Akārādayo niggahītantā tecattālīsakkharā vaṇṇā nāma honti.
The forty-three letters, from the letter ‘a’ up to and including the niggahīta, are called vaṇṇa (letters).
Bốn mươi ba chữ cái, từ Akāra đến Niggahīta, được gọi là Vaṇṇa (âm vị).
Taṃ yathā a, ā, i, ī, u, ū, e, ऐ, o, औ, ka kha ga gha ṅa, ca cha ja jha ña, ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa, ta tha da dha na, pa pha ba bha ma, ya ra lava sa ha ḷa aṃ.
Such as: a, ā, i, ī, u, ū, e, ai, o, au, ka kha ga gha ṅa, ca cha ja jha ña, ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa, ta tha da dha na, pa pha ba bha ma, ya ra la va sa ha ḷa aṃ.
Đó là: a, ā, i, ī, u, ū, e, ai, o, au, ka kha ga gha ṅa, ca cha ja jha ña, ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa, ta tha da dha na, pa pha ba bha ma, ya ra la va sa ha ḷa aṃ.
Tena kvattho ‘‘e ona+ma vaṇṇe’’ti.
What is the purpose of this (definition)? It is for “e o and other letters.”
Theo đó, câu “e ona ma vaṇṇe” (trong các âm vị) có ý nghĩa gì?
Titālīsāti vacanaṃ katthaci vaṇṇalopaṃ ñāpeti, tena ‘‘paṭisaṅkhā yoniso’’tiādi siddhaṃ.
The statement “forty-three” indicates the elision of letters in some places, thereby establishing “paṭisaṅkhā yoniso” and so forth.
Lời nói “titālīsa” (bốn mươi ba) ở một số chỗ cho biết sự lược bỏ âm vị, nhờ đó mà “paṭisaṅkhā yoniso” (xem xét kỹ lưỡng) và các từ tương tự được thành lập.
Tesveva dasasu ye dve dve savaṇṇā, tesu yo yo pubbo, so so rassasañño hoti.
Among those same ten, of the two savaṇṇa pairs, whichever is the former, that one is designated short (rassa).
Trong số mười âm vị đó, trong mỗi cặp hai âm giống nhau (savaṇṇā), âm nào đứng trước thì được gọi là Rassasañño (âm ngắn).
Yathā a i u e o.
For example: a, i, u, e, o.
Ví dụ: a, i, u, e, o.
Tesu ‘saṃyogato pubbāva dissanti dve panantimā’ta dassetuṃ tattha sādhuttā tesampi idha saṅgaho, yathā ettha seyyo oṭṭho sotthi.
Among them, to show that ‘the two final ones (e and o) appear before a conjunction’, they are included here due to their suitability in such cases, for instance in seyyo, oṭṭho, sotthi.
Để chỉ ra rằng “hai âm cuối chỉ xuất hiện sau sự kết hợp”, và vì chúng cũng thích hợp ở đó, chúng cũng được bao gồm ở đây, như trong ettha, seyyo, oṭṭho, sotthi.
Rassakālayogā tabbantatāya vā rassā.
They are short (rassa) by being associated with a short duration or by ending in it.
Rassā (ngắn) là do kết hợp với thời gian ngắn (rassakāla) hoặc kết thúc bằng thời gian đó.
Rassakālo nāma accharāsaṅghāto akkhinimmilanasaṅkhāto vā kālo, tena ekamatto rasso, dvimatto dīgho, aḍḍhamatto byañjano.
A short duration (rassakāla) is a period equivalent to the blinking of an eye; thus, one mātra is short, two mātras is long, and a consonant is half a mātra.
Rassakāla (thời gian ngắn) là thời gian phát âm một chữ cái hoặc thời gian nháy mắt. Theo đó, một mora là rassa (ngắn), hai mora là dīgha (dài), nửa mora là byañjana (phụ âm).
Chandasi diyaḍḍhamattampi rassanti gaṇhanti ācariyā.
In prosody, teachers also consider a mātra and a half to be short.
Trong thi ca (chandasi), các bậc thầy cũng chấp nhận một rassa là một rưỡi mora.
Therayaṭṭhinyāyena pavattate paribhāsā dubbalavidhino patiṭṭhābhāvato.
This definition proceeds by the analogy of the "old man's stick," as a weak rule has no established basis.
Nguyên tắc này được áp dụng theo quy tắc của cây gậy của vị trưởng lão, vì một quy tắc yếu không có nền tảng vững chắc.
Sattamīniddese pubbasseva vidhīti pubbasaralopo.
"When in the locative case, the rule applies to the preceding (vowel)" means the elision of the preceding vowel.
Khi chỉ định bằng cách thứ bảy, tác động là của âm trước, tức là lược bỏ nguyên âm trước.
Lokaggapuggalo, paññindriyaṃ, tīṇimāni, no hetaṃ, bhikkhunovādo, mātupaṭṭhānaṃ, sametāyasmā, abhibhāyatanaṃ, dhanaṃmatthi, sabbeva, tayassu dhammā, asante+ttha na dissanti.
"Lokaggapuggalo," "paññindriyaṃ," "tīṇimāni," "no hetaṃ," "bhikkhunovādo," "mātupaṭṭhānaṃ," "sametāyasmā," "abhibhāyatanaṃ," "dhanaṃmatthi," "sabbeva," "tayassu dhammā," "asantettha na dissanti."
Lokaggapuggalo, paññindriyaṃ, tīṇimāni, no hetaṃ, bhikkhunovādo, mātupaṭṭhānaṃ, sametāyasmā, abhibhāyatanaṃ, dhanaṃmatthi, sabbeva, tayassu dhammā, asantettha na dissanti.
Pubbassa kāriyavidhānā sattamīniddiṭṭhassa paratā+va gamyateti pareti paravacanampi ghaṭate.
Since the rule of action is prescribed for the preceding (vowel) when specified in the locative case, "after" is understood, thus the statement "after" is also appropriate.
Vì tác động được quy định cho âm trước khi chỉ định bằng cách thứ bảy, nên từ “pareti” (sau) cũng có thể được hiểu là “của âm sau”, tức là tác động đến âm sau.
Saramhā paro saro kvaci lopanīyo hoti.
Sometimes, a succeeding vowel is to be elided after a vowel.
Khi có nguyên âm theo sau một nguyên âm, nguyên âm sau đôi khi bị lược bỏ.
Yassa dāni, saññāti, chāyāva, itipi, assamaṇīsi, cakkhundriyaṃ, akataññūsi, ākāseva, tepi, vandehaṃ, sohaṃ, cattārome, vasa- lobhi, moggallānosi bījako, kathāva kā, pātova.
"Yassa dāni," "saññāti," "chāyāva," "itipi," "assamaṇīsi," "cakkhundriyaṃ," "akataññūsi," "ākāseva," "tepi," "vandehaṃ," "sohaṃ," "cattārome," "vasalobhi," "moggallānosi bījako," "kathāva kā," "pātova."
Yassa dāni, saññāti, chāyāva, itipi, assamaṇīsi, cakkhundriyaṃ, akataññūsi, ākāseva, tepi, vandehaṃ, sohaṃ, cattārome, vasalobhi, moggallānosi bījako, kathāva kā, pātova.
Kvacīti kiṃ, paññindriyaṃ, pañcindriyāni, sattuttamo, ekūnavīsati, yassete, sugatovādo, diṭṭhāsavo, diṭṭhogho, cakkhāyatanaṃ, taṃ kutettha labbhā.
What is the purpose of "sometimes"? (Examples where elision does not occur): "paññindriyaṃ," "pañcindriyāni," "sattuttamo," "ekūnavīsati," "yassete," "sugatovādo," "diṭṭhāsavo," "diṭṭhogho," "cakkhāyatanaṃ," "taṃ kutettha labbhā."
“Kvacīti” (đôi khi) để làm gì? Để không áp dụng cho paññindriyaṃ, pañcindriyāni, sattuttamo, ekūnavīsati, yassete, sugatovādo, diṭṭhāsavo, diṭṭhogho, cakkhāyatanaṃ, taṃ kutettha labbhā.
‘‘Vivakkhāto sandhayo bhavantī’’ti ñāyā vatticchāpi idha sijjhati.
By the maxim "Sandhi occurs according to intention," optionality is also achieved here.
Theo nguyên tắc “Vivakkhāto sandhayo bhavantī” (sandhi xảy ra theo ý muốn nói), sự lựa chọn cũng có thể được thực hiện ở đây.
Kvacītya+dhikāro sabbasandhīsu, tena nātippasaṅgo.(Lopasandhi).
The scope of "kvaci" (sometimes) applies to all sandhi rules, thus preventing over-application. (Lopasandhi, elision sandhi).
Từ “Kvacīti” được áp dụng cho tất cả các sandhi, do đó không có sự mở rộng quá mức. (Lopasandhi).
Vaṇṇasaddo paro yasmā, tena savaṇṇopi gayhati sayañca rūpaṃti īūnampi e+o.
Since the word "vaṇṇa" (letter) is used, even a homogeneous (vowel) is taken, and its own form, so ī and ū also become e and o.
