No ce pana vattabbe ‘‘yo saccikaṭṭho paramattho, tato so puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā’’ti, no ca vata re vattabbe ‘‘puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā’’ti, yaṃ tattha vadesi ‘‘vattabbe kho ‘puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthena’, no ca vattabbe ‘yo saccikaṭṭho paramattho, tato so puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā’’’ti, idaṃ te micchā.
If, however, it should not be said, “that which is the ultimate sense of reality, from that a person is apprehended in the ultimate sense of reality,” then, indeed, it should not be said, “a person is apprehended in the ultimate sense of reality.” What you say there: “It should indeed be said, ‘a person is apprehended in the ultimate sense of reality,’ but it should not be said, ‘that which is the ultimate sense of reality, from that a person is apprehended in the ultimate sense of reality’”—this is wrong for you.
Nếu không nên nói rằng “cá nhân đó được nhận ra theo nghĩa tối hậu chân thật từ cái gì là nghĩa tối hậu chân thật”, vậy thì, này bạn, cũng không nên nói rằng “cá nhân được nhận ra theo nghĩa tối hậu chân thật”. Cái mà ông nói ở đây rằng: “Nên nói rằng ‘cá nhân được nhận ra theo nghĩa tối hậu chân thật’, nhưng không nên nói rằng ‘cá nhân đó được nhận ra theo nghĩa tối hậu chân thật từ cái gì là nghĩa tối hậu chân thật’”, điều này của ông là sai.