Table of Contents

Abhidhammamātikāpāḷi

Edit
238

Mūlayamakaṃ

Fundamental Yamaka

Mūlayamakaṃ

239

Kusalapadanayacatukkaṃ

The Quadrant on the Mode of Wholesome (Kusala) Terms

Tứ đề về các pháp thiện

240
Ye keci kusalā dhammā (yama. 1.mūlayamaka.1 ādayo), sabbe te kusalamūlā.
Whatever are wholesome phenomena (kusalā dhammā), all of them are roots of wholesomeness (kusalamūla).
Tất cả những pháp nào là thiện, tất cả chúng đều là căn lành.
Ye vā pana kusalamūlā, sabbe te dhammā kusalā.
Or whatever are roots of wholesomeness, all of them are wholesome phenomena.
Hay tất cả những gì là căn lành, tất cả chúng đều là pháp thiện.
241
Ye keci kusalā dhammā, sabbe te kusalamūlena ekamūlā.
Whatever are wholesome phenomena, all of them have the root of wholesomeness as their single root.
Tất cả những pháp nào là thiện, tất cả chúng đều có một căn với căn lành.
Ye vā pana kusalamūlena ekamūlā, sabbe te dhammā kusalā.
Or whatever have the root of wholesomeness as their single root, all of them are wholesome phenomena.
Hay tất cả những gì có một căn với căn lành, tất cả chúng đều là pháp thiện.
242
Ye keci kusalamūlena ekamūlā dhammā, sabbe te kusalamūlena aññamaññamūlā.
Whatever phenomena have the root of wholesomeness as their single root, all of them have the root of wholesomeness as their mutual root.
Tất cả những pháp nào có một căn với căn lành, tất cả chúng đều có căn tương hỗ với căn lành.
Ye vā pana kusalamūlena aññamaññamūlā, sabbe te dhammā kusalā.
Or whatever have the root of wholesomeness as their mutual root, all of them are wholesome phenomena.
Hay tất cả những gì có căn tương hỗ với căn lành, tất cả chúng đều là pháp thiện.
243
Ye keci kusalā dhammā, sabbe te kusalamūlamūlā.
Whatever are wholesome phenomena, all of them have the root of wholesomeness as their root.
Tất cả những pháp nào là thiện, tất cả chúng đều có căn của căn lành.
Ye vā pana kusalamūlamūlā, sabbe te dhammā kusalā.
Or whatever have the root of wholesomeness as their root, all of them are wholesome phenomena.
Hay tất cả những gì có căn của căn lành, tất cả chúng đều là pháp thiện.
244
Ye keci kusalā dhammā, sabbe te kusalamūlena ekamūlamūlā.
Whatever are wholesome phenomena, all of them have the root of wholesomeness as their single ultimate root.
Tất cả những pháp nào là thiện, tất cả chúng đều có căn của một căn lành.
Ye vā pana kusalamūlena ekamūlamūlā, sabbe te dhammā kusalā.
Or whatever have the root of wholesomeness as their single ultimate root, all of them are wholesome phenomena.
Hay tất cả những gì có căn của một căn lành, tất cả chúng đều là pháp thiện.
245
Ye keci kusalamūlena ekamūlamūlā dhammā, sabbe te kusalamūlena aññamaññamūlamūlā.
Whatever phenomena have the root of wholesomeness as their single ultimate root, all of them have the root of wholesomeness as their mutual ultimate root.
Tất cả những pháp nào có căn của một căn lành, tất cả chúng đều có căn tương hỗ của căn lành.
Ye vā pana kusalamūlena aññamaññamūlamūlā, sabbe te dhammā kusalā.
Or whatever have the root of wholesomeness as their mutual ultimate root, all of them are wholesome phenomena.
Hay tất cả những gì có căn tương hỗ của căn lành, tất cả chúng đều là pháp thiện.
246
Ye keci kusalā dhammā, sabbe te kusalamūlakā.
Whatever are wholesome phenomena, all of them are rooted in wholesomeness.
Tất cả những pháp nào là thiện, tất cả chúng đều có căn lành.
Ye vā pana kusalamūlakā, sabbe te dhammā kusalā.
Or whatever are rooted in wholesomeness, all of them are wholesome phenomena.
Hay tất cả những gì có căn lành, tất cả chúng đều là pháp thiện.
247
Ye keci kusalā dhammā, sabbe te kusalamūlena ekamūlakā.
Whatever are wholesome phenomena, all of them are singularly rooted in wholesomeness.
Tất cả những pháp nào là thiện, tất cả chúng đều có một căn lành.
Ye vā pana kusalamūlena ekamūlakā, sabbe te dhammā kusalā.
Or whatever are singularly rooted in wholesomeness, all of them are wholesome phenomena.
Hay tất cả những gì có một căn lành, tất cả chúng đều là pháp thiện.
248
Ye keci kusalamūlena ekamūlakā dhammā, sabbe te kusalamūlena aññamaññamūlakā.
Whatever phenomena are singularly rooted in wholesomeness, all of them are mutually rooted in wholesomeness.
Tất cả những pháp nào có một căn lành, tất cả chúng đều có căn tương hỗ với căn lành.
Ye vā pana kusalamūlena aññamaññamūlakā, sabbe te dhammā kusalā.
Or whatever are mutually rooted in wholesomeness, all of them are wholesome phenomena.
Hay tất cả những gì có căn tương hỗ với căn lành, tất cả chúng đều là pháp thiện.
249
Ye keci kusalā dhammā, sabbe te kusalamūlamūlakā.
Whatever are wholesome phenomena, all of them have the ultimate root of wholesomeness.
Tất cả những pháp nào là thiện, tất cả chúng đều có căn của căn lành.
Ye vā pana kusalamūlamūlakā, sabbe te dhammā kusalā.
Or whatever have the ultimate root of wholesomeness, all of them are wholesome phenomena.
Hay tất cả những gì có căn của căn lành, tất cả chúng đều là pháp thiện.
250
Ye keci kusalā dhammā, sabbe te kusalamūlena ekamūlamūlakā.
Whatever are wholesome phenomena, all of them have the single ultimate root of wholesomeness.
Tất cả những pháp nào là thiện, tất cả chúng đều có căn của một căn lành.
Ye vā pana kusalamūlena ekamūlamūlakā, sabbe te dhammā kusalā.
Or whatever have the single ultimate root of wholesomeness, all of them are wholesome phenomena.
Hay tất cả những gì có căn của một căn lành, tất cả chúng đều là pháp thiện.
251
Ye keci kusalamūlena ekamūlamūlakā dhammā, sabbe te kusalamūlena aññamaññamūlamūlakā.
Whatever phenomena have the single ultimate root of wholesomeness, all of them have the mutual ultimate root of wholesomeness.
Tất cả những pháp nào có căn của một căn lành, tất cả chúng đều có căn tương hỗ của căn lành.
Ye vā pana kusalamūlena aññamaññamūlamūlakā, sabbe te dhammā kusalā.
Or whatever have the mutual ultimate root of wholesomeness, all of them are wholesome phenomena.
Hay tất cả những gì có căn tương hỗ của căn lành, tất cả chúng đều là pháp thiện.
252