Vì từ “vaṇṇa” (âm) được theo sau, nên cả đồng âm và chính dạng đó cũng được bao gồm, do đó i và u cũng biến thành e và o.
Sabbattha rassassa jātiniddese dīghassāpi gahaṇatthaṃ ida+māraddhaṃ.
This is introduced for the purpose of including long vowels in all instances where short vowels are designated by class.
Điều này được đưa ra để bao gồm cả nguyên âm dài khi nguyên âm ngắn được chỉ định chung chung.
Tassedaṃ, vāteritaṃ, nopeti, vāmoru, atevaññehi, vodakaṃ.
"Tassedaṃ," "vāteritaṃ," "nopeti," "vāmoru," "atevaññehi," "vodakaṃ."
Tassedaṃ, vāteritaṃ, nopeti, vāmoru, atevaññehi, vodakaṃ.
Idañca pacchimodāharaṇadvayaṃ ‘‘avaṇṇe lutte eva e+o hontī’’ti gāhassa nisedhanatthaṃ.
These last two examples are for the purpose of refuting the view that e and o occur only when an a vowel is elided.
Và hai ví dụ cuối cùng này nhằm bác bỏ quan điểm rằng “chỉ khi nguyên âm a bị lược bỏ thì e và o mới xảy ra”.
Vātveva, tassidaṃ.
"Vātveva," "tassidaṃ."
Vātveva, tassidaṃ.
Kathaṃ ‘‘paccorasmi’’nti, yogavibhāgā.
How is "paccorasmi" formed? By division of compounds.
Làm thế nào để có “paccorasmi”? Bằng cách phân chia từ (yogavibhāgā).
Pati urasminti vibhajja ‘‘yavā sare’’ti yakāre ‘‘tavaggavaraṇā’’dinā co, ‘‘vaggalasehi te’’ti pubbarūpañca, ‘‘yuvaṇṇāna+meo’’ti (yogavibhāgā) ussa o ca.
After dividing "pati urasmi," by "yavā sare" (rule for y before vowels), by "tavaggavaraṇādinā" (c for t), and the preceding form by "vaggalasehi te" (for t before class letters and l and s), and u to o by "yuvaṇṇānaṃ eo" (by division of compounds).
Sau khi phân chia pati urasmi, thì yakāra xảy ra theo “yavā sare”, co xảy ra theo “tavaggavaraṇā” v.v., và pubbarūpa xảy ra theo “vaggalasehi te”, và u biến thành o theo “yuvaṇṇāna+meo” (yogavibhāgā).
Luttāti kiṃ, dasa ime dhammā, yathā idaṃ, kusalassa upasampadā.
What is the purpose of "luttā" (elided)? "Dasa ime dhammā," "yathā idaṃ," "kusalassa upasampadā."
“Luttāti” (khi bị lược bỏ) để làm gì? Để không áp dụng cho dasa ime dhammā, yathā idaṃ, kusalassa upasampadā.
Atippasaṅgabādhakassa kvacisaddassānuvattanato na vikappavidhi niyatā, tena upeto, aveccāti evamādīsu vikappo.
Since the word "kvaci" (sometimes), which obstructs over-application, continues to apply, the optional rule is not fixed. Hence the option in "upeto," "avecca," and so on.
Vì từ “kvacisaddassa” (đôi khi) được tiếp tục để ngăn chặn sự mở rộng quá mức, nên quy tắc này không phải là cố định, do đó có sự lựa chọn trong upeto, aveccāti v.v.
Tārakitā, yassindriyāni, mahiddhiko, sabbītiyo, tenupasaṅkami, lokuttarotiādīsu vidhi ca na hoti.
And the rule does not apply in "tārakitā," "yassindriyāni," "mahiddhiko," "sabbītiyo," "tenupasaṅkami," "lokuttaro," and so on.
Và quy tắc này không xảy ra trong tārakitā, yassindriyāni, mahiddhiko, sabbītiyo, tenupasaṅkami, lokuttaroti v.v.
Sare pare ivaṇṇuvaṇṇānaṃ yakāra+vakārā honti vā yathākkamaṃ.
Before a vowel, the vowels i and u optionally become y and v respectively.
Khi có nguyên âm theo sau, các nguyên âm i và u biến thành yakāra và vakāra, hoặc theo thứ tự tương ứng.
Paṭisanthāravutyassa, sabbavityanubhūyate, byañjanaṃ, byākato ‘‘byañjane dīgharassā’’ti dīghe dāsyāhaṃ, ahāpure, anvaddhamāsaṃ, anveti, svāgataṃ, svākāro, dvākāro, cakkhvāpāthaṃ, bahvābādho, pātvākāsi, na tveva, bhvāpanalānilaṃ.
"Paṭisanthāravutyassa," "sabbavityanubhūyate," "byañjanaṃ," "byākato"—with lengthening by "byañjane dīgharassā" (long and short vowels before consonants)—"dāsyāhaṃ," "ahāpure," "anvaddhamāsaṃ," "anveti," "svāgataṃ," "svākāro," "dvākāro," "cakkhvāpāthaṃ," "bahvābādho," "pātvākāsi," "na tveva," "bhvāpanalānilaṃ."
Paṭisanthāravutyassa, sabbavityanubhūyate, byañjanaṃ, byākato – trong trường hợp nguyên âm dài theo “byañjane dīgharassā” – dāsyāhaṃ, ahāpure, anvaddhamāsaṃ, anveti, svāgataṃ, svākāro, dvākāro, cakkhvāpāthaṃ, bahvābādho, pātvākāsi, na tveva, bhvāpanalānilaṃ.
Vātveva, viākato, sāgataṃ.
The "vā" (optionally) applies in "viākato," "sāgataṃ."
Vātveva, viākato, sāgataṃ.
Eonaṃ yakāra+vakārā honti vā sare pare yathākkamaṃ.
Before a vowel, e and o optionally become y and v respectively.
Khi có nguyên âm theo sau, các nguyên âm e và o biến thành yakāra và vakāra, hoặc theo thứ tự tương ứng.
‘‘Byañjane dīgharassā’’ti dīghe adhigato kho myāyaṃ dhammo, putto tyāhaṃ, tyāssa pahīnā pañca, tyāhaṃ, yyassa, tyajja, yāvatakvassa kāyo, tāvatakvassa byāmo, kvattho, atha khvassa, ahaṃ khvajja, svāhaṃ, svajja, sveva, yatvādhikaraṇaṃ, svāhaṃ.
With lengthening by "byañjane dīgharassā" (long and short vowels before consonants): "adhigato kho myāyaṃ dhammo," "putto tyāhaṃ," "tyāssa pahīnā pañca," "tyāhaṃ," "yyassa," "tyajja," "yāvatakvassa kāyo," "tāvatakvassa byāmo," "kvattho," "atha khvassa," "ahaṃ khvajja," "svāhaṃ," "svajja," "sveva," "yatvādhikaraṇaṃ," "svāhaṃ."
Trong trường hợp nguyên âm dài theo “byañjane dīgharassā” – adhigato kho myāyaṃ dhammo, putto tyāhaṃ, tyāssa pahīnā pañca, tyāhaṃ, yyassa, tyajja, yāvatakvassa kāyo, tāvatakvassa byāmo, kvattho, atha khvassa, ahaṃ khvajja, svāhaṃ, svajja, sveva, yatvādhikaraṇaṃ, svāhaṃ.
Vātveva, tejja, sohaṃ.
The "vā" (optionally) applies in "tejja," "sohaṃ."
Vātveva, tejja, sohaṃ.
Kvaci tveva, dhanamatthi, puttāmatthi, te nāgatā, asantettha, cattāro ime.
The "kvaci" (sometimes) applies here: "dhanamatthi," "puttāmatthi," "te nāgatā," "asantettha," "cattāro ime."
“Kvaci tveva” (chỉ đôi khi) để làm gì? Để không áp dụng cho dhanamatthi, puttāmatthi, te nāgatā, asantettha, cattāro ime.
Etthā+gamā aniyatāgamīnameva bhavanti ce, yakārāgameneva ‘‘nipajja’’nti siddhe ‘‘padādīnaṃ kvacī’’ti byañjanassa yukā+gamo niratthakoti adhippāyo.
If augmentations happen only for non-fixed augmentations here, then "nipajja" is accomplished by the y augmentation, so the y augmentation for a consonant, mentioned in "sometimes for pada and others," would be meaningless. This is the intention.
Nếu các āgama ở đây chỉ dành cho những âm thêm vào không cố định, thì khi "nipajja" đã thành công với sự thêm vào của âm "y", việc quy định "yuka-āgama" cho phụ âm "padādīnaṃ kvaci" là vô nghĩa. Đó là ý định.
Tivaṅgulaṃ, tivaṅgikaṃ, bhūvādayo, migī bhantā vudikkhati, pavuccati, pāguññavujutā.
Tivaṅgulaṃ, tivaṅgikaṃ, bhūvādayo, migī bhantā vudikkhati, pavuccati, pāguññavujutā.
Tivaṅgulaṃ, tivaṅgikaṃ, bhūvādayo, migī bhantā vudikkhati, pavuccati, pāguññavujutā.
