Table of Contents

Parivārapāḷi

Edit
445

2. Katāpattivāro

2. Chapter on the Commission of Offenses

2. Phần về các lỗi đã phạm

446
1. Pārājikakaṇḍaṃ
1. Pārājika Section
1. Chương Pārājika
447
157. Methunaṃ dhammaṃ paṭisevanto kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does one commit who engages in sexual intercourse?
157. Một Tỳ-khưu phạm hạnh dâm dục thì mắc bao nhiêu lỗi?
Methunaṃ dhammaṃ paṭisevanto tisso āpattiyo āpajjati.
One who engages in sexual intercourse commits three offenses.
Một Tỳ-khưu phạm hạnh dâm dục thì mắc ba lỗi.
Akkhāyite sarīre methunaṃ dhammaṃ paṭisevati, āpatti pārājikassa; yebhuyyena khāyite sarīre methunaṃ dhammaṃ paṭisevati, āpatti thullaccayassa; vaṭṭakate* mukhe acchupantaṃ aṅgajātaṃ paveseti, āpatti dukkaṭassa – methunaṃ dhammaṃ paṭisevanto imā tisso āpattiyo āpajjati.
If one engages in sexual intercourse with a body that has not been eaten (by animals), one commits a pārājika offense; if one engages in sexual intercourse with a body that has been mostly eaten, one commits a thullaccaya offense; if one inserts the male organ into the mouth, which is rounded, without touching it, one commits a dukkaṭa offense — one who engages in sexual intercourse commits these three offenses.
Nếu phạm hạnh dâm dục với thi thể chưa bị chó, chồn v.v. ăn, thì mắc tội pārājika; nếu phạm hạnh dâm dục với thi thể đã bị chó, chồn v.v. ăn phần lớn, thì mắc tội thullaccaya; nếu đưa dương vật vào miệng đã vo tròn mà không chạm, thì mắc tội dukkaṭa – một Tỳ-khưu phạm hạnh dâm dục thì mắc ba lỗi này.
448
158. Adinnaṃ ādiyanto kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does one commit who takes what is not given?
158. Một Tỳ-khưu lấy của không cho thì mắc bao nhiêu lỗi?
Adinnaṃ ādiyanto tisso āpattiyo āpajjati.
One who takes what is not given commits three offenses.
Một Tỳ-khưu lấy của không cho thì mắc ba lỗi.
Pañcamāsakaṃ vā atirekapañcamāsakaṃ vā agghanakaṃ adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādiyati, āpatti pārājikassa; atirekamāsakaṃ vā ūnapañcamāsakaṃ vā agghanakaṃ adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādiyati, āpatti thullaccayassa; māsakaṃ vā ūnamāsakaṃ vā agghanakaṃ adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādiyati, āpatti dukkaṭassa – adinnaṃ ādiyanto imā tisso āpattiyo āpajjati.
If one takes what is not given, worth five māsa or more than five māsa, as a theft, one commits a pārājika offense; if one takes what is not given, worth more than one māsa but less than five māsa, as a theft, one commits a thullaccaya offense; if one takes what is not given, worth one māsa or less than one māsa, as a theft, one commits a dukkaṭa offense — one who takes what is not given commits these three offenses.
Nếu lấy của không cho, có giá trị năm đồng tiền Māsa hoặc hơn năm đồng tiền Māsa, với ý định trộm cắp, thì mắc tội pārājika; nếu lấy của không cho, có giá trị hơn một đồng tiền Māsa nhưng dưới năm đồng tiền Māsa, với ý định trộm cắp, thì mắc tội thullaccaya; nếu lấy của không cho, có giá trị một đồng tiền Māsa hoặc dưới một đồng tiền Māsa, với ý định trộm cắp, thì mắc tội dukkaṭa – một Tỳ-khưu lấy của không cho thì mắc ba lỗi này.
449
159. Sañcicca manussaviggahaṃ jīvitā voropento kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does one commit who intentionally deprives a human being of life?
159. Một Tỳ-khưu cố ý tước đoạt mạng sống của con người thì mắc bao nhiêu lỗi?
Sañcicca manussaviggahaṃ jīvitā voropento tisso āpattiyo āpajjati.
One who intentionally deprives a human being of life commits three offenses.
Một Tỳ-khưu cố ý tước đoạt mạng sống của con người thì mắc ba lỗi.
Manussaṃ odissa opātaṃ khaṇati ‘‘papatitvā marissatī’’ti, āpatti dukkaṭassa; papatite dukkhā vedanā uppajjati, āpatti thullaccayassa; marati, āpatti pārājikassa – sañcicca manussaviggahaṃ jīvitā voropento imā tisso āpattiyo āpajjati.