Akusalapadanayacatukkaṃ

The Quadrant on the Mode of Unwholesome (Akusala) Terms

Tứ đề về các pháp bất thiện

253
Ye keci akusalā dhammā, sabbe te akusalamūlā.
Whatever are unwholesome phenomena, all of them are roots of unwholesomeness.
Tất cả những pháp nào là bất thiện, tất cả chúng đều là căn bất thiện.
Ye vā pana akusalamūlā, sabbe te dhammā akusalā.
Or whatever are roots of unwholesomeness, all of them are unwholesome phenomena.
Hay tất cả những gì là căn bất thiện, tất cả chúng đều là pháp bất thiện.
254
Ye keci akusalā dhammā, sabbe te akusalamūlena ekamūlā.
Whatever are unwholesome phenomena, all of them have the root of unwholesomeness as their single root.
Tất cả những pháp nào là bất thiện, tất cả chúng đều có một căn với căn bất thiện.
Ye vā pana akusalamūlena ekamūlā, sabbe te dhammā akusalā.
Or whatever have the root of unwholesomeness as their single root, all of them are unwholesome phenomena.
Hay tất cả những gì có một căn với căn bất thiện, tất cả chúng đều là pháp bất thiện.
255
Ye keci akusalamūlena ekamūlā dhammā, sabbe te akusalamūlena aññamaññamūlā.
Whatever phenomena have the root of unwholesomeness as their single root, all of them have the root of unwholesomeness as their mutual root.
Tất cả những pháp nào có một căn với căn bất thiện, tất cả chúng đều có căn tương hỗ với căn bất thiện.
Ye vā pana akusalamūlena aññamaññamūlā, sabbe te dhammā akusalā.
Or whatever have the root of unwholesomeness as their mutual root, all of them are unwholesome phenomena.
Hay tất cả những gì có căn tương hỗ với căn bất thiện, tất cả chúng đều là pháp bất thiện.
256
Ye keci akusalā dhammā, sabbe te akusalamūlamūlā.
Whatever are unwholesome phenomena, all of them have the root of unwholesomeness as their root.
Tất cả những pháp nào là bất thiện, tất cả chúng đều có căn của căn bất thiện.
Ye vā pana akusalamūlamūlā, sabbe te dhammā akusalā.
Or whatever have the root of unwholesomeness as their root, all of them are unwholesome phenomena.
Hay tất cả những gì có căn của căn bất thiện, tất cả chúng đều là pháp bất thiện.
257
Ye keci akusalā dhammā, sabbe te akusalamūlena ekamūlamūlā.
Whatever unwholesome phenomena there are, all those are rooted in one unwholesome root.
Tất cả những pháp bất thiện nào, tất cả chúng đều có cùng một gốc rễ là gốc rễ bất thiện.
Ye vā pana akusalamūlena ekamūlamūlā, sabbe te dhammā akusalā.
Or whatever phenomena are rooted in one unwholesome root, all those phenomena are unwholesome.
Hoặc tất cả những pháp nào có cùng một gốc rễ là gốc rễ bất thiện, tất cả chúng đều là pháp bất thiện.
258
Ye keci akusalamūlena ekamūlamūlā dhammā, sabbe te akusalamūlena aññamaññamūlamūlā.
Whatever phenomena are rooted in one unwholesome root, all those are mutually rooted in an unwholesome root.
Tất cả những pháp nào có cùng một gốc rễ là gốc rễ bất thiện, tất cả chúng đều có gốc rễ tương hỗ là gốc rễ bất thiện.
Ye vā pana akusalamūlena aññamaññamūlamūlā, sabbe te dhammā akusalā.
Or whatever phenomena are mutually rooted in an unwholesome root, all those phenomena are unwholesome.
Hoặc tất cả những pháp nào có gốc rễ tương hỗ là gốc rễ bất thiện, tất cả chúng đều là pháp bất thiện.
259
Ye keci akusalā dhammā, sabbe te akusalamūlakā.
Whatever unwholesome phenomena there are, all those have unwholesomeness as their root.
Tất cả những pháp bất thiện nào, tất cả chúng đều có gốc rễ bất thiện.
Ye vā pana akusalamūlakā, sabbe te dhammā akusalā.
Or whatever have unwholesomeness as their root, all those phenomena are unwholesome.
Hoặc tất cả những pháp nào có gốc rễ bất thiện, tất cả chúng đều là pháp bất thiện.
260
Ye keci akusalā dhammā, sabbe te akusalamūlena ekamūlakā.
Whatever unwholesome phenomena there are, all those have one unwholesome root as their root.
Tất cả những pháp bất thiện nào, tất cả chúng đều có cùng một gốc rễ là gốc rễ bất thiện.
Ye vā pana akusalamūlena ekamūlakā, sabbe te dhammā akusalā.
Or whatever have one unwholesome root as their root, all those phenomena are unwholesome.
Hoặc tất cả những pháp nào có cùng một gốc rễ là gốc rễ bất thiện, tất cả chúng đều là pháp bất thiện.
261
Ye keci akusalamūlena ekamūlakā dhammā, sabbe te akusalamūlena aññamaññamūlakā.
Whatever phenomena have one unwholesome root as their root, all those have an unwholesome root as their mutual root.
Tất cả những pháp nào có cùng một gốc rễ là gốc rễ bất thiện, tất cả chúng đều có gốc rễ tương hỗ là gốc rễ bất thiện.
Ye vā pana akusalamūlena aññamaññamūlakā, sabbe te dhammā akusalā.
Or whatever have an unwholesome root as their mutual root, all those phenomena are unwholesome.
Hoặc tất cả những pháp nào có gốc rễ tương hỗ là gốc rễ bất thiện, tất cả chúng đều là pháp bất thiện.
262
Ye keci akusalā dhammā, sabbe te akusalamūlamūlakā.
Whatever unwholesome phenomena there are, all those have the root of unwholesomeness as their root.
Tất cả những pháp bất thiện nào, tất cả chúng đều có gốc rễ từ gốc rễ bất thiện.
Ye vā pana akusalamūlamūlakā, sabbe te dhammā akusalā.
Or whatever have the root of unwholesomeness as their root, all those phenomena are unwholesome.
Hoặc tất cả những pháp nào có gốc rễ từ gốc rễ bất thiện, tất cả chúng đều là pháp bất thiện.
263
Ye keci akusalā dhammā, sabbe te akusalamūlena ekamūlamūlakā.
Whatever unwholesome phenomena there are, all those have one root of unwholesomeness as their root.
Tất cả những pháp bất thiện nào, tất cả chúng đều có cùng một gốc rễ từ gốc rễ bất thiện.
Ye vā pana akusalamūlena ekamūlamūlakā, sabbe te dhammā akusalā.
Or whatever have one root of unwholesomeness as their root, all those phenomena are unwholesome.
Hoặc tất cả những pháp nào có cùng một gốc rễ từ gốc rễ bất thiện, tất cả chúng đều là pháp bất thiện.
264
Ye keci akusalamūlena ekamūlamūlakā dhammā, sabbe te akusalamūlena aññamaññamūlamūlakā.
Whatever phenomena have one root of unwholesomeness as their root, all those have the root of unwholesomeness as their mutual root.
Tất cả những pháp nào có cùng một gốc rễ từ gốc rễ bất thiện, tất cả chúng đều có gốc rễ tương hỗ từ gốc rễ bất thiện.
Ye vā pana akusalamūlena aññamaññamūlamūlakā, sabbe te dhammā akusalā.
Or whatever have the root of unwholesomeness as their mutual root, all those phenomena are unwholesome.
Hoặc tất cả những pháp nào có gốc rễ tương hỗ từ gốc rễ bất thiện, tất cả chúng đều là pháp bất thiện.
265

Abyākatapadanayacatukkaṃ

The Fourfold Classification of Undetermined Terms

Tứ đề về các pháp Vô ký

266
Ye keci abyākatā dhammā, sabbe te abyākatamūlā.
Whatever undetermined phenomena there are, all those are rooted in undeterminedness.
Tất cả những pháp vô ký nào, tất cả chúng đều là gốc rễ vô ký.
Ye vā pana abyākatamūlā, sabbe te dhammā abyākatā.
Or whatever are rooted in undeterminedness, all those phenomena are undetermined.
Hoặc tất cả những pháp nào là gốc rễ vô ký, tất cả chúng đều là pháp vô ký.
267
Ye keci abyākatā dhammā, sabbe te abyākatamūlena ekamūlā.
Whatever undetermined phenomena there are, all those are rooted in one undetermined root.
Tất cả những pháp vô ký nào, tất cả chúng đều có cùng một gốc rễ là gốc rễ vô ký.
Ye vā pana abyākatamūlena ekamūlā, sabbe te dhammā abyākatā.
Or whatever are rooted in one undetermined root, all those phenomena are undetermined.
Hoặc tất cả những pháp nào có cùng một gốc rễ là gốc rễ vô ký, tất cả chúng đều là pháp vô ký.
268
Ye keci abyākatamūlena ekamūlā dhammā, sabbe te abyākatamūlena aññamaññamūlā.
Whatever phenomena are rooted in one undetermined root, all those are mutually rooted in an undetermined root.
Tất cả những pháp nào có cùng một gốc rễ là gốc rễ vô ký, tất cả chúng đều có gốc rễ tương hỗ là gốc rễ vô ký.
Ye vā pana abyākatamūlena aññamaññamūlā, sabbe te dhammā abyākatā.
Or whatever are mutually rooted in an undetermined root, all those phenomena are undetermined.
Hoặc tất cả những pháp nào có gốc rễ tương hỗ là gốc rễ vô ký, tất cả chúng đều là pháp vô ký.
269
Ye keci abyākatā dhammā, sabbe te abyākatamūlamūlā.
Whatever undetermined phenomena there are, all those are rooted in the root of undeterminedness.
Tất cả những pháp vô ký nào, tất cả chúng đều có gốc rễ từ gốc rễ vô ký.
Ye vā pana abyākatamūlamūlā, sabbe te dhammā abyākatā.
Or whatever are rooted in the root of undeterminedness, all those phenomena are undetermined.
Hoặc tất cả những pháp nào có gốc rễ từ gốc rễ vô ký, tất cả chúng đều là pháp vô ký.
270
Ye keci abyākatā dhammā, sabbe te abyākatamūlena ekamūlamūlā.
Whatever undetermined phenomena there are, all those are rooted in one root of undeterminedness.
Tất cả những pháp vô ký nào, tất cả chúng đều có cùng một gốc rễ từ gốc rễ vô ký.
Ye vā pana abyākatamūlena ekamūlamūlā, sabbe te dhammā abyākatā.
Or whatever are rooted in one root of undeterminedness, all those phenomena are undetermined.
Hoặc tất cả những pháp nào có cùng một gốc rễ từ gốc rễ vô ký, tất cả chúng đều là pháp vô ký.
271
Ye keci abyākatamūlena ekamūlamūlā dhammā, sabbe te abyākatamūlena aññamaññamūlamūlā.
Whatever phenomena are rooted in one root of undeterminedness, all those are mutually rooted in the root of undeterminedness.
Tất cả những pháp nào có cùng một gốc rễ từ gốc rễ vô ký, tất cả chúng đều có gốc rễ tương hỗ từ gốc rễ vô ký.
Ye vā pana abyākatamūlena aññamaññamūlamūlā, sabbe te dhammā abyākatā.
Or whatever are mutually rooted in the root of undeterminedness, all those phenomena are undetermined.
Hoặc tất cả những pháp nào có gốc rễ tương hỗ từ gốc rễ vô ký, tất cả chúng đều là pháp vô ký.
272
Ye keci abyākatā dhammā, sabbe te abyākatamūlakā.
Whatever undetermined phenomena there are, all those have undeterminedness as their root.
Tất cả những pháp vô ký nào, tất cả chúng đều có gốc rễ vô ký.
Ye vā pana abyākatamūlakā, sabbe te dhammā abyākatā.
Or whatever have undeterminedness as their root, all those phenomena are undetermined.
Hoặc tất cả những pháp nào có gốc rễ vô ký, tất cả chúng đều là pháp vô ký.
273
Ye keci abyākatā dhammā, sabbe te abyākatamūlena ekamūlakā.
Whatever undetermined phenomena there are, all those have one undetermined root as their root.
Tất cả những pháp vô ký nào, tất cả chúng đều có cùng một gốc rễ là gốc rễ vô ký.
Ye vā pana abyākatamūlena ekamūlakā, sabbe te dhammā abyākatā.
Or whatever have one undetermined root as their root, all those phenomena are undetermined.
Hoặc tất cả những pháp nào có cùng một gốc rễ là gốc rễ vô ký, tất cả chúng đều là pháp vô ký.
274
Ye keci abyākatamūlena ekamūlakā dhammā, sabbe te abyākatamūlena aññamaññamūlakā.
Whatever phenomena have one undetermined root as their root, all those have an undetermined root as their mutual root.
Tất cả những pháp nào có cùng một gốc rễ là gốc rễ vô ký, tất cả chúng đều có gốc rễ tương hỗ là gốc rễ vô ký.
Ye vā pana abyākatamūlena aññamaññamūlakā, sabbe te dhammā abyākatā.
Or whatever have an undetermined root as their mutual root, all those phenomena are undetermined.
Hoặc tất cả những pháp nào có gốc rễ tương hỗ là gốc rễ vô ký, tất cả chúng đều là pháp vô ký.
275
Ye keci abyākatā dhammā, sabbe te abyākatamūlamūlakā.
Whatever undetermined phenomena there are, all those have the root of undeterminedness as their root.
Tất cả những pháp vô ký nào, tất cả chúng đều có gốc rễ từ gốc rễ vô ký.
Ye vā pana abyākatamūlamūlakā, sabbe te dhammā abyākatā.
Or whatever have the root of undeterminedness as their root, all those phenomena are undetermined.
Hoặc tất cả những pháp nào có gốc rễ từ gốc rễ vô ký, tất cả chúng đều là pháp vô ký.
276
Ye keci abyākatā dhammā, sabbe te abyākatamūlena ekamūlamūlakā.
Whatever undetermined phenomena there are, all those have one root of undeterminedness as their root.
Tất cả những pháp vô ký nào, tất cả chúng đều có cùng một gốc rễ từ gốc rễ vô ký.
Ye vā pana abyākatamūlena ekamūlamūlakā, sabbe te dhammā abyākatā.
Or whatever have one root of undeterminedness as their root, all those phenomena are undetermined.
Hoặc tất cả những pháp nào có cùng một gốc rễ từ gốc rễ vô ký, tất cả chúng đều là pháp vô ký.
277
Ye keci abyākatamūlena ekamūlamūlakā dhammā, sabbe te abyākatamūlena aññamaññamūlamūlakā.
Whatever phenomena have one root of undeterminedness as their root, all those have the root of undeterminedness as their mutual root.
Tất cả những pháp nào có cùng một gốc rễ từ gốc rễ vô ký, tất cả chúng đều có gốc rễ tương hỗ từ gốc rễ vô ký.
Ye vā pana abyākatamūlena aññamaññamūlamūlakā, sabbe te dhammā abyākatā.
Or whatever have the root of undeterminedness as their mutual root, all those phenomena are undetermined.
Hoặc tất cả những pháp nào có gốc rễ tương hỗ từ gốc rễ vô ký, tất cả chúng đều là pháp vô ký.
278