Ito nāyati, cinitvā.
Ito nāyati, cinitvā.
Ito nāyati, cinitvā.
Yasmātiha, tasmātiha, ajjatagge.
Yasmātiha, tasmātiha, ajjatagge.
Yasmātiha, tasmātiha, ajjatagge.
Nirantaraṃ, nirālayo, nirindhano, nirīhakaṃ, niruttaro, nirojaṃ, duratikkamo, durāgataṃ, duruttaraṃ, pāturahosi, punarāgaccheyya, punaruttaṃ, punareva, punareti, dhīratthu, pātarāso, caturaṅgikaṃ, caturārakkhaṃ, caturiddhipādapaṭilābho, caturoghanittharaṇatthaṃ, bhatturatthe, vuttiresā, pathavīdhāturevesā, nakkhattarājāriva tārakānaṃ, vijjurivabbhakuṭe, āraggeriva sāsapo, usabhoriva, sabbhireva samāsetha.
Nirantaraṃ, nirālayo, nirindhano, nirīhakaṃ, niruttaro, nirojaṃ, duratikkamo, durāgataṃ, duruttaraṃ, pāturahosi, punarāgaccheyya, punaruttaṃ, punareva, punareti, dhīratthu, pātarāso, caturaṅgikaṃ, caturārakkhaṃ, caturiddhipādapaṭilābho, caturoghanittharaṇatthaṃ, bhatturatthe, vuttiresā, pathavīdhāturevesā, nakkhattarājāriva tārakānaṃ, vijjurivabbhakuṭe, āraggeriva sāsapo, usabhoriva, sabbhireva samāsetha.
Nirantaraṃ, nirālayo, nirindhano, nirīhakaṃ, niruttaro, nirojaṃ, duratikkamo, durāgataṃ, duruttaraṃ, pāturahosi, punarāgaccheyya, punaruttaṃ, punareva, punareti, dhīratthu, pātarāso, caturaṅgikaṃ, caturārakkhaṃ, caturiddhipādapaṭilābho, caturoghanittharaṇatthaṃ, bhatturatthe, vuttiresā, pathavīdhāturevesā, nakkhattarājāriva tārakānaṃ, vijjurivabbhakuṭe, āraggeriva sāsapo, usabhoriva, sabbhireva samāsetha.
Puthageva, rasse pageva.
Puthageva, rasse pageva.
Puthageva, rasse pageva.
Lahumessati, gurumessati, idhamāhu, kena te idha mijjhati, bhadro kasāmiva, ākāse mabhipūjaye, ekamekassa, yena midhekacce.
Lahumessati, gurumessati, idhamāhu, kena te idha mijjhati, bhadro kasāmiva, ākāse mabhipūjaye, ekamekassa, yena midhekacce.
Lahumessati, gurumessati, idhamāhu, kena te idha mijjhati, bhadro kasāmiva, ākāse mabhipūjaye, ekamekassa, yena midhekacce.
Bhātiyeva, hotiyeva, yathāyidaṃ, yathāyeva, māyidaṃ, nayidaṃ, nayidha, chayimāni, navayime dhammā, bodhiyāyeva, pathavīyeva dhātu, tesuyeva, teyeva, soyeva, pāṭiyekkaṃ, viyañjanaṃ, viyākāsi, pariyantaṃ, pariyādānaṃ, pariyuṭṭhānaṃ, pariyesati, pariyosānaṃ, niyāyogo.
Bhātiyeva, hotiyeva, yathāyidaṃ, yathāyeva, māyidaṃ, nayidaṃ, nayidha, chayimāni, navayime dhammā, bodhiyāyeva, pathavīyeva dhātu, tesuyeva, teyeva, soyeva, pāṭiyekkaṃ, viyañjanaṃ, viyākāsi, pariyantaṃ, pariyādānaṃ, pariyuṭṭhānaṃ, pariyesati, pariyosānaṃ, niyāyogo.
Bhātiyeva, hotiyeva, yathāyidaṃ, yathāyeva, māyidaṃ, nayidaṃ, nayidha, chayimāni, navayime dhammā, bodhiyāyeva, pathavīyeva dhātu, tesuyeva, teyeva, soyeva, pāṭiyekkaṃ, viyañjanaṃ, viyākāsi, pariyantaṃ, pariyādānaṃ, pariyuṭṭhānaṃ, pariyesati, pariyosānaṃ, niyāyogo.
Udaggo, udayo, udāhaṭaṃ, udito, udīritaṃ, udeti, sakideva, kiñcideva, kenacideva, kismiñcideva, kocideva, sammadatto, sammadaññā vimuttānaṃ, sammadeva, yāvadatthaṃ, yāvadicchakaṃ, yāvadeva, tāvadeva, punadeva, yadatthaṃ, yadantaraṃ, tadantaraṃ, tadaṅgavimutti, etadatthaṃ, attadatthaṃ, tadatthaṃ, sadatthapasuto siyā, aññadatthu, manasādaññā vimuttānaṃ, bahudeva ratti.
Udaggo, udayo, udāhaṭaṃ, udito, udīritaṃ, udeti, sakideva, kiñcideva, kenacideva, kismiñcideva, kocideva, sammadatto, sammadaññā vimuttānaṃ, sammadeva, yāvadatthaṃ, yāvadicchakaṃ, yāvadeva, tāvadeva, punadeva, yadatthaṃ, yadantaraṃ, tadantaraṃ, tadaṅgavimutti, etadatthaṃ, attadatthaṃ, tadatthaṃ, sadatthapasuto siyā, aññadatthu, manasādaññā vimuttānaṃ, bahudeva ratti.
Udaggo, udayo, udāhaṭaṃ, udito, udīritaṃ, udeti, sakideva, kiñcideva, kenacideva, kismiñcideva, kocideva, sammadatto, sammadaññā vimuttānaṃ, sammadeva, yāvadatthaṃ, yāvadicchakaṃ, yāvadeva, tāvadeva, punadeva, yadatthaṃ, yadantaraṃ, tadantaraṃ, tadaṅgavimutti, etadatthaṃ, attadatthaṃ, tadatthaṃ, sadatthapasuto siyā, aññadatthu, manasādaññā vimuttānaṃ, bahudeva ratti.
Vātveva, attaatthaṃ, dvādhiṭṭhitaṃ, pātuahosi.
Vātveva, attaatthaṃ, dvādhiṭṭhitaṃ, pātuahosi.
Vātveva, attaatthaṃ, dvādhiṭṭhitaṃ, pātuahosi.
Vavatthitavibhāsattā vādhikārassa byañjanatopi, bhikkhunīnaṃ vuṭṭhāpeyya, ciraṃ nāyati, taṃyeva.
Due to the fixed optionality of the rule for vā (or) or even for consonants, bhikkhunīnaṃ vuṭṭhāpeyya, ciraṃ nāyati, taṃyeva.
Do sự phân biệt không cố định (vavatthitavibhāsattā) của vādhikāra, và cả từ phụ âm, bhikkhunīnaṃ vuṭṭhāpeyya, ciraṃ nāyati, taṃyeva.
Sāriputta idhekacco, ehi sivaka uṭṭhehi, āyasmā ānando, gāthā abhāsi, devā ābhassarā yathā, tevijjā iddhipattā ca, bhagavā uṭṭhāyāsanā, bhagavā eta+davoca, abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi, gantvā olokento, bhūtavādī atthavādī, yaṃ itthī arahaṃ assa, sāmāvatī āha, pāpakārī ubhayattha tappati, nadī ottharati, ye te bhikkhū appicchā, bhikkhū āmantesi, bhikkhū ujjhāyiṃsu, bhikkhū eva+māhaṃsu, imasmiṃ gāme ārakkhakā, sabbe ime, katame ekādasa, gambhīre odakantike, appamādo amataṃ padaṃ, saṅgho āgacchatu, ko imaṃ pathaviṃ vicessati, āloko udapādi, eko ekāya, cattāro oghā, are ahampi, sace imassa kāyassa, no atikkamo, aho acchariyo, atho anto ca, atha kho āyasmā, atho oṭṭhava+cittakā, tato ā- mantayi satthāti evamādayo idha kālabyavadhāneneva sijjhanti.
Sāriputta idhekacco, ehi sivaka uṭṭhehi, āyasmā ānando, gāthā abhāsi, devā ābhassarā yathā, tevijjā iddhipattā ca, bhagavā uṭṭhāyāsanā, bhagavā eta+davoca, abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi, gantvā olokento, bhūtavādī atthavādī, yaṃ itthī arahaṃ assa, sāmāvatī āha, pāpakārī ubhayattha tappati, nadī ottharati, ye te bhikkhū appicchā, bhikkhū āmantesi, bhikkhū ujjhāyiṃsu, bhikkhū eva+māhaṃsu, imasmiṃ gāme ārakkhakā, sabbe ime, katame ekādasa, gambhīre odakantike, appamādo amataṃ padaṃ, saṅgho āgacchatu, ko imaṃ pathaviṃ vicessati, āloko udapādi, eko ekāya, cattāro oghā, are ahampi, sace imassa kāyassa, no atikkamo, aho acchariyo, atho anto ca, atha kho āyasmā, atho oṭṭhava+cittakā, tato āmantayi satthāti—these and similar cases are accomplished here by a pause in time.