If one digs a pit intending for a person, thinking, “They will fall and die,” one commits a dukkaṭa offense; if, having fallen, painful sensations arise, one commits a thullaccaya offense; if they die, one commits a pārājika offense — one who intentionally deprives a human being of life commits these three offenses.
Nếu vì người mà đào hố với ý định “người đó sẽ rơi xuống và chết”, thì mắc tội dukkaṭa; khi người đó rơi xuống và cảm giác đau đớn phát sinh, thì mắc tội thullaccaya; khi người đó chết, thì mắc tội pārājika – một Tỳ-khưu cố ý tước đoạt mạng sống của con người thì mắc ba lỗi này.
450
160. Asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapanto kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does one commit who claims a non-existent, unreal superhuman state?
160. Một Tỳ-khưu khoe khoang pháp thượng nhân không có, không thật thì mắc bao nhiêu lỗi?
Asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapanto tisso āpattiyo āpajjati.
One who claims a non-existent, unreal superhuman state commits three offenses.
Một Tỳ-khưu khoe khoang pháp thượng nhân không có, không thật thì mắc ba lỗi.
Pāpiccho icchāpakato asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapati, āpatti pārājikassa; ‘‘yo te vihāre vasati, so bhikkhu arahā’’ti bhaṇati, paṭivijānantassa āpatti thullaccayassa; na paṭivijānantassa āpatti dukkaṭassa – asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapanto imā tisso āpattiyo āpajjati.
If, having evil desires and overwhelmed by ambition, one claims a non-existent, unreal superhuman state, one commits a pārājika offense; if one says, "The bhikkhu who lives in your dwelling is an arahant," and the listener understands it, one commits a thullaccaya offense; if the listener does not understand it, one commits a dukkaṭa offense — one who claims a non-existent, unreal superhuman state commits these three offenses.
Nếu với ý muốn xấu, bị dục vọng sai khiến, khoe khoang pháp thượng nhân không có, không thật, thì mắc tội pārājika; nếu nói “vị Tỳ-khưu đang ở trong tịnh xá của ông là một A-la-hán”, thì người hiểu biết mắc tội thullaccaya; người không hiểu biết mắc tội dukkaṭa – một Tỳ-khưu khoe khoang pháp thượng nhân không có, không thật thì mắc ba lỗi này.
451
Cattāro pārājikā niṭṭhitā.
The four pārājika offenses are finished.
Bốn giới Pārājika đã hoàn tất.
452
2. Saṅghādisesakaṇḍaṃ
2. Saṅghādisesa Section
2. Chương Saṅghādisesa
453
161. Upakkamitvā asuciṃ mocento tisso āpattiyo āpajjati.
One who endeavors to discharge semen commits three offenses.
161. Một Tỳ-khưu cố ý phóng uế thì mắc ba lỗi.
Ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa; ceteti upakkamati na muccati, āpatti thullaccayassa; payoge dukkaṭaṃ.
If one intends, endeavors, and discharges, one commits a saṅghādisesa offense; if one intends, endeavors, but does not discharge, one commits a thullaccaya offense; for the attempt, a dukkaṭa offense.
Nếu có ý định, nỗ lực và phóng uế được, thì mắc tội saṅghādisesa; nếu có ý định, nỗ lực nhưng không phóng uế được, thì mắc tội thullaccaya; trong nỗ lực (ban đầu) là dukkaṭa.
454
Mātugāmena saddhiṃ kāyasaṃsaggaṃ samāpajjanto tisso āpattiyo āpajjati.
One who engages in bodily contact with a woman commits three offenses.
Một Tỳ-khưu tiếp xúc thân thể với nữ giới thì mắc ba lỗi.
Kāyena kāyaṃ āmasati, āpatti saṅghādisesassa; kāyena kāyapaṭibaddhaṃ āmasati, āpatti thullaccayassa; kāyapaṭibaddhena kāyapaṭibaddhaṃ āmasati, āpatti dukkaṭassa.
If one touches body with body, one commits a saṅghādisesa offense; if one touches body with something attached to the body, one commits a thullaccaya offense; if one touches something attached to the body with something attached to the body, one commits a dukkaṭa offense.
Nếu thân chạm thân, thì mắc tội saṅghādisesa; nếu thân chạm vật dính liền với thân, thì mắc tội thullaccaya; nếu vật dính liền với thân chạm vật dính liền với thân, thì mắc tội dukkaṭa.
455
Mātugāmaṃ duṭṭhullāhi vācāhi obhāsento tisso āpattiyo āpajjati.
One who speaks coarse words to a woman commits three offenses.
Một Tỳ-khưu dùng lời thô tục nói với nữ giới thì mắc ba lỗi.