Nāmapadanayacatukkaṃ

The Fourfold Classification of Nāma Terms

Tứ đề về Danh

279
Ye keci nāmā dhammā, sabbe te nāmamūlā.
Whatever nāma phenomena there are, all those are rooted in nāma.
Tất cả những pháp danh nào, tất cả chúng đều là gốc rễ danh.
Ye vā pana nāmamūlā, sabbe te dhammā nāmā.
Or whatever are rooted in nāma, all those phenomena are nāma.
Hoặc tất cả những pháp nào là gốc rễ danh, tất cả chúng đều là pháp danh.
280
Ye keci nāmā dhammā, sabbe te nāmamūlena ekamūlā.
Whatever nāma phenomena there are, all those are rooted in one nāma root.
Tất cả những pháp danh nào, tất cả chúng đều có cùng một gốc rễ là gốc rễ danh.
Ye vā pana nāmamūlena ekamūlā, sabbe te dhammā nāmā.
Or whatever are rooted in one nāma root, all those phenomena are nāma.
Hoặc tất cả những pháp nào có cùng một gốc rễ là gốc rễ danh, tất cả chúng đều là pháp danh.
281
Ye keci nāmamūlena ekamūlā dhammā, sabbe te nāmamūlena aññamaññamūlā.
Whatever phenomena are rooted in one nāma root, all those are mutually rooted in a nāma root.
Tất cả những pháp nào có cùng một gốc rễ là gốc rễ danh, tất cả chúng đều có gốc rễ tương hỗ là gốc rễ danh.
Ye vā pana nāmamūlena aññamaññamūlā, sabbe te dhammā nāmā.
Or whatever are mutually rooted in a nāma root, all those phenomena are nāma.
Hoặc tất cả những pháp nào có gốc rễ tương hỗ là gốc rễ danh, tất cả chúng đều là pháp danh.
282
Ye keci nāmā dhammā, sabbe te nāmamūlamūlā.
Whatever nāma phenomena there are, all those are rooted in the root of nāma.
Tất cả những pháp danh nào, tất cả chúng đều có gốc rễ từ gốc rễ danh.
Ye vā pana nāmamūlamūlā, sabbe te dhammā nāmā.
Or whatever are rooted in the root of nāma, all those phenomena are nāma.
Hoặc tất cả những pháp nào có gốc rễ từ gốc rễ danh, tất cả chúng đều là pháp danh.
283
Ye keci nāmā dhammā, sabbe te nāmamūlena ekamūlamūlā.
Whatever nāma phenomena there are, all those are rooted in one root of nāma.
Tất cả những pháp danh nào, tất cả chúng đều có cùng một gốc rễ từ gốc rễ danh.
Ye vā pana nāmamūlena ekamūlamūlā, sabbe te dhammā nāmā.
Or whatever are rooted in one root of nāma, all those phenomena are nāma.
Hoặc tất cả những pháp nào có cùng một gốc rễ từ gốc rễ danh, tất cả chúng đều là pháp danh.
284
Ye keci nāmamūlena ekamūlamūlā dhammā, sabbe te nāmamūlena aññamaññamūlamūlā.
Whatever phenomena are rooted in one root of nāma, all those are mutually rooted in the root of nāma.
Tất cả những pháp nào có cùng một gốc rễ từ gốc rễ danh, tất cả chúng đều có gốc rễ tương hỗ từ gốc rễ danh.
Ye vā pana nāmamūlena aññamaññamūlamūlā, sabbe te dhammā nāmā.
Or whatever are mutually rooted in the root of nāma, all those phenomena are nāma.
Hoặc tất cả những pháp nào có gốc rễ tương hỗ từ gốc rễ danh, tất cả chúng đều là pháp danh.
285
Ye keci nāmā dhammā, sabbe te nāmamūlakā.
Whatever nāma phenomena there are, all those have nāma as their root.
Tất cả những pháp danh nào, tất cả chúng đều có gốc rễ danh.
Ye vā pana nāmamūlakā, sabbe te dhammā nāmā.
Or whatever have nāma as their root, all those phenomena are nāma.
Hoặc tất cả những pháp nào có gốc rễ danh, tất cả chúng đều là pháp danh.
286
Ye keci nāmā dhammā, sabbe te nāmamūlena ekamūlakā.
Whatever nāma phenomena there are, all those have one nāma root as their root.
Tất cả những pháp danh nào, tất cả chúng đều có cùng một gốc rễ là gốc rễ danh.
Ye vā pana nāmamūlena ekamūlakā, sabbe te dhammā nāmā.
Or whatever have one nāma root as their root, all those phenomena are nāma.
Hoặc tất cả những pháp nào có cùng một gốc rễ là gốc rễ danh, tất cả chúng đều là pháp danh.
287
Ye keci nāmamūlena ekamūlakā dhammā, sabbe te nāmamūlena aññamaññamūlakā.
Whatever phenomena have one nāma root as their root, all those have a nāma root as their mutual root.
Tất cả những pháp nào có cùng một gốc rễ là gốc rễ danh, tất cả chúng đều có gốc rễ tương hỗ là gốc rễ danh.
Ye vā pana nāmamūlena aññamaññamūlakā, sabbe te dhammā nāmā.
Or whatever have a nāma root as their mutual root, all those phenomena are nāma.
Hoặc tất cả những pháp nào có gốc rễ tương hỗ là gốc rễ danh, tất cả chúng đều là pháp danh.
288
Ye keci nāmā dhammā, sabbe te nāmamūlamūlakā.
Whatever nāma phenomena there are, all those have the root of nāma as their root.
Tất cả những pháp danh nào, tất cả chúng đều có gốc rễ từ gốc rễ danh.
Ye vā pana nāmamūlamūlakā, sabbe te dhammā nāmā.
Or whatever have the root of nāma as their root, all those phenomena are nāma.
Hoặc tất cả những pháp nào có gốc rễ từ gốc rễ danh, tất cả chúng đều là pháp danh.
289
Ye keci nāmā dhammā, sabbe te nāmamūlena ekamūlamūlakā.
Whatever nāma phenomena there are, all those have one root of nāma as their root.
Tất cả những pháp danh nào, tất cả chúng đều có cùng một gốc rễ từ gốc rễ danh.
Ye vā pana nāmamūlena ekamūlamūlakā, sabbe te dhammā nāmā.
Or whatever have one root of nāma as their root, all those phenomena are nāma.
Hoặc tất cả những pháp nào có cùng một gốc rễ từ gốc rễ danh, tất cả chúng đều là pháp danh.
290
Ye keci nāmamūlena ekamūlamūlakā dhammā, sabbe te nāmamūlena aññamaññamūlamūlakā.
Whatever phenomena have one root of nāma as their root, all those have the root of nāma as their mutual root.
Tất cả những pháp nào có cùng một gốc rễ từ gốc rễ danh, tất cả chúng đều có gốc rễ tương hỗ từ gốc rễ danh.
Ye vā pana nāmamūlena aññamaññamūlamūlakā, sabbe te dhammā nāmā.
Or whatever have the root of nāma as their mutual root, all those phenomena are nāma.
Hoặc tất cả những pháp nào có gốc rễ tương hỗ từ gốc rễ danh, tất cả chúng đều là pháp danh.
291
Ye keci kusalā dhammā, sabbe te kusalahetū…pe… kusalanidānā…pe… kusalasambhavā…pe… kusalappabhavā…pe… kusalasamuṭṭhānā…pe… kusalāhārā…pe… kusalārammaṇā…pe… kusalapaccayā…pe… kusalasamudayā…pe….
Whatever wholesome phenomena there are, all those have wholesome roots…etc.… wholesome sources…etc.… wholesome origins…etc.… wholesome causes…etc.… wholesome bases…etc.… wholesome nourishment…etc.… wholesome objects…etc.… wholesome conditions…etc.… wholesome arising…etc.…
Tất cả những pháp thiện nào, tất cả chúng đều là nhân thiện…v.v… là nhân duyên thiện…v.v… là nguồn gốc thiện…v.v… là nguyên nhân thiện…v.v… là sự khởi lên thiện…v.v… là thức ăn thiện…v.v… là đối tượng thiện…v.v… là duyên thiện…v.v… là sự tập khởi thiện…v.v….
292
Mūlaṃ hetu nidānañca, sambhavo pabhavena ca;
Root, cause, source, and origin, and cause;
Gốc rễ, nhân, nhân duyên,
293
Samuṭṭhānāhārārammaṇā, paccayo samudayena cāti.
Bases, nourishment, objects, condition, and arising.
Nguồn gốc, nguyên nhân, sự khởi lên, thức ăn, đối tượng, duyên và sự tập khởi.
294
Mūlayamakamātikā niṭṭhitā.
The Mātikā of the Double Section on Roots is concluded.
Mūlayamakamātikā chấm dứt.
295