Sāriputta idhekacco, ehi sivaka uṭṭhehi, āyasmā ānando, gāthā abhāsi, devā ābhassarā yathā, tevijjā iddhipattā ca, bhagavā uṭṭhāyāsanā, bhagavā eta+davoca, abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi, gantvā olokento, bhūtavādī atthavādī, yaṃ itthī arahaṃ assa, sāmāvatī āha, pāpakārī ubhayattha tappati, nadī ottharati, ye te bhikkhū appicchā, bhikkhū āmantesi, bhikkhū ujjhāyiṃsu, bhikkhū eva+māhaṃsu, imasmiṃ gāme ārakkhakā, sabbe ime, katame ekādasa, gambhīre odakantike, appamādo amataṃ padaṃ, saṅgho āgacchatu, ko imaṃ pathaviṃ vicessati, āloko udapādi, eko ekāya, cattāro oghā, are ahampi, sace imassa kāyassa, no atikkamo, aho acchariyo, atho anto ca, atha kho āyasmā, atho oṭṭhava+cittakā, tato ā- mantayi satthāti, vân vân, ở đây chúng được tạo thành chỉ bằng sự phân cách thời gian.
Kvacīti kiṃ, āgatā+ttha, āgatā+mhā, katama+ssa vāro, appassutā+yaṃ puriso, camarī+va, sabbe+va, sve+va, ese+va nayo, parisuddhe+tthā+yasmanto, ne+ttha, kute+ttha labbhā, sace+sa brāhmaṇa, tathū+pamaṃ, yathā+ha, jīvhā+yatanaṃ, avijjo+gho, itthindriyaṃ, abhibhā+yatanaṃ, bhayatū+paṭṭhānaṃ, saddhī+dha vittaṃ purisassa seṭṭhaṃ.(Sarasandhinisedho)
Why "sometimes"? āgatā+ttha, āgatā+mhā, katama+ssa vāro, appassutā+yaṃ puriso, camarī+va, sabbe+va, sve+va, ese+va nayo, parisuddhe+tthā+yasmanto, ne+ttha, kute+ttha labbhā, sace+sa brāhmaṇa, tathū+pamaṃ, yathā+ha, jīvhā+yatanaṃ, avijjo+gho, itthindriyaṃ, abhibhā+yatanaṃ, bhayatū+paṭṭhānaṃ, saddhī+dha vittaṃ purisassa seṭṭhaṃ.(Prohibition of Vowel Sandhi).
"Kvacīti" là gì? Āgatā+ttha, āgatā+mhā, katama+ssa vāro, appassutā+yaṃ puriso, camarī+va, sabbe+va, sve+va, ese+va nayo, parisuddhe+tthā+yasmanto, ne+ttha, kute+ttha labbhā, sace+sa brāhmaṇa, tathū+pamaṃ, yathā+ha, jīvhā+yatanaṃ, avijjo+gho, itthindriyaṃ, abhibhā+yatanaṃ, bhayatū+paṭṭhānaṃ, saddhī+dha vittaṃ purisassa seṭṭhaṃ. (Phủ định hợp âm nguyên âm)
Tatra abhirati, tatra ayaṃ, buddha anussati, sa atthikā, saññāvā assa, tadā ahaṃ, yāni idha bhūtāni, gacchāmi iti, ati ito, kikī iva, bahu upakāraṃ, madhu udakaṃ, su upadhāritaṃ, sopi ayaṃ, idāni ahaṃ, sace ayaṃ, appassuto ayaṃ, itara itarena, saddhā idha vittaṃ, kamma upanissayo, tathā upamaṃ, ratti uparato, vi upasamo, lokassa iti, deva iti, vi atipatanti, vi atināmenti, saṅghāṭi api, jīvitahetu api, vijju iva, kiṃsu idha vittaṃ, sādhu iti, te assa pahīnā, so assa, madhuvā maññati bālo, evaṃ gāme muni care, khanti paramaṃ tapo titikkhā, na maṃku bhavissāmi, su akkhāto, yo ahaṃ, so ahaṃ, kāmato jāyati soko, kāmato jāyati bhayaṃ, sakko uju ca suhujuca, anupaghāto, durakkhaṃ, duramaṃ, dubharatā.
Tatra abhirati, tatra ayaṃ, buddha anussati, sa atthikā, saññāvā assa, tadā ahaṃ, yāni idha bhūtāni, gacchāmi iti, ati ito, kikī iva, bahu upakāraṃ, madhu udakaṃ, su upadhāritaṃ, sopi ayaṃ, idāni ahaṃ, sace ayaṃ, appassuto ayaṃ, itara itarena, saddhā idha vittaṃ, kamma upanissayo, tathā upamaṃ, ratti uparato, vi upasamo, lokassa iti, deva iti, vi atipatanti, vi atināmenti, saṅghāṭi api, jīvitahetu api, vijju iva, kiṃsu idha vittaṃ, sādhu iti, te assa pahīnā, so assa, madhuvā maññati bālo, evaṃ gāme muni care, khanti paramaṃ tapo titikkhā, na maṃku bhavissāmi, su akkhāto, yo ahaṃ, so ahaṃ, kāmato jāyati soko, kāmato jāyati bhayaṃ, sakko uju ca suhujuca, anupaghāto, durakkhaṃ, duramaṃ, dubharatā.
Tatra abhirati, tatra ayaṃ, buddha anussati, sa atthikā, saññāvā assa, tadā ahaṃ, yāni idha bhūtāni, gacchāmi iti, ati ito, kikī iva, bahu upakāraṃ, madhu udakaṃ, su upadhāritaṃ, sopi ayaṃ, idāni ahaṃ, sace ayaṃ, appassuto ayaṃ, itara itarena, saddhā idha vittaṃ, kamma upanissayo, tathā upamaṃ, ratti uparato, vi upasamo, lokassa iti, deva iti, vi atipatanti, vi atināmenti, saṅghāṭi api, jīvitahetu api, vijju iva, kiṃsu idha vittaṃ, sādhu iti, te assa pahīnā, so assa, madhuvā maññati bālo, evaṃ gāme muni care, khanti paramaṃ tapo titikkhā, na maṃku bhavissāmi, su akkhāto, yo ahaṃ, so ahaṃ, kāmato jāyati soko, kāmato jāyati bhayaṃ, sakko uju ca suhujuca, anupaghāto, durakkhaṃ, duramaṃ, dubharatā.
Yiṭṭhaṃ vā hutaṃ vā loke, yadi vā sāvake, puggalā dhammadasā te, bhovādī nāma so hoti, yathābhāvī guṇena so, yathā idaṃ, sammā dakkhāto, parā kamo, taṇhā kkhayo, jhānassa lābhī amhi, thullaccayo itī+dha –
Yiṭṭhaṃ vā hutaṃ vā loke, yadi vā sāvake, puggalā dhammadasā te, bhovādī nāma so hoti, yathābhāvī guṇena so, yathā idaṃ, sammā dakkhāto, parā kamo, taṇhā kkhayo, jhānassa lābhī amhi, thullaccayo—here,
Yiṭṭhaṃ vā hutaṃ vā loke, yadi vā sāvake, puggalā dhammadasā te, bhovādī nāma so hoti, yathābhāvī guṇena so, yathā idaṃ, sammā dakkhāto, parā kamo, taṇhā kkhayo, jhānassa lābhī amhi, thullaccayo – ở đây –
Rassa+dīghānaṃ kvaci dīgha+rassā honti byañjane.
Sometimes, short and long vowels become long and short vowels respectively before a consonant.
Các nguyên âm ngắn và dài đôi khi trở thành dài và ngắn trước một phụ âm.
Tatrābhirati, tatrāyaṃ, buddhānussati, sātthikā, saññāvā+ssa, tadāhaṃ, yānī+dha bhūtāni, gacchāmīti, atīto, kikīva, bahūpakāraṃ, madhūdakaṃ, sūpadhāritaṃ, sopāyaṃ, idānāhaṃ, sacāyaṃ, appassutāyaṃ, itarītarena, saddhīdha vittaṃ, kammūpanissayo, tathūpamaṃ, rattūparato, vūpasamo, lokassāti, devāti, vītipatanti, vītināmenti, saṅghāṭīpi, jīvitahetūpi, vijjūva, kiṃsūdha vittaṃ, sādhūti, tyāssa pahīnā, svāssa, madhuvā maññatī bālo, evaṃ gāme munī care, khantī paramaṃ tapo titikkhā, na maṃkū bhavissāmi, svākkhāto, yvāhaṃ, svāhaṃ, kāmato jāyatī soko, kāmato jāyatī bhayaṃ, sakko ujū ca suhujū ca, anūpaghāto, dūrakkhaṃ, dūramaṃ, dūbharatā.