Vaccamaggaṃ passāvamaggaṃ ādissa vaṇṇampi bhaṇati, avaṇṇampi bhaṇati, āpatti saṅghādisesassa; vaccamaggaṃ passāvamaggaṃ ṭhapetvā adhakkhakaṃ ubbhajāṇumaṇḍalaṃ ādissa vaṇṇampi bhaṇati avaṇṇampi bhaṇati, āpatti thullaccayassa; kāyapaṭibaddhaṃ ādissa vaṇṇampi bhaṇati avaṇṇampi bhaṇati, āpatti dukkaṭassa.
If, referring to the anus or urethra, one speaks praise or dispraise, one commits a saṅghādisesa offense; if, avoiding the anus and urethra, one refers to the area below the collarbone or above the kneecap and speaks praise or dispraise, one commits a thullaccaya offense; if, referring to something attached to the body, one speaks praise or dispraise, one commits a dukkaṭa offense.
Nếu chỉ vào đường đại tiện hoặc đường tiểu tiện mà nói lời khen hay chê, thì mắc tội saṅghādisesa; nếu không chỉ vào đường đại tiện hoặc đường tiểu tiện, mà chỉ vào phần dưới xương đòn hoặc phần trên đầu gối mà nói lời khen hay chê, thì mắc tội thullaccaya; nếu chỉ vào vật dính liền với thân mà nói lời khen hay chê, thì mắc tội dukkaṭa.
456
Attakāmapāricariyā vaṇṇaṃ bhāsanto tisso āpattiyo āpajjati.
One who speaks praise of service for one's own pleasure commits three offenses.
Một Tỳ-khưu nói lời khen ngợi sự phục vụ vì dục vọng của mình thì mắc ba lỗi.
Mātugāmassa santike attakāmapāricariyāya vaṇṇaṃ bhāsati, āpatti saṅghādisesassa; paṇḍakassa santike attakāmapāricariyāya vaṇṇaṃ bhāsati, āpatti thullaccayassa; tiracchānagatassa santike attakāmapāricariyāya vaṇṇaṃ bhāsati, āpatti dukkaṭassa.
If one speaks praise of service for one's own pleasure to a woman, one commits a saṅghādisesa offense; if to a paṇḍaka, one commits a thullaccaya offense; if to an animal, one commits a dukkaṭa offense.
Nếu nói lời khen ngợi sự phục vụ vì dục vọng của mình trước mặt nữ giới, thì mắc tội saṅghādisesa; nếu nói lời khen ngợi sự phục vụ vì dục vọng của mình trước mặt người ái nam ái nữ (paṇḍaka), thì mắc tội thullaccaya; nếu nói lời khen ngợi sự phục vụ vì dục vọng của mình trước mặt súc vật, thì mắc tội dukkaṭa.
457
Sañcarittaṃ samāpajjanto tisso āpattiyo āpajjati.
One who acts as a go-between commits three offenses.
Một Tỳ-khưu làm môi giới thì mắc ba lỗi.
Paṭiggaṇhāti vīmaṃsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa; paṭiggaṇhāti vīmaṃsati na paccāharati, āpatti thullaccayassa; paṭiggaṇhāti na vīmaṃsati na paccāharati, āpatti dukkaṭassa.
If one accepts, investigates, and brings back, one commits a saṅghādisesa offense; if one accepts, investigates, but does not bring back, one commits a thullaccaya offense; if one accepts but does not investigate or bring back, one commits a dukkaṭa offense.
Nếu nhận, dò hỏi và mang trả lại, thì mắc tội saṅghādisesa; nếu nhận, dò hỏi nhưng không mang trả lại, thì mắc tội thullaccaya; nếu nhận, không dò hỏi và không mang trả lại, thì mắc tội dukkaṭa.
458
Saññācikāya kuṭiṃ kārāpento tisso āpattiyo āpajjati.
One who causes a hut to be built by soliciting commits three offenses.
Một Tỳ-khưu xây cất tịnh xá theo yêu cầu (của người khác) thì mắc ba lỗi.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; ekaṃ piṇḍaṃ anāgate, āpatti thullaccayassa; tasmiṃ piṇḍe āgate, āpatti saṅghādisesassa.
If one causes it to be built, for the attempt, a dukkaṭa offense; if one portion (of the ground) has not yet been obtained, one commits a thullaccaya offense; when that portion has been obtained, one commits a saṅghādisesa offense.
Nếu xây cất, trong nỗ lực là dukkaṭa; trước khi một cục đất cuối cùng được mang đến, là thullaccaya; khi cục đất đó được mang đến, là saṅghādisesa.
459
Mahallakaṃ vihāraṃ kārāpento tisso āpattiyo āpajjati.
One who causes a large vihāra to be built commits three offenses.