Khandhayamakaṃ

The Double Section on Aggregates

Song đối Uẩn

296
Paṇṇattivāro
The Statement Section
Phần định nghĩa
297
Pañcakkhandhā (yama. 1.khandhayamaka.1 ādayo) – rūpakkhandho vedanākkhandho saññākkhandho saṅkhārakkhandho viññāṇakkhandho.
The five aggregates (Yama. 1.khandhayamaka.1 onwards) – the aggregate of form, the aggregate of feeling, the aggregate of perception, the aggregate of mental formations, the aggregate of consciousness.
Năm uẩn (yama. 1.khandhayamaka.1 v.v…) – sắc uẩn, thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn.
298

Padasodhanavāro

The Word Analysis Section

Phần thanh lọc từ ngữ

299
Anulomaṃ
Direct Order
Thuận chiều
300
Rūpaṃ rūpakkhandho, rūpakkhandho rūpaṃ.
Form is the aggregate of form, the aggregate of form is form.
Sắc là sắc uẩn, sắc uẩn là sắc.
301
Vedanā vedanākkhandho, vedanākkhandho vedanā.
Feeling is the aggregate of feeling, the aggregate of feeling is feeling.
Thọ là thọ uẩn, thọ uẩn là thọ.
302
Saññā saññākkhandho, saññākkhandho saññā.
Perception is the aggregate of perception, the aggregate of perception is perception.
Tưởng là tưởng uẩn, tưởng uẩn là tưởng.
303
Saṅkhārā saṅkhārakkhandho, saṅkhārakkhandho saṅkhārā.
Mental formations are the aggregate of mental formations, the aggregate of mental formations are mental formations.
Hành là hành uẩn, hành uẩn là hành.
304
Viññāṇaṃ viññāṇakkhandho, viññāṇakkhandho viññāṇaṃ.
Consciousness is the aggregate of consciousness, the aggregate of consciousness is consciousness.
Thức là thức uẩn, thức uẩn là thức.
305
Paccanīkaṃ
Reverse Order
Nghịch chiều
306
Na rūpaṃ na rūpakkhandho, na rūpakkhandho na rūpaṃ.
Not form is not the aggregate of form, not the aggregate of form is not form.
Không phải sắc không phải sắc uẩn, không phải sắc uẩn không phải sắc.
307
Na vedanā na vedanākkhandho, na vedanākkhandho na vedanā.
Not feeling is not the aggregate of feeling, not the aggregate of feeling is not feeling.
Không phải thọ không phải thọ uẩn, không phải thọ uẩn không phải thọ.
308
Na saññā na saññākkhandho, na saññākkhandho na saññā.
Not perception is not the aggregate of perception, not the aggregate of perception is not perception.
Không phải tưởng không phải tưởng uẩn, không phải tưởng uẩn không phải tưởng.
309
Na saṅkhārā na saṅkhārakkhandho, na saṅkhārakkhandho na saṅkhārā.
Not mental formations are not the aggregate of mental formations, not the aggregate of mental formations are not mental formations.
Không phải hành không phải hành uẩn, không phải hành uẩn không phải hành.
310
Na viññāṇaṃ na viññāṇakkhandho, na viññāṇakkhandho na viññāṇaṃ.
Not consciousness is not the aggregate of consciousness, not the aggregate of consciousness is not consciousness.
Không phải thức không phải thức uẩn, không phải thức uẩn không phải thức.
311