Delight therein, there this, recollection of the Buddha, meaningful, perception would be to him, then I, whatever beings here, 'I go' thus, past, like a jaybird, very helpful, honey-water, well-sustained, resourceful, now I, if this, in one of little learning, by this or that, faith is indeed wealth here, supporting cause of kamma, such a simile, ceased from attachment, appeasement, 'of the world' thus, 'gods' thus, they pass by, they pass away, even the robe, even for the sake of life, like lightning, what wealth is there here, 'good' thus, these are abandoned by him, this is to him, the fool considers it honey, thus a sage should wander in a village, patience is the supreme austerity and forbearance, I will not be shy, well-proclaimed, whoever I am, I am, sorrow arises from desire, fear arises from desire, Sakka is upright and very straightforward, non-injury, difficult to guard, difficult to enjoy, difficult to bear.
Tatrābhirati, tatrāyaṃ, buddhānussati, sātthikā, saññāvā+ssa, tadāhaṃ, yānī+dha bhūtāni, gacchāmīti, atīto, kikīva, bahūpakāraṃ, madhūdakaṃ, sūpadhāritaṃ, sopāyaṃ, idānāhaṃ, sacāyaṃ, appassutāyaṃ, itarītarena, saddhīdha vittaṃ, kammūpanissayo, tathūpamaṃ, rattūparato, vūpasamo, lokassāti, devāti, vītipatanti, vītināmenti, saṅghāṭīpi, jīvitahetūpi, vijjūva, kiṃsūdha vittaṃ, sādhūti, tyāssa pahīnā, svāssa, madhuvā maññatī bālo, evaṃ gāme munī care, khantī paramaṃ tapo titikkhā, na maṃkū bhavissāmi, svākkhāto, yvāhaṃ, svāhaṃ, kāmato jāyatī soko, kāmato jāyatī bhayaṃ, sakko ujū ca suhujū ca, anūpaghāto, dūrakkhaṃ, dūramaṃ, dūbharatā.
Yiṭṭhaṃva hutaṃva loke, yadiva sāvake, puggala dhammadasā te, bhovādi nāma so hoti, yathābhāvi guṇena so, yathayidaṃ, sammadakkhāto, parakkamo, taṇhakkhayo, jhānassa lābhimhi, vasimhi, thullaccayo.
Like an offering or a sacrifice in the world, whether among disciples, those who discern the Dhamma in persons, he is called 'Bhovādī', possessing qualities as they are, just as this, well-explained, effort, destruction of craving, 'I am a recipient of jhāna', 'I am master', grave offense.
Yiṭṭhaṃva hutaṃva loke, yadiva sāvake, puggala dhammadasā te, bhovādi nāma so hoti, yathābhāvi guṇena so, yathayidaṃ, sammadakkhāto, parakkamo, taṇhakkhayo, jhānassa lābhimhi, vasimhi, thullaccayo.
Kvacīti kiṃ, tyajja, svassa, patiliyatīti dīghanisedho, māyidaṃ, manasādaññā vimuttānaṃ, yathākkamaṃ, ārakkhātītaṃ, dīyati, sūyatīti rassakāriyanisedho.
What is 'kvaci'?, this today, this to him, 'patiliyatī' is a long prohibition, let not this, for those liberated through mind-knowledge, in due order, beyond protection, given, 'sūyatī' is a short-vowel prohibition.
Kvacīti kiṃ, tyajja, svassa, patiliyatīti dīghanisedho, māyidaṃ, manasādaññā vimuttānaṃ, yathākkamaṃ, ārakkhātītaṃ, dīyati, sūyatīti rassakāriyanisedho.
Kathaṃ yāniva antalikkheti, ‘‘dīgharassā’’ti yogavibhāgā.(Dīgha+rassasandhi).
How is 'yāniva antalikkhe'?, by the division of analysis 'dīgharassā'. (Long + short sandhi).
Kathaṃ yāniva antalikkheti, ‘‘dīgharassā’’ti yogavibhāgā.(Dīgha+rassasandhi).
Tāni ca pa+pati+paṭi+kama+kusa+kudha+kī+gaha+juta+ñā+si+ su+sū+sambhū+sara+sasādīnamādibyañjanānañca hoti.
And this occurs for the initial consonants of pa, pati, paṭi, kama, kusa, kudha, kī, gaha, juta, ñā, si, su, sū, sambhū, sara, sas, etc.
Và chúng xảy ra đối với các phụ âm đầu của pa+, pati+, paṭi+, kama+, kusa+, kudha+, kī+, gaha+, juta+, ñā+, si+, su+, sū+, sambhū+, sara+, sasā+ và các từ khác.
Idha pamādo=idhappamādo, evaṃ appamādo, vippayutto, suppasanno, sammā padhānaṃ=sammappadhānaṃ rassattaṃ.
Here: pamādo = idhappamādo (negligence); similarly appamādo (diligence), vippayutto (separated), suppasanno (very clear), sammā padhānaṃ = sammappadhānaṃ (right exertion) (shortening).
Idha pamādo = idhappamādo, tương tự appamādo, vippayutto, suppasanno, sammā padhānaṃ = sammappadhānaṃ (rút ngắn nguyên âm).
Appativattiyo, adhippatipaccayo, suppatiṭṭhito,.
Appativattiyo (irresistible), adhippatipaccayo (dominant condition), suppatiṭṭhito (well-established).
Appativattiyo, adhippatipaccayo, suppatiṭṭhito.
Appaṭipuggalo, vippaṭisāro, suppaṭipatti.
Appaṭipuggalo (unequalled person), vippaṭisāro (regret), suppaṭipatti (good practice).
Appaṭipuggalo, vippaṭisāro, suppaṭipatti.
Pakkamo, paṭikkamo, hetukkamo, ākamati=akkamati, evaṃ pakkamati, yathākkamaṃ.
Pakkamo (going forth), paṭikkamo (retreat), hetukkamo (sequence of causes), ākamati = akkamati (comes to), similarly pakkamati (goes forth), yathākkamaṃ (in due order).
Pakkamo, paṭikkamo, hetukkamo, ākamati = akkamati, tương tự pakkamati, yathākkamaṃ.
Akkosati, paṭikkosati, anukkosati, ākosati=akkosati.
Akkosati (abuses), paṭikkosati (retaliates), anukkosati (laments), ākosati = akkosati (abuses).
Akkosati, paṭikkosati, anukkosati, ākosati = akkosati.
Akkuddho, abhikkuddho.
Akkuddho (not angry), abhikkuddho (very angry).
Akkuddho, abhikkuddho.
Dhanakkīto, vikkayo, anukkayo.
Dhanakkīto (bought with money), vikkayo (sale), anukkayo (favor).
Dhanakkīto, vikkayo, anukkayo.
Paggaho, viggaho, anuggaho, candaggāho, diṭṭhiggāho.
Paggaho (support), viggaho (contention), anuggaho (favor), candaggāho (eclipse of the moon), diṭṭhiggāho (grasping to views).
Paggaho, viggaho, anuggaho, candaggāho, diṭṭhiggāho.
Pajjoto, vijjoto, ujjoto.
Pajjoto (light), vijjoto (flash), ujjoto (illumination).
Pajjoto, vijjoto, ujjoto.
Kataññū, viññū, paññāṇaṃ, viññāṇaṃ, anaññāṇaṃ.
Kataññū (grateful), viññū (wise), paññāṇaṃ (discernment), viññāṇaṃ (consciousness), anaññāṇaṃ (lack of knowledge).
Kataññū, viññū, paññāṇaṃ, viññāṇaṃ, anaññāṇaṃ.
Avassayo, nissayo, samussayo.
Avassayo (dependence), nissayo (support), samussayo (accumulation).
Avassayo, nissayo, samussayo.
Appassuto, vissuto, bahussuto.
Appassuto (of little learning), vissuto (famous), bahussuto (well-versed).
Appassuto, vissuto, bahussuto.
Āsavā=assavā.
Āsavā = assavā (influxes).
Āsavā = assavā.
Passambhento, vissambhento.
Passambhento (calming down), vissambhento (trusting).
Passambhento, vissambhento.
Aṭṭassaro, vissarati, anussarati, anussati.
Aṭṭassaro (harsh voice), vissarati (forgets), anussarati (recollects), anussati (recollection).
Aṭṭassaro, vissarati, anussarati, anussati.
Passasanto, vissasanto, muhussasanto, āsāso=assāso.
Passasanto (breathing in), vissasanto (breathing out), muhussasanto (breathing in and out repeatedly), āsāso = assāso (in-breath).
Passasanto, vissasanto, muhussasanto, āsāso = assāso.
Ādisaddena avissajento, vissajento, abhikkantataro, pariccajento, upaddavo, upakkileso, mittadduno, āyabyayo, abbahi iccādi.
By 'etc.' are (examples like): avissajento (not abandoning), vissajento (abandoning), abhikkantataro (more excellent), pariccajento (giving up), upaddavo (danger), upakkileso (defilement), mittadduno (harming a friend), āyabyayo (income and expenditure), abbahi (carried out).
Với từ ādi (v.v.): avissajento, vissajento, abhikkantataro, pariccajento, upaddavo, upakkileso, mittadduno, āyabyayo, abbahi, v.v.
Tika+taya+tiṃsa+vatādīna+mādibyañjanassa ca.
And for the initial consonant of tika, taya, tiṃsa, vata, etc.
