ājīvahetu pāpiccho, icchāpakatamānaso;
For the sake of livelihood, being of evil wishes, with a mind affected by desire,
Vì lợi dưỡng, với tâm đầy dục vọng, với tâm bị chi phối bởi tham ái;
13183
Asantaṃ uttariṃ dhammaṃ, ullapanto parājito.
one who boasts of a non-existent superhuman state is defeated.
khi nói pháp thượng nhân không có thật, thì bị Pārājika.
13184
943.
943.
943.
13185
Sañcarittaṃ samāpanne, tathā saṅghādisesatā;
For one who engages in conveying messages, there is likewise a saṅghādisesa;
Tương tự, khi làm môi giới, thì là tội Saṅghādisesa;
13186
Yo te vasati ārāme, vadaṃ thullaccayaṃ phuse.
one who, dwelling in that monastery, says so, incurs a thullaccaya.
khi nói rằng “người đó sống trong tinh xá của bạn”, thì mắc tội Thullaccaya.
13187
944.
944.
944.
13188
Viññāpetvā paṇītaṃ tu, bhojanaṃ bhikkhu bhuñjati;
Having requested fine food, a bhikkhu eats it;
Tỳ-khưu xin thức ăn ngon rồi ăn;
13189
Pācitti bhikkhuniyā ce, pāṭidesaniyaṃ siyā.
it is a pācittiya. If it is from a bhikkhunī, it would be a pāṭidesaniya.
nếu là tỳ-khưu ni, thì là Pāṭidesanīya.
13190
945.
945.
945.
13191
Viññāpetvāna sūpaṃ vā, odanaṃ vā anāmayo;
Having requested curry or rice, one who is not ill,
Nếu tỳ-khưu xin canh hoặc cơm rồi ăn, mà không bị bệnh;
13192
Bhikkhu bhuñjati ce tassa, hoti āpatti dukkaṭaṃ.
if that bhikkhu eats it, for him there is a dukkaṭa offense.
thì vị ấy mắc tội Dukkaṭa.
13193
946.
946.
946.
13194
Dasasatāni rattīnaṃ, chādetvāpattiyo pana;
Having concealed offenses for a thousand nights,
Sau khi che giấu tội lỗi một ngàn đêm;
13195
Dasa rattiyo vasitvāna, mucceyya pārivāsiko.
one on probation, having lived for ten nights, would be released.
vị tỳ-khưu đang thọ Pārivāsa sẽ được giải thoát sau khi ở mười đêm.
13196
947.
947.
947.
13197
Pārājikāni aṭṭheva, tevīsa garukā pana;
Eight pārājikas, and twenty-three grave offenses,
Có tám giới Pārājika, hai mươi ba giới nặng;
13198
Dveyevāniyatā vuttā, buddhenādiccabandhunā.
and only two aniyatas are stated by the Buddha, the Kinsman of the Sun.
có hai giới Aniyata được Đức Phật, Người Thân Của Mặt Trời, nói đến.
13199
948.
948.
948.
13200
Nissaggiyāni vuttāni, dvecattālīsa honti hi;
Forty-two nissaggiyas are stated to be;
Có bốn mươi hai giới Nissaggiya được nói đến;
13201
Honti pācittiyā sabbā, aṭṭhāsītisataṃ pana.
all the pācittiyas are one hundred and eighty-eight.
tất cả giới Pācittiya là một trăm tám mươi tám.
13202
949.
949.
949.
13203
Pāṭidesaniyā vuttā, dvādaseva mahesinā;
Twelve pāṭidesaniyas are stated by the Great Sage;
Có mười hai giới Pāṭidesanīya được Đấng Đại Hiền nói đến;
13204
Vuttā pana susikkhena, pañcasattati sekhiyā.
and seventy-five sekhiyas are stated by the well-trained one.
có bảy mươi lăm giới Sekhiya được Người có Giới Hạnh Tốt nói đến.
13205
950.
950.
950.
13206
Paññattāni supaññena, gotamena yasassinā;
Laid down by the greatly wise, the glorious Gotama,
Được Đức Gotama vinh quang, Đấng Toàn Tri, chế định;
13207
Bhavanti pana sabbāni, aḍḍhuḍḍhāni satāni hi.
all of them together are two hundred and fifty.
tất cả các giới là hai trăm bảy mươi lăm.
13208
951.
951.
951.
13209
Yo panetesu vattabbo;
Whatever among these is to be spoken,
Phần cốt lõi
13210
Sārabhūto vinicchayo;
the essential decision,
của sự phân định giới luật,
13211
So mayā sakalo vutto;
that has been entirely stated by me
đã được tôi nói ra toàn bộ
13212
Samāseneva sabbathā.
in brief in every way.
một cách tóm tắt.
13213
952.
952.
952.