Padasodhanamūlacakkavāro

The Word Analysis Root Cycle Section

Phần thanh lọc từ ngữ theo vòng gốc

312
Anulomaṃ
Direct Order
Thuận chiều
313
Rūpaṃ rūpakkhandho, khandhā vedanākkhandho.
Form is the form aggregate; (the other) aggregates are the feeling aggregate.
Sắc là sắc uẩn, các uẩn là thọ uẩn.
314
Rūpaṃ rūpakkhandho, khandhā saññākkhandho.
Form is the form aggregate; (the other) aggregates are the perception aggregate.
Sắc là sắc uẩn, các uẩn là tưởng uẩn.
315
Rūpaṃ rūpakkhandho, khandhā saṅkhārakkhandho.
Form is the form aggregate; (the other) aggregates are the volitional formations aggregate.
Sắc là sắc uẩn, các uẩn là hành uẩn.
316
Rūpaṃ rūpakkhandho, khandhā viññāṇakkhandho.
Form is the form aggregate; (the other) aggregates are the consciousness aggregate.
Sắc là sắc uẩn, các uẩn là thức uẩn.
317
Vedanā vedanākkhandho, khandhā rūpakkhandho.
Feeling is the feeling aggregate; (the other) aggregates are the form aggregate.
Thọ là thọ uẩn, các uẩn là sắc uẩn.
318
Vedanā vedanākkhandho, khandhā saññākkhandho.
Feeling is the feeling aggregate; (the other) aggregates are the perception aggregate.
Thọ là thọ uẩn, các uẩn là tưởng uẩn.
319
Vedanā vedanākkhandho, khandhā saṅkhārakkhandho.
Feeling is the feeling aggregate; (the other) aggregates are the volitional formations aggregate.
Thọ là thọ uẩn, các uẩn là hành uẩn.
320
Vedanā vedanākkhandho, khandhā viññāṇakkhandho.
Feeling is the feeling aggregate; (the other) aggregates are the consciousness aggregate.
Thọ là thọ uẩn, các uẩn là thức uẩn.
321
Saññā saññākkhandho, khandhā rūpakkhandho.
Perception is the perception aggregate; (the other) aggregates are the form aggregate.
Tưởng là tưởng uẩn, các uẩn là sắc uẩn.
322
Saññā saññākkhandho, khandhā vedanākkhandho.
Perception is the perception aggregate; (the other) aggregates are the feeling aggregate.
Tưởng là tưởng uẩn, các uẩn là thọ uẩn.
323
Saññā saññākkhandho, khandhā saṅkhārakkhandho.
Perception is the perception aggregate; (the other) aggregates are the volitional formations aggregate.
Tưởng là tưởng uẩn, các uẩn là hành uẩn.
324
Saññā saññākkhandho, khandhā viññāṇakkhandho.
Perception is the perception aggregate; (the other) aggregates are the consciousness aggregate.
Tưởng là tưởng uẩn, các uẩn là thức uẩn.
325
Saṅkhārā saṅkhārakkhandho, khandhā rūpakkhandho.
Volitional formations are the volitional formations aggregate; (the other) aggregates are the form aggregate.
Hành là hành uẩn, các uẩn là sắc uẩn.
326
Saṅkhārā saṅkhārakkhandho, khandhā vedanākkhandho.
Volitional formations are the volitional formations aggregate; (the other) aggregates are the feeling aggregate.
Hành là hành uẩn, các uẩn là thọ uẩn.
327
Saṅkhārā saṅkhārakkhandho, khandhā saññākkhandho.
Volitional formations are the volitional formations aggregate; (the other) aggregates are the perception aggregate.
Hành là hành uẩn, các uẩn là tưởng uẩn.
328
Saṅkhārā saṅkhārakkhandho, khandhā viññāṇakkhandho.
Volitional formations are the volitional formations aggregate; (the other) aggregates are the consciousness aggregate.
Hành là hành uẩn, các uẩn là thức uẩn.
329
Viññāṇaṃ viññāṇakkhandho, khandhā rūpakkhandho.
Consciousness is the consciousness aggregate; (the other) aggregates are the form aggregate.
Thức là thức uẩn, các uẩn là sắc uẩn.
330
Viññāṇaṃ viññāṇakkhandho, khandhā vedanākkhandho.
Consciousness is the consciousness aggregate; (the other) aggregates are the feeling aggregate.
Thức là thức uẩn, các uẩn là thọ uẩn.
331
Viññāṇaṃ viññāṇakkhandho, khandhā saññākkhandho.
Consciousness is the consciousness aggregate; (the other) aggregates are the perception aggregate.
Thức là thức uẩn, các uẩn là tưởng uẩn.
332
Viññāṇaṃ viññāṇakkhandho, khandhā saṅkhārakkhandho.
Consciousness is the consciousness aggregate; (the other) aggregates are the volitional formations aggregate.
Thức là thức uẩn, các uẩn là hành uẩn.
333
Paccanīkaṃ
Negation
Phủ định
334
Na rūpaṃ na rūpakkhandho, na khandhā na vedanākkhandho.
Not form is not the form aggregate; not (the other) aggregates are not the feeling aggregate.
Không phải sắc không phải sắc uẩn, không phải các uẩn không phải thọ uẩn.
335
Na rūpaṃ na rūpakkhandho, na khandhā na saññākkhandho.
Not form is not the form aggregate; not (the other) aggregates are not the perception aggregate.
Không phải sắc không phải sắc uẩn, không phải các uẩn không phải tưởng uẩn.
336
Na rūpaṃ na rūpakkhandho, na khandhā na saṅkhārakkhandho.
Not form is not the form aggregate; not (the other) aggregates are not the volitional formations aggregate.
Không phải sắc không phải sắc uẩn, không phải các uẩn không phải hành uẩn.
337
Na rūpaṃ na rūpakkhandho, na khandhā na viññāṇakkhandho.
Not form is not the form aggregate; not (the other) aggregates are not the consciousness aggregate.
Không phải sắc không phải sắc uẩn, không phải các uẩn không phải thức uẩn.
338
Na vedanā na vedanākkhandho, na khandhā na rūpakkhandho.
Not feeling is not the feeling aggregate; not (the other) aggregates are not the form aggregate.
Không phải thọ không phải thọ uẩn, không phải các uẩn không phải sắc uẩn.
339
Na vedanā na vedanākkhandho, na khandhā na saññākkhandho.
Not feeling is not the feeling aggregate; not (the other) aggregates are not the perception aggregate.
Không phải thọ không phải thọ uẩn, không phải các uẩn không phải tưởng uẩn.
340
Na vedanā na vedanākkhandho, na khandhā na saṅkhārakkhandho.
Not feeling is not the feeling aggregate; not (the other) aggregates are not the volitional formations aggregate.
Không phải thọ không phải thọ uẩn, không phải các uẩn không phải hành uẩn.
341
Na vedanā na vedanākkhandho, na khandhā na viññāṇakkhandho.
Not feeling is not the feeling aggregate; not (the other) aggregates are not the consciousness aggregate.
Không phải thọ không phải thọ uẩn, không phải các uẩn không phải thức uẩn.
342
Na saññā na saññākkhandho, na khandhā na rūpakkhandho.
Not perception is not the perception aggregate; not (the other) aggregates are not the form aggregate.
Không phải tưởng không phải tưởng uẩn, không phải các uẩn không phải sắc uẩn.
343
Na saññā na saññākkhandho, na khandhā na vedanākkhandho.
Not perception is not the perception aggregate; not (the other) aggregates are not the feeling aggregate.
Không phải tưởng không phải tưởng uẩn, không phải các uẩn không phải thọ uẩn.
344
Na saññā na saññākkhandho, na khandhā na saṅkhārakkhandho.
Not perception is not the perception aggregate; not (the other) aggregates are not the volitional formations aggregate.
Không phải tưởng không phải tưởng uẩn, không phải các uẩn không phải hành uẩn.
345
Na saññā na saññākkhandho, na khandhā na viññāṇakkhandho.
Not perception is not the perception aggregate; not (the other) aggregates are not the consciousness aggregate.
Không phải tưởng không phải tưởng uẩn, không phải các uẩn không phải thức uẩn.
346
Na saṅkhārā na saṅkhārakkhandho, na khandhā na rūpakkhandho.
Not volitional formations are not the volitional formations aggregate; not (the other) aggregates are not the form aggregate.
Không phải hành không phải hành uẩn, không phải các uẩn không phải sắc uẩn.
347
Na saṅkhārā na saṅkhārakkhandho, na khandhā na vedanākkhandho.
Not volitional formations are not the volitional formations aggregate; not (the other) aggregates are not the feeling aggregate.
Không phải hành không phải hành uẩn, không phải các uẩn không phải thọ uẩn.
348
Na saṅkhārā na saṅkhārakkhandho, na khandhā na saññākkhandho.
Not volitional formations are not the volitional formations aggregate; not (the other) aggregates are not the perception aggregate.
Không phải hành không phải hành uẩn, không phải các uẩn không phải tưởng uẩn.
349
Na saṅkhārā na saṅkhārakkhandho, na khandhā na viññāṇakkhandho.
Not volitional formations are not the volitional formations aggregate; not (the other) aggregates are not the consciousness aggregate.
Không phải hành không phải hành uẩn, không phải các uẩn không phải thức uẩn.
350
Na viññāṇaṃ na viññāṇakkhandho, na khandhā na rūpakkhandho.
Not consciousness is not the consciousness aggregate; not (the other) aggregates are not the form aggregate.
Không phải thức không phải thức uẩn, không phải các uẩn không phải sắc uẩn.
351
Na viññāṇaṃ na viññāṇakkhandho, na khandhā na vedanākkhandho.
Not consciousness is not the consciousness aggregate; not (the other) aggregates are not the feeling aggregate.
Không phải thức không phải thức uẩn, không phải các uẩn không phải thọ uẩn.
352
Na viññāṇaṃ na viññāṇakkhandho, na khandhā na saññākkhandho.
Not consciousness is not the consciousness aggregate; not (the other) aggregates are not the perception aggregate.
Không phải thức không phải thức uẩn, không phải các uẩn không phải tưởng uẩn.
353
Na viññāṇaṃ na viññāṇakkhandho, na khandhā na saṅkhārakkhandho.
Not consciousness is not the consciousness aggregate; not (the other) aggregates are not the volitional formations aggregate.
Không phải thức không phải thức uẩn, không phải các uẩn không phải hành uẩn.
354

Suddhakhandhavāro

Section on Pure Aggregates

Chương về các uẩn đơn thuần

355
Anulomaṃ
Affirmation
Thuận chiều
356
Rūpaṃ khandho, khandhā rūpaṃ.
Form is an aggregate; an aggregate is form.
Sắc là uẩn, các uẩn là sắc.
357
Vedanā khandho, khandhā vedanā.
Feeling is an aggregate; an aggregate is feeling.
Thọ là uẩn, các uẩn là thọ.
358
Saññā khandho, khandhā saññā.
Perception is an aggregate; an aggregate is perception.
Tưởng là uẩn, các uẩn là tưởng.
359
Saṅkhārā khandho, khandhā saṅkhārā.
Volitional formations are an aggregate; an aggregate is volitional formations.
Hành là uẩn, các uẩn là hành.
360
Viññāṇaṃ khandho, khandhā viññāṇaṃ.
Consciousness is an aggregate; an aggregate is consciousness.
Thức là uẩn, các uẩn là thức.
361
Paccanīkaṃ
Negation
Phủ định
362
Na rūpaṃ na khandho, na khandhā na rūpaṃ.
Not form is not an aggregate; not an aggregate is not form.
Không phải sắc không phải uẩn, không phải các uẩn không phải sắc.
363
Na vedanā na khandho, na khandhā na vedanā.
Not feeling is not an aggregate; not an aggregate is not feeling.
Không phải thọ không phải uẩn, không phải các uẩn không phải thọ.
364
Na saññā na khandho, na khandhā na saññā.
Not perception is not an aggregate; not an aggregate is not perception.
Không phải tưởng không phải uẩn, không phải các uẩn không phải tưởng.
365
Na saṅkhārā na khandho, na khandhā na saṅkhārā.
Not volitional formations are not an aggregate; not an aggregate is not volitional formations.
Không phải hành không phải uẩn, không phải các uẩn không phải hành.
366
Na viññāṇaṃ na khandho, na khandhā na viññāṇaṃ.
Not consciousness is not an aggregate; not an aggregate is not consciousness.
Không phải thức không phải uẩn, không phải các uẩn không phải thức.
367