Và đối với các phụ âm đầu của tika+, taya+, tiṃsa+, vata+ và các từ khác.
Kusalattikaṃ, pītittikaṃ, hetuttikaṃ.
Kusalattikaṃ (triad of skillful states), pītittikaṃ (triad of rapture), hetuttikaṃ (triad of causes).
Kusalattikaṃ, pītittikaṃ, hetuttikaṃ.
Lokattayaṃ, bodhittayaṃ, vatthuttayaṃ.
Lokattayaṃ (three worlds), bodhittayaṃ (three enlightenments), vatthuttayaṃ (three objects).
Lokattayaṃ, bodhittayaṃ, vatthuttayaṃ.
Ekattiṃsa, dvattiṃsa, tettiṃsa, catuttiṃsa.
Ekattiṃsa (thirty-one), dvattiṃsa (thirty-two), tettiṃsa (thirty-three), catuttiṃsa (thirty-four).
Ekattiṃsa, dvattiṃsa, tettiṃsa, catuttiṃsa.
Sīlabbataṃ, subbato.
Sīlabbataṃ (virtue and vows), subbato (of good vows).
Sīlabbataṃ, subbato.
Sappītiko, samannāgato, punappunaṃ iccādi.
Sappītiko (with rapture), samannāgato (endowed with), punappunaṃ (again and again) etc.
Sappītiko, samannāgato, punappunaṃ, v.v.
U+du+niupasagga+ta+catu+cha+santasaddādesādīhi paresañca.
And after the prefixes u, du, ni, and the words ta, catu, cha, santa, etc.
Và đối với những từ theo sau các tiếp đầu ngữ u+, du+, ni+ và các từ ta+, catu+, cha+, santa+ và các từ khác.
Ukaṃso=ukkaṃso, evaṃ dukkaraṃ, nikkaṅkho, uggataṃ, duccaritaṃ, nijjaṭaṃ, ujjahaṃ, uccaṅgaṃ, unnamati, dukkaro, niddaro, unnato, duppañño, nimmalo, uyyutto, dullabho, nibbatto, ussāho, nissāro.
Ukaṃso = ukkaṃso (excellence), similarly dukkaraṃ (difficult to do), nikkaṅkho (doubt-free), uggataṃ (risen), duccaritaṃ (misconduct), nijjaṭaṃ (unentangled), ujjahaṃ (giving up), uccaṅgaṃ (excellent limb), unnamati (rises up), dukkaro (difficult), niddaro (fearless), unnato (elevated), duppañño (foolish), nimmalo (stainless), uyyutto (diligent), dullabho (hard to obtain), nibbatto (produced), ussāho (enthusiasm), nissāro (worthless).
Ukaṃso = ukkaṃso, tương tự dukkaraṃ, nikkaṅkho, uggataṃ, duccaritaṃ, nijjaṭaṃ, ujjahaṃ, uccaṅgaṃ, unnamati, dukkaro, niddaro, unnato, duppañño, nimmalo, uyyutto, dullabho, nibbatto, ussāho, nissāro.
Takkaro, tajjo, tanninno, tappabhavo, tammayo, catukkaṃ, catuddisaṃ, catuppado, catubbidhaṃ, catussālaṃ, chakkaṃ, channavuti, chappadiko, chabbassāni.
Takkaro (doing that), tajjo (born of that), tanninno (inclined to that), tappabhavo (arising from that), tammayo (consisting of that), catukkaṃ (group of four), catuddisaṃ (four directions), catuppado (quadruped), catubbidhaṃ (four kinds), catussālaṃ (four-gabled hall), chakkaṃ (group of six), channavuti (ninety-six), chappadiko (having six feet), chabbassāni (six years).
Takkaro, tajjo, tanninno, tappabhavo, tammayo, catukkaṃ, catuddisaṃ, catuppado, catubbidhaṃ, catussālaṃ, chakkaṃ, channavuti, chappadiko, chabbassāni.
Sakkāro, sagguṇo, sandiṭṭhi, sappuriso, mahabbalo.
Sakkāro (honor), sagguṇo (good quality), sandiṭṭhi (right view), sappuriso (good person), mahabbalo (of great strength).
Sakkāro, sagguṇo, sandiṭṭhi, sappuriso, mahabbalo.
Catutthadutiyesu paresve+saṃ catutthadutiyānaṃ tabbagge tatiyapaṭhamā honti paccāsatyā.
For consonants that are fourth or second in their respective classes, when followed by other consonants, these fourth and second consonants become their corresponding third and first consonants respectively, by proximity.
Đối với những từ theo sau có phụ âm loại thứ tư và thứ hai, phụ âm loại thứ tư và thứ hai đó trở thành phụ âm loại thứ ba và thứ nhất trong cùng loại, do sự gần gũi.
Vagge gha+jha+ḍha+dha+bhā catutthā, kha+cha+ṭha+tha+phā dutiyā, ga+ja+ḍa+da+bā tatiyā, ka+ca+ṭa+ta+pā paṭhamā.
In a class, gha, jha, ḍha, dha, bhā are the fourth, kha, cha, ṭha, tha, phā are the second, ga, ja, ḍa, da, bā are the third, ka, ca, ṭa, ta, pā are the first.
Trong các loại: gha, jha, ḍha, dha, bhā là thứ tư; kha, cha, ṭha, tha, phā là thứ hai; ga, ja, ḍa, da, bā là thứ ba; ka, ca, ṭa, ta, pā là thứ nhất.
Pa+u+du-niādīhi paresaṃ ghādīnaṃ dvibhāve tatiyapaṭhamā honti.
When ghādī (gh, etc.) are duplicated after pa, u, du, ni, etc., they become third and first consonants.
Sau pa+, u+, du+, ni+ và các từ khác, khi các phụ âm ghā+ v.v. được lặp lại, chúng trở thành phụ âm loại thứ ba và thứ nhất.
Pagarati=paggharati, evaṃ uggharati, nigghoso, ugghāṭeti.
Pagarati = paggharati (flows forth), similarly uggharati (flows out), nigghoso (sound), ugghāṭeti (opens).
Pagarati = paggharati, tương tự uggharati, nigghoso, ugghāṭeti.
Esova tajjhānaphalo, paṭhamajjhānaṃ, abhijjhā-yati, ujjhāyati.
Esova tajjhānaphalo (this is indeed the fruit of that jhāna), paṭhamajjhānaṃ (first jhāna), abhijjhāyati (covets), ujjhāyati (grumbles).
Esova tajjhānaphalo, paṭhamajjhānaṃ, abhijjhāyati, ujjhāyati.
Daḍḍho, buḍḍho.
Daḍḍho (burnt), buḍḍho (sunk).
Daḍḍho, buḍḍho.
Viddhaṃseti, uddhaṃsito, uddhāro, niddhano, niddhuto.
Viddhaṃseti (destroys), uddhaṃsito (destroyed), uddhāro (lifting up), niddhano (without wealth), niddhuto (shaken off).
Viddhaṃseti, uddhaṃsito, uddhāro, niddhano, niddhuto.
Vibbhanto, ubbhanto, samubbhanto, dubbhikkhaṃ, nibbhayaṃ, tabbhāvo, catubbhi.
Vibbhanto (wandered), ubbhanto (agitated), samubbhanto (completely agitated), dubbhikkhaṃ (famine), nibbhayaṃ (fearless), tabbhāvo (that state), catubbhi (by four).
Vibbhanto, ubbhanto, samubbhanto, dubbhikkhaṃ, nibbhayaṃ, tabbhāvo, catubbhi.
Saddhā, saddhammo.
Saddhā (faith), saddhammo (true Dhamma).
Saddhā, saddhammo.
Mahabbhayaṃ.
Mahabbhayaṃ (great fear).
Mahabbhayaṃ.
Rassasarehi paresaṃ vaggadutiyānaṃ dvibhāvo ce, paṭhamā.
If the second consonants of a class are duplicated after short vowels, they become first consonants.
Nếu phụ âm loại thứ hai được lặp lại sau nguyên âm ngắn, thì nó trở thành phụ âm loại thứ nhất.
Pañcakkhandhā, evaṃ rūpakkhandho, akkhamo, abhikkhaṇaṃ, avikkhepo, jātikkhettaṃ, dhātukkhobho, āyukkhayo.
Pañcakkhandhā (five aggregates), similarly rūpakkhandho (aggregate of form), akkhamo (impatient), abhikkhaṇaṃ (frequently), avikkhepo (non-distraction), jātikkhettaṃ (field of birth), dhātukkhobho (disturbance of elements), āyukkhayo (decay of life).
Pañcakkhandhā, tương tự rūpakkhandho, akkhamo, abhikkhaṇaṃ, avikkhepo, jātikkhettaṃ, dhātukkhobho, āyukkhayo.
Setacchattaṃ, evaṃ sabbacchannaṃ, vicchannaṃ, bodhicchāyā, jambucchāyā, samucchedo.
Setacchattaṃ (white umbrella), similarly sabbacchannaṃ (completely covered), vicchannaṃ (cut off), bodhicchāyā (shade of enlightenment), jambucchāyā (shade of the rose-apple tree), samucchedo (complete cutting off).