Một Tỳ-khưu xây cất đại tịnh xá thì mắc ba lỗi.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; ekaṃ piṇḍaṃ anāgate, āpatti thullaccayassa; tasmiṃ piṇḍe āgate, āpatti saṅghādisesassa.
If one causes it to be built, for the attempt, a dukkaṭa offense; if one portion (of the ground) has not yet been obtained, one commits a thullaccaya offense; when that portion has been obtained, one commits a saṅghādisesa offense.
Nếu xây cất, trong nỗ lực là dukkaṭa; trước khi một cục đất cuối cùng được mang đến, là thullaccaya; khi cục đất đó được mang đến, là saṅghādisesa.
460
Bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsento tisso āpattiyo āpajjati.
One who groundlessly slanders a bhikkhu with a pārājika offense commits three offenses.
Một Tỳ-khưu vu khống một Tỳ-khưu khác với tội pārājika không có căn cứ thì mắc ba lỗi.
Anokāsaṃ kārāpetvā cāvanādhippāyo vadeti, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa; okāsaṃ kārāpetvā akkosādhippāyo vadeti, āpatti omasavādassa.
If, without granting leave, one speaks with the intention of displacing (from the Order), one commits a dukkaṭa offense with a saṅghādisesa offense; if, having granted leave, one speaks with the intention of reviling, one commits an omasavāda offense.
Nếu không cho phép biện hộ và nói với ý định trục xuất, thì mắc tội dukkaṭa kèm saṅghādisesa; nếu cho phép biện hộ và nói với ý định lăng mạ, thì mắc tội omasavāda.
461
Bhikkhuṃ aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñci desaṃ lesamattaṃ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṃsento tisso āpattiyo āpajjati.
One who slanders a bhikkhu with a pārājika offense by taking some part, even a little hint, of a different case, commits three offenses.
Một Tỳ-khưu vu khống một Tỳ-khưu khác với tội pārājika bằng cách dựa vào một phần nhỏ của một vụ việc khác thì mắc ba lỗi.
Anokāsaṃ kārāpetvā cāvanādhippāyo vadeti, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa; okāsaṃ kārāpetvā akkosādhippāyo vadeti, āpatti omasavādassa.
If, without granting leave, one speaks with the intention of displacing (from the Order), one commits a dukkaṭa offense with a saṅghādisesa offense; if, having granted leave, one speaks with the intention of reviling, one commits an omasavāda offense.
Nếu không cho phép biện hộ và nói với ý định trục xuất, thì mắc tội dukkaṭa kèm saṅghādisesa; nếu cho phép biện hộ và nói với ý định lăng mạ, thì mắc tội omasavāda.
462
Saṅghabhedako bhikkhu yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanto tisso āpattiyo āpajjati.
If a bhikkhu who causes a schism in the Saṅgha does not relinquish their view after the third admonition, they commit three offenses.
Một Tỳ-khưu phá hòa hợp Tăng-già, nếu không từ bỏ ý kiến của mình sau ba lần khiển trách, thì mắc ba lỗi.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
For the ñatti, a dukkaṭa offense; for the two kammavācā, thullaccaya offenses; at the end of the kammavācā, a saṅghādisesa offense.
Do ñatti là dukkaṭa; do hai lần kammavācā là thullaccaya; khi kammavācā kết thúc là saṅghādisesa.
463
Bhedakānuvattakā bhikkhū yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya* na paṭinissajjantā tisso āpattiyo āpajjanti.
If bhikkhus who are followers of a schismatic do not relinquish their views after the third admonition, they commit three offenses.
Các Tỳ-khưu ủng hộ người phá hòa hợp Tăng-già, nếu không từ bỏ ý kiến của mình sau ba lần khiển trách, thì mắc ba lỗi.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
For the ñatti, a dukkaṭa offense; for the two kammavācā, thullaccaya offenses; at the end of the kammavācā, a saṅghādisesa offense.
Do ñatti là dukkaṭa; do hai lần kammavācā là thullaccaya; khi kammavācā kết thúc là saṅghādisesa.
464
Dubbaco bhikkhu yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya* na paṭinissajjanto tisso āpattiyo āpajjati.
If an unruly bhikkhu does not relinquish their view after the third admonition, they commit three offenses.
Một Tỳ-khưu khó dạy bảo, nếu không từ bỏ ý kiến của mình sau ba lần khiển trách, thì mắc ba lỗi.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
For the ñatti, a dukkaṭa offense; for the two kammavācā, thullaccaya offenses; at the end of the kammavācā, a saṅghādisesa offense.
Do ñatti là dukkaṭa; do hai lần kammavācā là thullaccaya; khi kammavācā kết thúc là saṅghādisesa.
465
Kuladūsako bhikkhu yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanto tisso āpattiyo āpajjati.
If a bhikkhu who corrupts families does not relinquish their view after the third admonition, they commit three offenses.