Suddhakhandhamūlacakkavāro

Section on the Root Cycle of Pure Aggregates

Chương về vòng luân chuyển của các uẩn đơn thuần

368
Anulomaṃ
Affirmation
Thuận chiều
369
Rūpaṃ khandho, khandhā vedanā.
Form is an aggregate; (the other) aggregates are feeling.
Sắc là uẩn, các uẩn là thọ.
370
Rūpaṃ khandho, khandhā saññā.
Form is an aggregate; (the other) aggregates are perception.
Sắc là uẩn, các uẩn là tưởng.
371
Rūpaṃ khandho, khandhā saṅkhārā.
Form is an aggregate; (the other) aggregates are volitional formations.
Sắc là uẩn, các uẩn là hành.
372
Rūpaṃ khandho, khandhā viññāṇaṃ.
Form is an aggregate; (the other) aggregates are consciousness.
Sắc là uẩn, các uẩn là thức.
373
Vedanā khandho, khandhā rūpaṃ.
Feeling is an aggregate; (the other) aggregates are form.
Thọ là uẩn, các uẩn là sắc.
374
Vedanā khandho, khandhā saññā.
Feeling is an aggregate; (the other) aggregates are perception.
Thọ là uẩn, các uẩn là tưởng.
375
Vedanā khandho, khandhā saṅkhārā.
Feeling is an aggregate; (the other) aggregates are volitional formations.
Thọ là uẩn, các uẩn là hành.
376
Vedanā khandho, khandhā viññāṇaṃ.
Feeling is an aggregate; (the other) aggregates are consciousness.
Thọ là uẩn, các uẩn là thức.
377
Saññā khandho, khandhā rūpaṃ.
Perception is an aggregate; (the other) aggregates are form.
Tưởng là uẩn, các uẩn là sắc.
378
Saññā khandho, khandhā vedanā.
Perception is an aggregate; (the other) aggregates are feeling.
Tưởng là uẩn, các uẩn là thọ.
379
Saññā khandho, khandhā saṅkhārā.
Perception is an aggregate; (the other) aggregates are volitional formations.
Tưởng là uẩn, các uẩn là hành.
380
Saññā khandho, khandhā viññāṇaṃ.
Perception is an aggregate; (the other) aggregates are consciousness.
Tưởng là uẩn, các uẩn là thức.
381
Saṅkhārā khandho, khandhā rūpaṃ.
Volitional formations are an aggregate; (the other) aggregates are form.
Hành là uẩn, các uẩn là sắc.
382
Saṅkhārā khandho, khandhā vedanā.
Volitional formations are an aggregate; (the other) aggregates are feeling.
Hành là uẩn, các uẩn là thọ.
383
Saṅkhārā khandho, khandhā saññā.
Volitional formations are an aggregate; (the other) aggregates are perception.
Hành là uẩn, các uẩn là tưởng.
384
Saṅkhārā khandho, khandhā viññāṇaṃ.
Volitional formations are an aggregate; (the other) aggregates are consciousness.
Hành là uẩn, các uẩn là thức.
385
Viññāṇaṃ khandho, khandhā rūpaṃ.
Consciousness is an aggregate; (the other) aggregates are form.
Thức là uẩn, các uẩn là sắc.
386
Viññāṇaṃ khandho, khandhā vedanā.
Consciousness is an aggregate; (the other) aggregates are feeling.
Thức là uẩn, các uẩn là thọ.
387
Viññāṇaṃ khandho, khandhā saññā.
Consciousness is an aggregate; (the other) aggregates are perception.
Thức là uẩn, các uẩn là tưởng.
388
Viññāṇaṃ khandho, khandhā saṅkhārā.
Consciousness is an aggregate; (the other) aggregates are volitional formations.
Thức là uẩn, các uẩn là hành.
389
Paccanīkaṃ
Negation
Phủ định
390
Na rūpaṃ na khandho, na khandhā na vedanā.
Not form is not an aggregate; not (the other) aggregates are not feeling.
Không phải sắc không phải uẩn, không phải các uẩn không phải thọ.
391
Na rūpaṃ na khandho, na khandhā na saññā.
Not form is not an aggregate; not (the other) aggregates are not perception.
Không phải sắc không phải uẩn, không phải các uẩn không phải tưởng.
392
Na rūpaṃ na khandho, na khandhā na saṅkhārā.
Not form is not an aggregate; not (the other) aggregates are not volitional formations.
Không phải sắc không phải uẩn, không phải các uẩn không phải hành.
393
Na rūpaṃ na khandho, na khandhā na viññāṇaṃ.
Not form is not an aggregate; not (the other) aggregates are not consciousness.
Không phải sắc không phải uẩn, không phải các uẩn không phải thức.
394
Na vedanā na khandho, na khandhā na rūpaṃ.
Not feeling is not an aggregate; not (the other) aggregates are not form.
Không phải thọ không phải uẩn, không phải các uẩn không phải sắc.
395
Na vedanā na khandho, na khandhā na saññā.
Not feeling is not an aggregate; not (the other) aggregates are not perception.
Không phải thọ không phải uẩn, không phải các uẩn không phải tưởng.
396
Na vedanā na khandho, na khandhā na saṅkhārā.
Not feeling is not an aggregate; not (the other) aggregates are not volitional formations.
Không phải thọ không phải uẩn, không phải các uẩn không phải hành.
397
Na vedanā na khandho, na khandhā na viññāṇaṃ.
Not feeling is not an aggregate; not (the other) aggregates are not consciousness.
Không phải thọ không phải uẩn, không phải các uẩn không phải thức.
398
Na saññā na khandho, na khandhā na rūpaṃ.
Not perception is not an aggregate; not (the other) aggregates are not form.
Không phải tưởng không phải uẩn, không phải các uẩn không phải sắc.
399
Na saññā na khandho, na khandhā na vedanā.
Not perception is not an aggregate; not (the other) aggregates are not feeling.
Không phải tưởng không phải uẩn, không phải các uẩn không phải thọ.
400
Na saññā na khandho, na khandhā na saṅkhārā.
Not perception is not an aggregate; not (the other) aggregates are not volitional formations.
Không phải tưởng không phải uẩn, không phải các uẩn không phải hành.
401
Na saññā na khandho, na khandhā na viññāṇaṃ.
Not perception is not an aggregate; not (the other) aggregates are not consciousness.
Không phải tưởng không phải uẩn, không phải các uẩn không phải thức.
402
Na saṅkhārā na khandho, na khandhā na rūpaṃ.
Not volitional formations are not an aggregate; not (the other) aggregates are not form.
Không phải hành không phải uẩn, không phải các uẩn không phải sắc.
403
Na saṅkhārā na khandho, na khandhā na vedanā.
Not volitional formations are not an aggregate; not (the other) aggregates are not feeling.
Không phải hành không phải uẩn, không phải các uẩn không phải thọ.
404
Na saṅkhārā na khandho, na khandhā na saññā.
Not volitional formations are not an aggregate; not (the other) aggregates are not perception.
Không phải hành không phải uẩn, không phải các uẩn không phải tưởng.
405
Na saṅkhārā na khandho, na khandhā na viññāṇaṃ.
Not volitional formations are not an aggregate; not (the other) aggregates are not consciousness.
Không phải hành không phải uẩn, không phải các uẩn không phải thức.
406
Na viññāṇaṃ na khandho, na khandhā na rūpaṃ.
Not consciousness is not an aggregate; not (the other) aggregates are not form.
Không phải thức không phải uẩn, không phải các uẩn không phải sắc.
407
Na viññāṇaṃ na khandho, na khandhā na vedanā.
Not consciousness is not an aggregate; not (the other) aggregates are not feeling.
Không phải thức không phải uẩn, không phải các uẩn không phải thọ.
408
Na viññāṇaṃ na khandho, na khandhā na saññā.
Not consciousness is not an aggregate; not (the other) aggregates are not perception.
Không phải thức không phải uẩn, không phải các uẩn không phải tưởng.
409
Na viññāṇaṃ na khandho, na khandhā na saṅkhārā.
Not consciousness is not an aggregate; not (the other) aggregates are not volitional formations.
Không phải thức không phải uẩn, không phải các uẩn không phải hành.
410
Khandhayamakamātikā niṭṭhitā.
The Mātikā of the Pairs of Aggregates is concluded.
Khandhayamakamātikā đã hoàn tất.
411

Āyatanayamakaṃ

The Pairs of Sense Bases (Āyatana-yamaka)

Song đề Xứ

412
Paṇṇattivāro
Section on Designation (Paññattivāra)
Chương về Pháp chế định
413
Dvādasāyatanāni (yama. 1.āyatanayamaka.1 ādayo) – cakkhāyatanaṃ sotāyatanaṃ ghānāyatanaṃ jivhāyatanaṃ kāyāyatanaṃ rūpāyatanaṃ saddāyatanaṃ gandhāyatanaṃ rasāyatanaṃ phoṭṭhabbāyatanaṃ manāyatanaṃ dhammāyatanaṃ.
The twelve sense bases (dvādasāyatanāni) are: the eye sense base, the ear sense base, the nose sense base, the tongue sense base, the body sense base, the form sense base, the sound sense base, the smell sense base, the taste sense base, the tangible sense base, the mind sense base, the phenomena sense base.
Mười hai xứ (yama. 1.āyatanayamaka.1 ādayo) – nhãn xứ, nhĩ xứ, tỷ xứ, thiệt xứ, thân xứ, sắc xứ, thanh xứ, hương xứ, vị xứ, xúc xứ, ý xứ, pháp xứ.
414

Padasodhanavāro

Section on Word Purification (Padasodhanavāra)