Setacchattaṃ, tương tự sabbacchannaṃ, vicchannaṃ, bodhicchāyā, jambucchāyā, samucchedo.
Tatra ṭhito=tatraṭṭhito, evaṃ thalaṭṭhaṃ, jalaṭṭhaṃ, aṭṭhitaṃ, niṭṭhitaṃ, cattāriṭṭhānāni, garuṭṭhāniyo, samuṭṭhito.
Tatra ṭhito = tatraṭṭhito (standing there), similarly thalaṭṭhaṃ (standing on land), jalaṭṭhaṃ (standing in water), aṭṭhitaṃ (not standing), niṭṭhitaṃ (completed), cattāriṭṭhānāni (four places), garuṭṭhāniyo (worthy of respect), samuṭṭhito (arisen).
Tatra ṭhito = tatraṭṭhito, tương tự thalaṭṭhaṃ, jalaṭṭhaṃ, aṭṭhitaṃ, niṭṭhitaṃ, cattāriṭṭhānāni, garuṭṭhāniyo, samuṭṭhito.
Sabbatthāmena, yasatthero, pattharati, vitthāro, abhitthuto, vitthambhito, anutthunaṃ.
Sabbatthāmena (with all strength), yasatthero (Elder Yasa), pattharati (spreads), vitthāro (extension), abhitthuto (praised), vitthambhito (supported), anutthunaṃ (lamenting).
Sabbatthāmena, yasatthero, pattharati, vitthāro, abhitthuto, vitthambhito, anutthunaṃ.
Papphoṭeti, mahapphalaṃ, anipphalaṃ, vipphāro, paripphuṭeyya, madhupphāṇitaṃ.
Papphoṭeti (claps), mahapphalaṃ (of great fruit), anipphalaṃ (unfruitful), vipphāro (extension), paripphuṭeyya (might burst forth), madhupphāṇitaṃ (honey-mixture).
Papphoṭeti, mahapphalaṃ, anipphalaṃ, vipphāro, paripphuṭeyya, madhupphāṇitaṃ.
Ākārato, ākhāto=akkhāto, evaṃ taṇhākkhayo, āṇākkhettaṃ, saññākkhandho.
Ākārato (from form), ākhāto = akkhāto (declared), similarly taṇhākkhayo (destruction of craving), āṇākkhettaṃ (sphere of influence), saññākkhandho (aggregate of perception).
Ākārato, ākhāto = akkhāto, tương tự taṇhākkhayo, āṇākkhettaṃ, saññākkhandho.
Āchādayi=acchādayi, evaṃ acchindati, nāvaṭṭhaṃ, attharati, apphoṭeti.
Āchādayi = acchādayi (covered), similarly acchindati (cuts off), nāvaṭṭhaṃ (not standing), attharati (spreads), apphoṭeti (claps).
Āchādayi = acchādayi, tương tự acchindati, nāvaṭṭhaṃ, attharati, apphoṭeti.
Kvaci tveva, puvakhajjakaṃ, tassa chaviādīni chinditvā, yathāṭhitaṃ, kammaphalaṃ, sīlaṃ tassa jhāyino, ye jhānappasutā dhīrā, nidhanaṃ, mahādhanaṃ.(Dvibhāvasandhi).
Sometimes indeed, puvakhajjakaṃ (sweet cake), tassa chaviādīni chinditvā (having cut its skin etc.), yathāṭhitaṃ (as it was), kammaphalaṃ (fruit of kamma), sīlaṃ tassa jhāyino (the virtue of that meditator), ye jhānappasutā dhīrā (those wise ones devoted to jhāna), nidhanaṃ (store), mahādhanaṃ (great wealth). (Duplication sandhi).
Chỉ ở một vài trường hợp: puvakhajjakaṃ, tassa chaviādīni chinditvā, yathāṭhitaṃ, kammaphalaṃ, sīlaṃ tassa jhāyino, ye jhānappasutā dhīrā, nidhanaṃ, mahādhanaṃ. (Dvibhāvasandhi).
Tavaggavaraṇānaṃ cavaggabayañā honti yathākkamaṃ yakāre.
The letters of the tavagga become the cavagga letters respectively when followed by the letter ya.
Các chữ Tavagga biến thành Cavagga và Bañña theo thứ tự khi có yakāra.
‘‘Vaggalasehi te’’ti pubbarūpaṃ.
This is a preceding form for "Vaggalasehi te".
"Vaggalasehi te" là hình thức trước.
Accantaṃ, tacchaṃ, majjaṃ, bujjhati, dhaññaṃ, sebbo, payyesanā, pokkharañño.
Accantaṃ, tacchaṃ, majjaṃ, bujjhati, dhaññaṃ, sebbo, payyesanā, pokkharañño.
Accantaṃ, tacchaṃ, majjaṃ, bujjhati, dhaññaṃ, sebbo, payyesanā, pokkharañño.
Apuccaṇḍakāyaṃ, jaccandho, yajjevaṃ, ajjhagamā, ajjhattaṃ, ajjhupagato, ajjhogāhetvā, dibbaṃ.
Apuccaṇḍakāyaṃ, jaccandho, yajjevaṃ, ajjhagamā, ajjhattaṃ, ajjhupagato, ajjhogāhetvā, dibbaṃ.
Apuccaṇḍakāyaṃ, jaccandho, yajjevaṃ, ajjhagamā, ajjhattaṃ, ajjhupagato, ajjhogāhetvā, dibbaṃ.
Kvacitveva, ratyā.
Sometimes: kvacitveva, ratyā.
Đôi khi là, ratyā.
Tathanarānaṃ ṭaṭhaṇalā honti vā yathākkamaṃ.
The letters ta, tha, na, ra sometimes become ṭa, ṭha, ṇa, la respectively.
Tathanarānaṃ tùy chọn biến thành ṭaṭhaṇalā theo thứ tự.
Dukkataṃ=dukkaṭaṃ, evaṃ sukaṭaṃ, patthaṭo, pataṭo, uddhaṭo, visaṭo.
Dukkataṃ becomes dukkaṭaṃ; similarly sukaṭaṃ, patthaṭo, pataṭo, uddhaṭo, visaṭo.
Dukkataṃ = dukkaṭaṃ, tương tự sukaṭaṃ, patthaṭo, pataṭo, uddhaṭo, visaṭo.
Aṭṭhakathā.
Aṭṭhakathā.
Aṭṭhakathā.
Paṇidhānaṃ, paṇipāto, paṇāmo, paṇītaṃ, pariṇato, pariṇāmo, duṇṇayo, niṇṇayo, oṇato.
Paṇidhānaṃ, paṇipāto, paṇāmo, paṇītaṃ, pariṇato, pariṇāmo, duṇṇayo, niṇṇayo, oṇato.
Paṇidhānaṃ, paṇipāto, paṇāmo, paṇītaṃ, pariṇato, pariṇāmo, duṇṇayo, niṇṇayo, oṇato.
Paripanno=palipanno, evaṃ palibodho, pallaṅkaṃ, taluno, mahāsālo, māluto, sukhumālo.(Byañjanasandhi).
Paripanno becomes palipanno; similarly palibodho, pallaṅkaṃ, taluno, mahāsālo, māluto, sukhumālo. (Consonant Sandhi).
Paripanno = palipanno, tương tự palibodho, pallaṅkaṃ, taluno, mahāsālo, māluto, sukhumālo. (Sandhi phụ âm).
Niggahītāgamo hoti vā kvaci.
The niggahīta augment sometimes occurs.
Niggahītaṃ tùy chọn được thêm vào đôi khi.
Sāmatthiyenā+gamova, sa ca rassasarasseva hoti… tassa rassasarānugatattā.
By its inherent power, it is indeed an augment, and it occurs only after short vowels... because it follows short vowels.
Chỉ là sự thêm vào do khả năng, và nó chỉ xảy ra với nguyên âm ngắn… vì nó theo sau nguyên âm ngắn.
Ṭhānīna+māliṅghiya gacchati pavattatīti āgamo.
It is called an āgama (augment) because it comes by embracing the original letter.
Āgama là khi nó đi theo và bám vào vị trí.
Cakkhuṃ udapādi, akkhiṃ rujati, purimaṃ jāti, aṇuṃ thūlāni, kattabbaṃ kusalaṃ bahuṃ, taṃsampayuttā, taṃtaṃsabhāvato.
Cakkhuṃ udapādi, akkhiṃ rujati, purimaṃ jāti, aṇuṃ thūlāni, kattabbaṃ kusalaṃ bahuṃ, taṃsampayuttā, taṃtaṃsabhāvato.
Cakkhuṃ udapādi, akkhiṃ rujati, purimaṃ jāti, aṇuṃ thūlāni, kattabbaṃ kusalaṃ bahuṃ, taṃsampayuttā, taṃtaṃsabhāvato.
Vāggahaṇena cakkhu udapādi iccādi.
By the term "vā" (or), it also allows forms like cakkhu udapādi, etc.
Do việc dùng "vā", cakkhu udapādi, v.v. cũng được chấp nhận.