Một Tỳ-khưu làm bại hoại gia đình, nếu không từ bỏ ý kiến của mình sau ba lần khiển trách, thì mắc ba lỗi.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; dvīhi kammavācāhi thullaccayā; kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa.
For the ñatti, a dukkaṭa offense; for the two kammavācā, thullaccaya offenses; at the end of the kammavācā, a saṅghādisesa offense.
Do ñatti là dukkaṭa; do hai lần kammavācā là thullaccaya; khi kammavācā kết thúc là saṅghādisesa.
466
Terasa saṅghādisesā niṭṭhitā.
The thirteen saṅghādisesa offenses are finished.
Mười ba giới Saṅghādisesa đã hoàn tất.
467
3. Nissaggiyakaṇḍaṃ
3. The Section on Nissaggiya
3. Phẩm Nissaggiya
468
1. Kathinavaggo
1. The Chapter on Kaṭhina
1. Phẩm Kathina
469
162. Atirekacīvaraṃ dasāhaṃ atikkāmento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
162. A bhikkhu who keeps an extra robe for more than ten days incurs one offense.
162. Vị tỳ khưu nào giữ y phục dư quá mười ngày thì mắc một tội.
Nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
It is Nissaggiya Pācittiya.
Đó là tội Nissaggiya Pācittiya.
470
Ekarattaṃ ticīvarena vippavasanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
A bhikkhu who separates himself from his three robes for one night incurs one offense.
Vị tỳ khưu nào xa lìa tam y một đêm thì mắc một tội.
Nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
It is Nissaggiya Pācittiya.
Đó là tội Nissaggiya Pācittiya.
471
Akālacīvaraṃ paṭiggahetvā māsaṃ atikkāmento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
A bhikkhu who receives a robe out of season and keeps it for more than one month incurs one offense.
Vị tỳ khưu nào thọ nhận y phi thời rồi vượt quá một tháng thì mắc một tội.
Nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
It is Nissaggiya Pācittiya.
Đó là tội Nissaggiya Pācittiya.
472
Aññātikāya bhikkhuniyā purāṇacīvaraṃ dhovāpento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who has an unrelated bhikkhunī wash an old robe incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào sai một tỳ khưu ni không có quan hệ thân thích giặt y cũ thì mắc hai tội.
Dhovāpeti, payoge dukkaṭaṃ; dhovāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When causing it to be washed, there is a dukkaṭa offense; when it has been washed, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi sai giặt, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã được giặt xong thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
473
Aññātikāya bhikkhuniyā hatthato cīvaraṃ paṭiggaṇhanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who receives a robe from the hand of an unrelated bhikkhunī incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào thọ nhận y từ tay một tỳ khưu ni không có quan hệ thân thích thì mắc hai tội.
Gaṇhāti, payoge dukkaṭaṃ; gahite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When taking it, there is a dukkaṭa offense; when it has been taken, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi thọ nhận, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã thọ nhận thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
474
Aññātakaṃ gahapatiṃ vā gahapatāniṃ vā cīvaraṃ viññāpento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who solicits a robe from an unrelated householder or householder's wife incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào xin y từ một gia chủ hoặc nữ gia chủ không có quan hệ thân thích thì mắc hai tội.
Viññāpeti, payoge dukkaṭaṃ; viññāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When soliciting, there is a dukkaṭa offense; when it has been solicited, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi xin, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã xin được thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
475
Aññātakaṃ gahapatiṃ vā gahapatāniṃ vā tatuttari cīvaraṃ viññāpento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who solicits a robe exceeding what is normally permissible from an unrelated householder or householder's wife incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào xin y vượt quá mức quy định từ một gia chủ hoặc nữ gia chủ không có quan hệ thân thích thì mắc hai tội.
Viññāpeti, payoge dukkaṭaṃ; viññāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When soliciting, there is a dukkaṭa offense; when it has been solicited, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi xin, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã xin được thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
476
Pubbe appavārito aññātakaṃ gahapatikaṃ upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, without being invited beforehand, approaches an unrelated householder and makes an arrangement regarding a robe incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào chưa được mời trước mà đến gặp một gia chủ không có quan hệ thân thích rồi đưa ra lựa chọn về y phục thì mắc hai tội.
Vikappaṃ āpajjati, payoge dukkaṭaṃ; vikappaṃ āpanne nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When making an arrangement, there is a dukkaṭa offense; when an arrangement has been made, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi đưa ra lựa chọn, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã đưa ra lựa chọn thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
477
Pubbe appavārito aññātake gahapatike upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, without being invited beforehand, approaches unrelated householders and makes an arrangement regarding a robe incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào chưa được mời trước mà đến gặp các gia chủ không có quan hệ thân thích rồi đưa ra lựa chọn về y phục thì mắc hai tội.