Chương Thanh lọc từ ngữ

415
Anulomaṃ
Affirmation
Thuận chiều
416
Cakkhu cakkhāyatanaṃ, cakkhāyatanaṃ cakkhu.
Eye is the eye sense base; the eye sense base is eye.
Mắt là nhãn xứ, nhãn xứ là mắt.
417
Sotaṃ sotāyatanaṃ, sotāyatanaṃ sotaṃ.
Ear is the ear sense base; the ear sense base is ear.
Tai là nhĩ xứ, nhĩ xứ là tai.
418
Ghānaṃ ghānāyatanaṃ, ghānāyatanaṃ ghānaṃ.
Nose is the nose sense base; the nose sense base is nose.
Mũi là tỷ xứ, tỷ xứ là mũi.
419
Jivhā jivhāyatanaṃ, jivhāyatanaṃ jivhā.
Tongue is the tongue sense base; the tongue sense base is tongue.
Lưỡi là thiệt xứ, thiệt xứ là lưỡi.
420
Kāyo kāyāyatanaṃ, kāyāyatanaṃ kāyo.
Body is the body sense base; the body sense base is body.
Thân là thân xứ, thân xứ là thân.
421
Rūpaṃ rūpāyatanaṃ, rūpāyatanaṃ rūpaṃ.
Form is the form sense base; the form sense base is form.
Sắc là sắc xứ, sắc xứ là sắc.
422
Saddo saddāyatanaṃ, saddāyatanaṃ saddo.
Sound is the sound sense base; the sound sense base is sound.
Tiếng là thanh xứ, thanh xứ là tiếng.
423
Gandho gandhāyatanaṃ, gandhāyatanaṃ gandho.
Smell is the smell sense base; the smell sense base is smell.
Mùi là hương xứ, hương xứ là mùi.
424
Raso rasāyatanaṃ, rasāyatanaṃ raso.
Taste is the taste sense base; the taste sense base is taste.
Vị là vị xứ, vị xứ là vị.
425
Phoṭṭhabbo phoṭṭhabbāyatanaṃ, phoṭṭhabbāyatanaṃ phoṭṭhabbo.
Tangible is the tangible sense base; the tangible sense base is tangible.
Xúc là xúc xứ, xúc xứ là xúc.
426
Mano manāyatanaṃ, manāyatanaṃ mano.
Mind is the mind sense base; the mind sense base is mind.
Ý là ý xứ, ý xứ là ý.
427
Dhammo dhammāyatanaṃ, dhammāyatanaṃ dhammo.
Phenomena are the phenomena sense base; the phenomena sense base are phenomena.
Pháp là pháp xứ, pháp xứ là pháp.
428
Paccanīkaṃ
Negation
Phủ định
429
Na cakkhu na cakkhāyatanaṃ, na cakkhāyatanaṃ na cakkhu.
Not eye is not the eye sense base; not the eye sense base is not eye.
Không phải mắt không phải nhãn xứ, không phải nhãn xứ không phải mắt.
430
Na sotaṃ na sotāyatanaṃ, na sotāyatanaṃ na sotaṃ.
Not ear, not ear-base; not ear-base, not ear.
Không tai không xứ tai, không xứ tai không tai.
431
Na ghānaṃ na ghānāyatanaṃ, na ghānāyatanaṃ na ghānaṃ.
Not nose, not nose-base; not nose-base, not nose.
Không mũi không xứ mũi, không xứ mũi không mũi.
432
Na jivhā na jivhāyatanaṃ, na jivhāyatanaṃ na jivhā.
Not tongue, not tongue-base; not tongue-base, not tongue.
Không lưỡi không xứ lưỡi, không xứ lưỡi không lưỡi.
433
Na kāyo na kāyāyatanaṃ, na kāyāyatanaṃ na kāyo.
Not body, not body-base; not body-base, not body.
Không thân không xứ thân, không xứ thân không thân.
434
Na rūpaṃ na rūpāyatanaṃ, na rūpāyatanaṃ na rūpaṃ.
Not form, not form-base; not form-base, not form.
Không sắc không xứ sắc, không xứ sắc không sắc.
435
Na saddo na saddāyatanaṃ, na saddāyatanaṃ na saddo.
Not sound, not sound-base; not sound-base, not sound.
Không tiếng không xứ tiếng, không xứ tiếng không tiếng.
436
Na gandho na gandhāyatanaṃ, na gandhāyatanaṃ na gandho.
Not smell, not smell-base; not smell-base, not smell.
Không mùi không xứ mùi, không xứ mùi không mùi.
437
Na raso na rasāyatanaṃ, na rasāyatanaṃ na raso.
Not taste, not taste-base; not taste-base, not taste.
Không vị không xứ vị, không xứ vị không vị.
438
Na phoṭṭhabbo na phoṭṭhabbāyatanaṃ, na phoṭṭhabbāyatanaṃ na phoṭṭhabbo.
Not tangible, not tangible-base; not tangible-base, not tangible.
Không xúc chạm không xứ xúc chạm, không xứ xúc chạm không xúc chạm.
439
Na mano na manāyatanaṃ, na manāyatanaṃ na mano.
Not mind, not mind-base; not mind-base, not mind.
Không ý không xứ ý, không xứ ý không ý.
440
Na dhammo na dhammāyatanaṃ, na dhammāyatanaṃ na dhammo.
Not phenomenon, not phenomenon-base; not phenomenon-base, not phenomenon.
Không pháp không xứ pháp, không xứ pháp không pháp.
441

Padasodhanamūlacakkavāro

Root Cycle of Term Purification

Phân Tích Từ Ngữ Theo Gốc Luân Chuyển

442
Anulomaṃ
Direct Order
Thuận Chiều
443
Cakkhu cakkhāyatanaṃ, āyatanā sotāyatanaṃ.
Eye is eye-base, a base is ear-base.
Mắt là xứ mắt, các xứ là xứ tai.
444
Cakkhu cakkhāyatanaṃ, āyatanā ghānāyatanaṃ.
The eye is the eye-base; from a base is the nose-base.
Mắt là xứ mắt, các xứ là xứ mũi.
445
Cakkhu cakkhāyatanaṃ, āyatanā jivhāyatanaṃ…pe….
The eye is the eye-base; from a base is the tongue-base…pe….
Mắt là xứ mắt, các xứ là xứ lưỡi…v.v….
446
Cakkhu cakkhāyatanaṃ, āyatanā dhammāyatanaṃ.
The eye is the eye-base; from a base is the phenomena-base.
Mắt là xứ mắt, các xứ là xứ pháp.
447
Sotaṃ sotāyatanaṃ, āyatanā cakkhāyatanaṃ.
The ear is the ear-base; from a base is the eye-base.
Tai là xứ tai, các xứ là xứ mắt.
448
Sotaṃ sotāyatanaṃ, āyatanā ghānāyatanaṃ…pe….
The ear is the ear-base; from a base is the nose-base…pe….
Tai là xứ tai, các xứ là xứ mũi…v.v….
449
Sotaṃ sotāyatanaṃ, āyatanā dhammāyatanaṃ.
The ear is the ear-base; from a base is the phenomena-base.
Tai là xứ tai, các xứ là xứ pháp.
450
Ghānaṃ ghānāyatanaṃ, āyatanā cakkhāyatanaṃ…pe….
The nose is the nose-base; from a base is the eye-base…pe….
Mũi là xứ mũi, các xứ là xứ mắt…v.v….
451
Ghānaṃ ghānāyatanaṃ, āyatanā dhammāyatanaṃ…pe….
The nose is the nose-base; from a base is the phenomena-base…pe….
Mũi là xứ mũi, các xứ là xứ pháp…v.v….
452
Dhammo dhammāyatanaṃ, āyatanā cakkhāyatanaṃ.
Phenomena is the phenomena-base; from a base is the eye-base.
Pháp là xứ pháp, các xứ là xứ mắt.
453
Dhammo dhammāyatanaṃ, āyatanā sotāyatanaṃ…pe….
Phenomena is the phenomena-base; from a base is the ear-base…pe….
Pháp là xứ pháp, các xứ là xứ tai…v.v….
454
Dhammo dhammāyatanaṃ, āyatanā manāyatanaṃ.(Cakkaṃ bandhitabbaṃ.)
Phenomena is the phenomena-base; from a base is the mind-base. (The wheel is to be established.)
Pháp là xứ pháp, các xứ là xứ ý.(Cần thiết lập một vòng luân chuyển.)
455
Paccanīkaṃ
Negation
Nghịch Chiều
456
Na cakkhu na cakkhāyatanaṃ, nāyatanā na sotāyatanaṃ.
The eye is not the eye-base; from a base is not the ear-base.
Không mắt không xứ mắt, không các xứ không xứ tai.
457
Na cakkhu na cakkhāyatanaṃ, nāyatanā na ghānāyatanaṃ…pe….
The eye is not the eye-base; from a base is not the nose-base…pe….
Không mắt không xứ mắt, không các xứ không xứ mũi…v.v….
458
Na cakkhu na cakkhāyatanaṃ, nāyatanā na dhammāyatanaṃ.
The eye is not the eye-base; from a base is not the phenomena-base.
Không mắt không xứ mắt, không các xứ không xứ pháp.
459
Na sotaṃ na sotāyatanaṃ, nāyatanā na cakkhāyatanaṃ…pe….
The ear is not the ear-base; from a base is not the eye-base…pe….
Không tai không xứ tai, không các xứ không xứ mắt…v.v….
460
Na sotaṃ na sotāyatanaṃ, nāyatanā na dhammāyatanaṃ.
The ear is not the ear-base; from a base is not the phenomena-base.
Không tai không xứ tai, không các xứ không xứ pháp.
461
Na ghānaṃ na ghānāyatanaṃ, nāyatanā na cakkhāyatanaṃ…pe….
The nose is not the nose-base; from a base is not the eye-base…pe….
Không mũi không xứ mũi, không các xứ không xứ mắt…v.v….
462
Na ghānaṃ na ghānāyatanaṃ, nāyatanā na dhammāyatanaṃ…pe….
The nose is not the nose-base; from a base is not the phenomena-base…pe….
Không mũi không xứ mũi, không các xứ không xứ pháp…v.v….
463
Na dhammo na dhammāyatanaṃ, nāyatanā na cakkhāyatanaṃ.
Phenomena is not the phenomena-base; from a base is not the eye-base.
Không pháp không xứ pháp, không các xứ không xứ mắt.
464
Na dhammo na dhammāyatanaṃ, nāyatanā na sotāyatanaṃ…pe….
Phenomena is not the phenomena-base; from a base is not the ear-base…pe….
Không pháp không xứ pháp, không các xứ không xứ tai…v.v….
465
Na dhammo na dhammāyatanaṃ, nāyatanā na manāyatanaṃ.(Cakkaṃ bandhitabbaṃ.)
Phenomena is not the phenomena-base; from a base is not the mind-base. (The wheel is to be established.)
Không pháp không xứ pháp, không các xứ không xứ ý.(Cần thiết lập một vòng luân chuyển.)
466