Avaṃsiro, yāvañcidaṃtiādi niccaṃ… vavatthitavibhāsattā vādhikārassa, vavatthitassa lakkhaṇassā+nurodhena lakkhaṇe pavattitā vibhāsā vavatthitavibhāsā.
Avaṃsiro, yāvañcidaṃ, etc., are always... due to a vavatthitavibhāsā (fixed option), where the vibhāsā (option) occurs in a fixed manner in accordance with a particular lakkhaṇa (rule) which is vavatthita (fixed) – that is a vavatthitavibhāsā.
Avaṃsiro, yāvañcidaṃ, v.v. là thường xuyên… vì vādhikāra là vavatthitavibhāsā, vibhāsā xảy ra theo quy tắc được thiết lập là vavatthitavibhāsā.
Vāsaddo hi atthadvaye vattate katthaci vikappe, katthaci yathāvavatthitarūpapariggaheti.
The word "vā" indeed operates in two ways: sometimes for choice, and sometimes for embracing the established form.
Từ "vā" được dùng với hai nghĩa: đôi khi là tùy chọn, đôi khi là để nắm bắt hình thức đã được thiết lập.
Yadā pacchime, tadā nicca+manicca+masantañca vidhiṃ dīpeti.
When it refers to the latter, it indicates a rule that is permanent, impermanent, or not applicable.
Khi ở nghĩa sau, nó chỉ ra một quy tắc thường xuyên, không thường xuyên và không tồn tại.
Ettha pana kvacisaddassā+nuvattanā tenevā+santavidhi siddhoti vāsaddeni+taradvayaṃ.
But here, since the word "kvaci" (sometimes) is also implicitly understood, the rule of non-application is already established by that; therefore, the word "vā" indicates the other two (permanent and impermanent).
Ở đây, do sự tiếp nối của từ "kvaci", quy tắc không tồn tại đã được thiết lập, nên từ "vā" chỉ ra hai điều còn lại.
Kvaci tveva, na hi etehi, idha ceva.
Sometimes it is just: na hi etehi, idha ceva.
Đôi khi là, na hi etehi, idha ceva.
Niggahītassa lopo hoti vā kvaci.
The niggahīta sometimes undergoes elision.
Niggahītaṃ tùy chọn bị lược bỏ đôi khi.
Dīghe sārambho saṃrambho, sāratto saṃratto, sārāgo saṃrāgo, pubbassaralope tāsāhaṃ santike, evāyaṃ, dvitte pulliṅgaṃ puṃliṅgaṃ, kyāhaṃ, tassa adāsahaṃ.
With lengthening: sārambho from saṃrambho, sāratto from saṃratto, sārāgo from saṃrāgo; with elision of the preceding vowel: tāsāhaṃ santike, evāyaṃ; with doubling: pulliṅgaṃ from puṃliṅgaṃ, kyāhaṃ, tassa adāsahaṃ.
Với nguyên âm dài: sārambho = saṃrambho, sāratto = saṃratto, sārāgo = saṃrāgo. Với việc lược bỏ nguyên âm trước: tāsāhaṃ santike, evāyaṃ. Với việc lặp đôi: pulliṅgaṃ = puṃliṅgaṃ, kyāhaṃ, tassa adāsahaṃ.
Paṭisallāno, sallekho, pātukāmo, gantumano, ariyasaccāna dassanaṃ, etaṃ buddhāna sāsanaṃ, avisāhāro, cirappavāsintiādīsu niccaṃ.
In paṭisallāno, sallekho, pātukāmo, gantumano, ariyasaccāna dassanaṃ, etaṃ buddhāna sāsanaṃ, avisāhāro, cirappavāsi, etc., it is always so.
Paṭisallāno, sallekho, pātukāmo, gantumano, ariyasaccāna dassanaṃ, etaṃ buddhāna sāsanaṃ, avisāhāro, cirappavāsi, v.v. là thường xuyên.
Kvacīti kiṃ, eva+mayaṃ, ki+mahaṃ, etaṃ maṅgala+muttamaṃ.
Why "kvaci" (sometimes)? So it allows: eva+mayaṃ, ki+mahaṃ, etaṃ maṅgala+muttamaṃ.
"Kvaci" (đôi khi) để làm gì? eva+mayaṃ, ki+mahaṃ, etaṃ maṅgala+muttamaṃ.
Taṃ karoti, taṃ khaṇaṃ, saṃ gato, taṃ ghataṃ, dhammaṃ care, taṃ channaṃ, taṃ jātaṃ, taṃ jhānaṃ, taṃ ñāṇaṃ, taṃ ṭhānaṃ, taṃ ḍahati, taṃ tanoti, taṃ thiraṃ, taṃ dānaṃ, taṃ dhanaṃ, taṃ niccutaṃ, taṃ patto, taṃ phalaṃ, tesaṃ bodho, saṃ bhūto, taṃ mittaṃ, kiṃ kato, dātuṃ gato itī+dha –
Here are examples like: taṃ karoti, taṃ khaṇaṃ, saṃ gato, taṃ ghataṃ, dhammaṃ care, taṃ channaṃ, taṃ jātaṃ, taṃ jhānaṃ, taṃ ñāṇaṃ, taṃ ṭhānaṃ, taṃ ḍahati, taṃ tanoti, taṃ thiraṃ, taṃ dānaṃ, taṃ dhanaṃ, taṃ niccutaṃ, taṃ patto, taṃ phalaṃ, tesaṃ bodho, saṃ bhūto, taṃ mittaṃ, kiṃ kato, dātuṃ gato –
Taṃ karoti, taṃ khaṇaṃ, saṃ gato, taṃ ghataṃ, dhammaṃ care, taṃ channaṃ, taṃ jātaṃ, taṃ jhānaṃ, taṃ ñāṇaṃ, taṃ ṭhānaṃ, taṃ ḍahati, taṃ tanoti, taṃ thiraṃ, taṃ dānaṃ, taṃ dhanaṃ, taṃ niccutaṃ, taṃ patto, taṃ phalaṃ, tesaṃ bodho, saṃ bhūto, taṃ mittaṃ, kiṃ kato, dātuṃ gato, v.v. ở đây –
Niggahītassa kho vagge vagganto vā hotīti nimittānussarānaṃ paccāsatyā tabbaggapañcamo hoti.
The niggahīta, when followed by a vagga consonant, sometimes becomes the final consonant of that vagga due to the proximity of the accompanying sounds.
Niggahītaṃ tùy chọn biến thành chữ cuối của vaggā khi có vaggā, do sự gần gũi của các dấu hiệu và âm tiết, nó trở thành chữ thứ năm của vaggā đó.
Paccāsatti nāma ṭhānato āsannatā guṇato vā, guṇatoti vaṇṇasaññādiguṇato.
Proximity means closeness in articulation or quality; by quality means in terms of the characteristics of the sound.
Paccāsatti là sự gần gũi về vị trí hoặc về phẩm chất, về phẩm chất là về phẩm chất của âm sắc, v.v.
Niggahītassa anusarīyatīti pacchā katvā sarīyatīti anussarotipi vuccati.
It is also called anussara (accompanying sound) because it is followed by (anusarīyati), meaning it is placed after (pacchā katvā sarīyati).
Niggahītaṃ được gọi là anussara vì nó được phát âm sau.
Taṅkaroti=taṃ karoti, evaṃ taṅkhaṇaṃ, saṅgato, taṅghataṃ.
Taṅkaroti (from taṃ karoti); similarly taṅkhaṇaṃ, saṅgato, taṅghataṃ.
Taṅkaroti = taṃ karoti, tương tự taṅkhaṇaṃ, saṅgato, taṅghataṃ.
Dhammañcare, tañchannaṃ, tañjātaṃ, tañjhānaṃ, taññāṇaṃ.
Dhammañcare, tañchannaṃ, tañjātaṃ, tañjhānaṃ, taññāṇaṃ.
Dhammañcare, tañchannaṃ, tañjātaṃ, tañjhānaṃ, taññāṇaṃ.
Taṇṭhānaṃ, taṇḍahati.
Taṇṭhānaṃ, taṇḍahati.
Taṇṭhānaṃ, taṇḍahati.
Tantanoti, tanthiraṃ, tandānaṃ, tandhanaṃ, tanniccutaṃ, tampatto, tamphalaṃ, tesammodho, sambhūto, tammittaṃ.
Tantanoti, tanthiraṃ, tandānaṃ, tandhanaṃ, tanniccutaṃ, tampatto, tamphalaṃ, tesammodho, sambhūto, tammittaṃ.
Tantanoti, tanthiraṃ, tandānaṃ, tandhanaṃ, tanniccutaṃ, tampatto, tamphalaṃ, tesammodho, sambhūto, tammittaṃ.
Kiṅkato, dātuṅgato, taṇhaṅkaro, raṇañjaho, saṇṭhito, jutindharo, sammatotiādīsu niccaṃ.
In Kiṅkato, dātuṅgato, taṇhaṅkaro, raṇañjaho, saṇṭhito, jutindharo, sammato, etc., it is always so.
Kiṅkato, dātuṅgato, taṇhaṅkaro, raṇañjaho, saṇṭhito, jutindharo, sammato, v.v. là thường xuyên.