Vikappaṃ āpajjati, payoge dukkaṭaṃ; vikappaṃ āpanne nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When making an arrangement, there is a dukkaṭa offense; when an arrangement has been made, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi đưa ra lựa chọn, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã đưa ra lựa chọn thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
478
Atirekatikkhattuṃ codanāya atirekachakkhattuṃ ṭhānena cīvaraṃ abhinipphādento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who makes a robe, being urged more than three times or staying for more than six days, incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào tạo ra y phục bằng cách thúc giục quá ba lần hoặc bằng cách chỉ chỗ quá sáu lần thì mắc hai tội.
Abhinipphādeti, payoge dukkaṭaṃ; abhinipphādite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When making, there is a dukkaṭa offense; when it has been made, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi tạo ra, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã tạo ra xong thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
479
Kathinavaggo paṭhamo.
The first chapter, on Kaṭhina, is concluded.
Phẩm Kathina là phẩm thứ nhất.
480
2. Kosiyavaggo
2. The Chapter on Silk
2. Phẩm Kosiya
481
163. Kosiyamissakaṃ santhataṃ kārāpento dve āpattiyo āpajjati.
163. A bhikkhu who has a rug mixed with silk made incurs two offenses.
163. Vị tỳ khưu nào sai làm tấm trải sàn có pha lẫn lụa kosiya thì mắc hai tội.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; kārāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When causing it to be made, there is a dukkaṭa offense; when it has been made, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi sai làm, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã sai làm xong thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
482
Suddhakāḷakānaṃ eḷakalomānaṃ santhataṃ kārāpento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who has a rug made entirely of black sheep's wool incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào sai làm tấm trải sàn bằng lông cừu đen tuyền thì mắc hai tội.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; kārāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When causing it to be made, there is a dukkaṭa offense; when it has been made, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi sai làm, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã sai làm xong thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
483
Anādiyitvā tulaṃ odātānaṃ tulaṃ gocariyānaṃ navaṃ santhataṃ kārāpento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who has a new rug made without incorporating at least half of white wool and half of variegated wool incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào sai làm tấm trải sàn mới mà không lấy hai phần lông cừu trắng và một phần lông cừu màu nâu thì mắc hai tội.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; kārāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When causing it to be made, there is a dukkaṭa offense; when it has been made, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi sai làm, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã sai làm xong thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
484
Anuvassaṃ santhataṃ kārāpento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who has a rug made every year incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào sai làm tấm trải sàn mỗi năm thì mắc hai tội.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; kārāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When causing it to be made, there is a dukkaṭa offense; when it has been made, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi sai làm, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã sai làm xong thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
485
Anādiyitvā purāṇasanthatassa sāmantā sugatavidatthiṃ navaṃ nisīdanasanthataṃ kārāpento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who has a new sitting-rug made without taking at least one sugata-span of material from an old rug incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào sai làm tấm tọa cụ mới mà không lấy một gang tay của tấm tọa cụ cũ theo kích thước của Đức Phật thì mắc hai tội.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; kārāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When causing it to be made, there is a dukkaṭa offense; when it has been made, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi sai làm, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã sai làm xong thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
486
Eḷakalomāni paṭiggahetvā tiyojanaṃ atikkāmento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, having received sheep's wool, travels beyond three yojanas incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào thọ nhận lông cừu rồi đi quá ba do tuần thì mắc hai tội.
Paṭhamaṃ pādaṃ tiyojanaṃ atikkāmeti, āpatti dukkaṭassa; dutiyaṃ pādaṃ atikkāmeti, nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When he goes beyond three yojanas by the first step, there is an āpatti of dukkaṭa; when he goes beyond by the second step, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi đi quá một bước ba do tuần thì mắc tội dukkaṭa; khi đi quá bước thứ hai thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
487
Aññātikāya bhikkhuniyā eḷakalomāni dhovāpento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who has an unrelated bhikkhunī wash sheep's wool incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào sai một tỳ khưu ni không có quan hệ thân thích giặt lông cừu thì mắc hai tội.
Dhovāpeti, payoge dukkaṭaṃ; dhovāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When causing it to be washed, there is a dukkaṭa offense; when it has been washed, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi sai giặt, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã được giặt xong thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
488
Rūpiyaṃ paṭiggaṇhanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who accepts gold or silver incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào thọ nhận vàng bạc thì mắc hai tội.
Gaṇhāti, payoge dukkaṭaṃ; gahite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When taking it, there is a dukkaṭa offense; when it has been taken, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi thọ nhận, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã thọ nhận thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
489
Nānappakārakaṃ rūpiyasaṃvohāraṃ samāpajjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who engages in various kinds of monetary transactions incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào tham gia vào các loại giao dịch tiền bạc thì mắc hai tội.