13214
Mayā suṭṭhu vicāretvā, pāḷiaṭṭhakathānayaṃ;
Having been well investigated by me, the method of the Pāḷi and the Commentary,
Vì tôi đã suy xét kỹ lưỡng theo kinh điển Pāḷi và chú giải,
13215
Katattā ādaraṃ katvā, uggahetabbamevidaṃ.
because it has been done, this should be learned with respect.
nên điều này cần được tiếp nhận với sự tôn trọng.
13216
953.
953.
953.
13217
Atthe akkharabandhe vā, viññāsassa kamepi vā;
In the meaning or in the phrasing, or in the order of presentation,
Do đó, không nên hoài nghi về ý nghĩa, cách sắp xếp chữ, hay thứ tự hiểu biết;
13218
Kaṅkhā tasmā na kātabbā, kātabbā bahumānatā.
therefore, no doubt should be had; great respect should be had.
mà nên có sự tôn trọng lớn.
13219
954.
954.
954.
13220
Sauttaraṃ yo jānāti;
One who knows the superior
Ai biết được
13221
Vinayassa vinicchayaṃ;
decision of the Vinaya,
sự phân định giới luật một cách đầy đủ,
13222
Nissayaṃ so vimuñcitvā;
having abandoned dependence,
người ấy có thể tự do hành động
13223
Yathākāmaṅgamo siyā.
may go as he pleases.
mà không cần nương tựa.
13224
955.
955.
955.
13225
Nissayaṃ dātukāmena, savibhaṅgaṃ samātikaṃ;
By one wishing to give dependence, the Vibhaṅga with the Mātikā
Ai muốn cho sự nương tựa (nissaya), cần phải học thuộc lòng
13226
Suṭṭhu vācuggataṃ katvā, ñatvā dātabbamevidaṃ.
having been well memorized, this should be known and given.
bản Vibhaṅga và Mātika này một cách kỹ lưỡng, rồi mới cho.
13227
956.
956.
956.
13228
Imaṃ paṭhati cinteti, suṇāti paripucchati;
One who recites this, thinks on it, listens, inquires,
Ai đọc, suy nghĩ, lắng nghe và hỏi về điều này;
13229
Vāceti ca paraṃ niccaṃ, atthaṃ upaparikkhati.
and constantly teaches it to another, and examines the meaning;
Và luôn dạy người khác, suy xét kỹ lưỡng ý nghĩa.
13230
957.
957.
957.
13231
Yo tassa pana bhikkhussa, atthā vinayanissitā;
for that bhikkhu, the meanings connected with the Vinaya
Nhưng đối với vị tỳ khưu nào, các ý nghĩa liên quan đến Luật;
13232
Upaṭṭhahanti sabbeva, hatthe āmalakaṃ viya.
all come to mind, like a myrobalan fruit in the hand.
Tất cả đều hiện rõ, như quả Amla trong tay.
13233
958.
958.
958.
13234
Imaṃ paramamuttaraṃ uttaraṃ;
This supreme, excellent text;
Điều tối thượng, cao quý này;
13235
Naro hamatasāgaraṃ sāgaraṃ;
a person, like the ocean, a sea of nectar;
Người vượt qua biển khát khao;
13236
Abuddhijanasāradaṃ sāradaṃ;
inspiring to the unwise, like the autumn moon;
Là mùa thu cho những người ngu muội;
13237
Siyā vinayapārago pārago.
may he become a master of the Vinaya, one who has crossed over.
Vị ấy có thể trở thành bậc tinh thông Luật.
13238
959.
959.
959.
13239
Ato hi niccaṃ imamuttamaṃ tamaṃ;
Therefore, always this supreme text, dispelling darkness,
Do đó, người ấy nên luôn luôn;
13240
Vidhūya sikkhe guṇasaṃhitaṃ hitaṃ;
one should study, beneficial and endowed with virtues;
Loại bỏ sự ngu dốt, học hỏi điều thiện lành chứa đựng các đức tính;
13241
Naro hi sakkaccavapūrato rato;
a person, indeed, devoted to reverent cultivation,
Người ấy, nếu chuyên cần và hoan hỷ;
13242
Sukhassa sabbaṅgaṇakammadaṃ padaṃ.
attains the state that grants the full complement of happiness.
Sẽ đạt được vị trí mang lại mọi niềm hạnh phúc.
13243
960.
960.
960.
13244
Vinaye paṭubhāvakare parame;
In the supreme Vinaya which brings proficiency,
Để trở nên thành thạo trong Luật tối thượng;
13245
Piṭake paṭutaṃ abhipatthayatā;
by one aspiring to proficiency in the Piṭaka,
Và mong muốn sự tinh thông trong Tạng Luật;
13246
Vidhinā paṭunā paṭunā yatinā;
by a clever ascetic with a clever method,
Một vị tu sĩ khéo léo, với phương pháp khéo léo;
13247
Pariyāpuṇitabbamidaṃ satataṃ.
this should be constantly studied.
Cần phải học hỏi điều này một cách liên tục.
13248
Nigamanakathā
Concluding Remarks
Lời kết