Suddhāyatanavāro

Section on Pure Bases

Chương Xứ Thuần Túy

467
Anulomaṃ
Affirmation
Thuận Chiều
468
Cakkhu āyatanaṃ, āyatanā cakkhu.
The eye is a base; from a base is the eye.
Mắt là xứ, các xứ là mắt.
469
Sotaṃ āyatanaṃ, āyatanā sotaṃ.
The ear is a base; from a base is the ear.
Tai là xứ, các xứ là tai.
470
Ghānaṃ āyatanaṃ, āyatanā ghānaṃ.
The nose is a base; from a base is the nose.
Mũi là xứ, các xứ là mũi.
471
Jivhā āyatanaṃ, āyatanā jivhā.
The tongue is a base; from a base is the tongue.
Lưỡi là xứ, các xứ là lưỡi.
472
Kāyo āyatanaṃ, āyatanā kāyo.
The body is a base; from a base is the body.
Thân là xứ, các xứ là thân.
473
Rūpaṃ āyatanaṃ, āyatanā rūpaṃ.
Visible form is a base; from a base is visible form.
Sắc là xứ, các xứ là sắc.
474
Saddo āyatanaṃ, āyatanā saddo.
Sound is a base; from a base is sound.
Tiếng là xứ, các xứ là tiếng.
475
Gandho āyatanaṃ, āyatanā gandho.
Odor is a base; from a base is odor.
Mùi là xứ, các xứ là mùi.
476
Raso āyatanaṃ, āyatanā raso.
Taste is a base; from a base is taste.
Vị là xứ, các xứ là vị.
477
Phoṭṭhabbo āyatanaṃ, āyatanā phoṭṭhabbo.
Tangible object is a base; from a base is tangible object.
Xúc chạm là xứ, các xứ là xúc chạm.
478
Mano āyatanaṃ, āyatanā mano.
The mind is a base; from a base is the mind.
Ý là xứ, các xứ là ý.
479
Dhammo āyatanaṃ, āyatanā dhammo.
Phenomena is a base; from a base is phenomena.
Pháp là xứ, các xứ là pháp.
480
Paccanīkaṃ
Negation
Nghịch Chiều
481
Na cakkhu nāyatanaṃ, nāyatanā na cakkhu.
The eye is not a base; from a base is not the eye.
Không mắt không xứ, không các xứ không mắt.
482
Na sotaṃ nāyatanaṃ, nāyatanā na sotaṃ.
The ear is not a base; from a base is not the ear.
Không tai không xứ, không các xứ không tai.
483
Na ghānaṃ nāyatanaṃ, nāyatanā na ghānaṃ.
The nose is not a base; from a base is not the nose.
Không mũi không xứ, không các xứ không mũi.
484
Na jivhā nāyatanaṃ, nāyatanā na jivhā.
The tongue is not a base; from a base is not the tongue.
Không lưỡi không xứ, không các xứ không lưỡi.
485
Na kāyo nāyatanaṃ, nāyatanā na kāyo.
The body is not a base; from a base is not the body.
Không thân không xứ, không các xứ không thân.
486
Na rūpaṃ nāyatanaṃ, nāyatanā na rūpaṃ.
Visible form is not a base; from a base is not visible form.
Không sắc không xứ, không các xứ không sắc.
487
Na saddo nāyatanaṃ, nāyatanā na saddo.
Sound is not a base; from a base is not sound.
Không tiếng không xứ, không các xứ không tiếng.
488
Na gandho nāyatanaṃ, nāyatanā na gandho.
Odor is not a base; from a base is not odor.
Không mùi không xứ, không các xứ không mùi.
489
Na raso nāyatanaṃ, nāyatanā na raso.
Taste is not a base; from a base is not taste.
Không vị không xứ, không các xứ không vị.
490
Na phoṭṭhabbo nāyatanaṃ, nāyatanā na phoṭṭhabbo.
Tangible object is not a base; from a base is not tangible object.
Không xúc chạm không xứ, không các xứ không xúc chạm.
491
Na mano nāyatanaṃ, nāyatanā na mano.
The mind is not a base; from a base is not the mind.
Không ý không xứ, không các xứ không ý.
492
Na dhammo nāyatanaṃ, nāyatanā na dhammo.
Phenomena is not a base; from a base is not phenomena.
Không pháp không xứ, không các xứ không pháp.
493

Suddhāyatanamūlacakkavāro

Section on the Pure Base Root Wheel

Phân Tích Từ Ngữ Theo Gốc Xứ Thuần Túy Luân Chuyển

494
Anulomaṃ
Affirmation
Thuận Chiều
495
Cakkhu āyatanaṃ, āyatanā sotaṃ…pe….
The eye is a base; from a base is the ear…pe….
Mắt là xứ, các xứ là tai…v.v….
496
Cakkhu āyatanaṃ, āyatanā dhammo.
The eye is a base; from a base is phenomena.
Mắt là xứ, các xứ là pháp.
497
Sotaṃ āyatanaṃ, āyatanā cakkhu…pe….
The ear is a base; from a base is the eye…pe….
Tai là xứ, các xứ là mắt…v.v….
498
Sotaṃ āyatanaṃ, āyatanā dhammo.
The ear is a base; from a base is phenomena.
Tai là xứ, các xứ là pháp.
499
Ghānaṃ āyatanaṃ, āyatanā cakkhu…pe….
The nose is a base; from a base is the eye…pe….
Mũi là xứ, các xứ là mắt…v.v….
500
Ghānaṃ āyatanaṃ, āyatanā dhammo…pe….
The nose is a base; from a base is phenomena…pe….
Mũi là xứ, các xứ là pháp…v.v….
501
Dhammo āyatanaṃ, āyatanā cakkhu.
Phenomena is a base; from a base is the eye.
Pháp là xứ, các xứ là mắt.
502
Dhammo āyatanaṃ, āyatanā sotaṃ…pe….
Phenomena is a base; from a base is the ear…pe….
Pháp là xứ, các xứ là tai…v.v….
503
Dhammo āyatanaṃ, āyatanā mano.(Cakkaṃ bandhitabbaṃ.)
Phenomena is a base; from a base is the mind. (The wheel is to be established.)
Pháp là xứ, các xứ là ý.(Cần thiết lập một vòng luân chuyển.)
504
Paccanīkaṃ
Negation
Nghịch Chiều
505
Na cakkhu nāyatanaṃ, nāyatanā na sotaṃ…pe….
The eye is not a base; from a base is not the ear…pe….
Không mắt không xứ, không các xứ không tai…v.v….
506
Na cakkhu nāyatanaṃ, nāyatanā na dhammo.
The eye is not a base; from a base is not phenomena.
Không mắt không xứ, không các xứ không pháp.
507
Na sotaṃ nāyatanaṃ, nāyatanā na cakkhu…pe….
The ear is not a base; from a base is not the eye…pe….
Không tai không xứ, không các xứ không mắt…v.v….
508
Na sotaṃ nāyatanaṃ, nāyatanā na dhammo.
The ear is not a base; from a base is not phenomena.
Không tai không xứ, không các xứ không pháp.
509
Na ghānaṃ nāyatanaṃ, nāyatanā na cakkhu…pe….
The nose is not a base; from a base is not the eye…pe….
Không mũi không xứ, không các xứ không mắt…v.v….
510
Na ghānaṃ nāyatanaṃ, nāyatanā na dhammo…pe….
The nose is not a base; from a base is not phenomena…pe….
Không mũi không xứ, không các xứ không pháp…v.v….
511
Na dhammo nāyatanaṃ, nāyatanā na cakkhu.
Phenomena is not a base; from a base is not the eye.
Không pháp không xứ, không các xứ không mắt.
512
Na dhammo nāyatanaṃ, nāyatanā na sotaṃ…pe….
Phenomena is not a base; from a base is not the ear…pe….
Không pháp không xứ, không các xứ không tai…v.v….
513
Na dhammo nāyatanaṃ, nāyatanā na mano.(Cakkaṃ bandhitabbaṃ.)
Phenomena is not a base; from a base is not the mind. (The wheel is to be established.)
Không pháp không xứ, không các xứ không ý.(Cần thiết lập một vòng luân chuyển.)
514
Āyatanayamakamātikā niṭṭhitā.
The Ayatanayamakamātikā is finished.
Phần song đối các Xứ đã hoàn tất.
515

Dhātuyamakaṃ

The Dyad of Elements (Dhātuyamaka)

Song Đối Các Giới (Dhātuyamakaṃ)

516
Paṇṇattivāro
Section on Designations
Chương Danh Xưng (Paṇṇattivāro)
Next Page →