Samāpajjati, payoge dukkaṭaṃ; samāpanne nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When engaging, there is a dukkaṭa offense; when engaged, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi tham gia, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã tham gia thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
490
Nānappakārakaṃ kayavikkayaṃ samāpajjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who engages in various kinds of buying and selling incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào tham gia vào các loại mua bán thì mắc hai tội.
Samāpajjati, payoge dukkaṭaṃ; samāpanne nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When engaging, there is a dukkaṭa offense; when engaged, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi tham gia, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã tham gia thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
491
Kosiyavaggo dutiyo.
The second chapter, on Silk, is concluded.
Phẩm Kosiya là phẩm thứ hai.
492
3. Pattavaggo
3. The Chapter on Bowls
3. Phẩm Bát
493
164. Atirekapattaṃ dasāhaṃ atikkāmento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
164. A bhikkhu who keeps an extra bowl for more than ten days incurs one offense.
164. Vị tỳ khưu nào giữ bát dư quá mười ngày thì mắc một tội.
Nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
It is Nissaggiya Pācittiya.
Đó là tội Nissaggiya Pācittiya.
494
Ūnapañcabandhanena pattena aññaṃ navaṃ pattaṃ cetāpento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who has a new bowl acquired when his old bowl has fewer than five patches incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào đổi một cái bát mới khi cái bát cũ chưa có năm vết vá thì mắc hai tội.
Cetāpeti, payoge dukkaṭaṃ; cetāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When causing it to be acquired, there is a dukkaṭa offense; when it has been acquired, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi đổi, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã đổi xong thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
495
Bhesajjāni paṭiggahetvā sattāhaṃ atikkāmento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
A bhikkhu who, having received medicines, keeps them for more than seven days incurs one offense.
Vị tỳ khưu nào thọ nhận thuốc men rồi giữ quá bảy ngày thì mắc một tội.
Nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
It is Nissaggiya Pācittiya.
Đó là tội Nissaggiya Pācittiya.
496
Atirekamāse sese gimhāne vassikasāṭikacīvaraṃ pariyesanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who searches for a rains-bathing robe when there is more than one month remaining of the hot season incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào tìm kiếm y tắm mưa khi mùa hè còn hơn một tháng thì mắc hai tội.
Pariyesati, payoge dukkaṭaṃ; pariyiṭṭhe nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When searching, there is a dukkaṭa offense; when it has been searched for, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi tìm kiếm, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã tìm kiếm được thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
497
Bhikkhussa sāmaṃ cīvaraṃ datvā kupito anattamano acchindanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, having himself given a robe to a bhikkhu, angrily and discontentedly takes it back incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào tự mình cho y một tỳ khưu rồi tức giận, không hài lòng mà giật lại thì mắc hai tội.
Acchindati, payoge dukkaṭaṃ; acchinne nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When taking it back, there is a dukkaṭa offense; when it has been taken back, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi giật lại, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã giật lại được thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
498
Sāmaṃ suttaṃ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṃ vāyāpento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, having himself solicited yarn, has weavers weave a robe incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào tự mình xin sợi rồi sai thợ dệt dệt y thì mắc hai tội.
Vāyāpeti, payoge dukkaṭaṃ; vāyāpite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When causing it to be woven, there is a dukkaṭa offense; when it has been woven, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi sai dệt, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã sai dệt xong thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
499
Pubbe appavārito aññātakassa gahapatikassa tantavāye upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, without being invited beforehand, approaches the weavers of an unrelated householder and makes an arrangement regarding a robe incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào chưa được mời trước mà đến gặp thợ dệt của một gia chủ không có quan hệ thân thích rồi đưa ra lựa chọn về y phục thì mắc hai tội.
Vikappaṃ āpajjati, payoge dukkaṭaṃ; vikappaṃ āpanne nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When making an arrangement, there is a dukkaṭa offense; when an arrangement has been made, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi đưa ra lựa chọn, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã đưa ra lựa chọn thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
500
Accekacīvaraṃ paṭiggahetvā cīvarakālasamayaṃ atikkāmento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
A bhikkhu who, having received an emergency robe, keeps it past the robe-period incurs one offense.
Vị tỳ khưu nào thọ nhận y khẩn cấp rồi bỏ qua thời gian làm y thì mắc một tội.
Nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
It is Nissaggiya Pācittiya.
Đó là tội Nissaggiya Pācittiya.
501
Tiṇṇaṃ cīvarānaṃ aññataraṃ cīvaraṃ antaraghare nikkhipitvā atirekachārattaṃ vippavasanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
A bhikkhu who, having deposited one of his three robes within a village or town, stays separated from it for more than six nights incurs one offense.
Vị tỳ khưu nào để một trong ba y ở trong làng rồi đi xa quá sáu đêm thì mắc một tội.
Nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
It is Nissaggiya Pācittiya.
Đó là tội Nissaggiya Pācittiya.
502
Jānaṃ saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ attano pariṇāmento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who knowingly appropriates a communal gain that has accrued to himself incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào biết rõ lợi lộc của Tăng chúng đã được phân chia mà chuyển thành lợi lộc của mình thì mắc hai tội.
Pariṇāmeti, payoge dukkaṭaṃ; pariṇāmite nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
When appropriating, there is a dukkaṭa offense; when it has been appropriated, it is Nissaggiya Pācittiya.
Khi chuyển thành, do hành vi (payoga) mà mắc tội dukkaṭa; khi đã chuyển thành xong thì mắc tội Nissaggiya Pācittiya.
503
Pattavaggo tatiyo.
The third chapter, on Bowls, is concluded.
Phẩm Bát là phẩm thứ ba.
504
Tiṃsa nissaggiyā pācittiyā niṭṭhitā.
The thirty Nissaggiya Pācittiyas are concluded.
Ba mươi giới Nissaggiya Pācittiya đã hoàn tất.
505
4. Pācittiyakaṇḍaṃ
4. The Section on Pācittiya
4. Phẩm Pācittiya
506
1. Musāvādavaggo
1. The Chapter on False Speech
1. Phẩm Musāvāda
507
165. Sampajānamusāvādaṃ bhāsanto kati āpattiyo āpajjati?
165. How many offenses does a bhikkhu incur when speaking a deliberate falsehood?
165. Vị tỳ khưu nào cố ý nói dối thì mắc bao nhiêu tội?
Sampajānamusāvādaṃ bhāsanto pañca āpattiyo āpajjati.
When speaking a deliberate falsehood, he incurs five offenses.
Vị tỳ khưu nào cố ý nói dối thì mắc năm tội.
Pāpiccho icchāpakato asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapati, āpatti pārājikassa; bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃseti, āpatti saṅghādisesassa; ‘‘yo te vihāre vasati, so bhikkhu arahā’’ti bhaṇati, paṭivijānantassa āpatti thullaccayassa; na paṭivijānantassa āpatti dukkaṭassa; sampajānamusāvāde pācittiyaṃ – sampajānamusāvādaṃ bhāsanto imā pañca āpattiyo āpajjati.
If, being evil-wishing and overcome by desire, he declares an untrue, non-existent superior human state, it is an āpatti of Pārājika; if he wrongly accuses a bhikkhu of a Pārājika offense without basis, it is an āpatti of Saṅghādisesa; if he says, "The bhikkhu who lives in your dwelling is an Arahant," if the other knows, it is an āpatti of Thullaccaya; if the other does not know, it is an āpatti of Dukkaṭa; if it is a deliberate falsehood, it is Pācittiya – when speaking a deliberate falsehood, one incurs these five offenses.
Có ác ý, bị tham dục chi phối, nói khoác lác về pháp thượng nhân không có thật, không đúng sự thật thì mắc tội Pārājika; phỉ báng một tỳ khưu bằng một pháp Pārājika không có căn cứ thì mắc tội Saṅghādisesa; nói rằng: “Vị tỳ khưu đang ở trong tịnh xá của ông là một vị A-la-hán” thì nếu người đó biết rõ thì mắc tội Thullaccaya; nếu người đó không biết rõ thì mắc tội dukkaṭa; cố ý nói dối thì mắc tội Pācittiya – vị tỳ khưu nào cố ý nói dối thì mắc năm tội này.
508
Omasanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who abuses incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào phỉ báng thì mắc hai tội.
Upasampannaṃ omasati, āpatti pācittiyassa; anupasampannaṃ omasati, āpatti dukkaṭassa.
If he abuses an Upasampanna, it is an āpatti of Pācittiya; if he abuses an Anupasampanna, it is an āpatti of Dukkaṭa.
Phỉ báng một vị tỳ khưu đã thọ giới thì mắc tội Pācittiya; phỉ báng một người chưa thọ giới thì mắc tội dukkaṭa.
509
Pesuññaṃ upasaṃharanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who carries tales incurs two offenses.
Vị tỳ khưu nào nói lời chia rẽ thì mắc hai tội.
Upasampannassa pesuññaṃ upasaṃharati, āpatti pācittiyassa; anupasampannassa pesuññaṃ upasaṃharati, āpatti dukkaṭassa.
If he carries tales about an Upasampanna, it is an āpatti of Pācittiya; if he carries tales about an Anupasampanna, it is an āpatti of Dukkaṭa.
Nói lời chia rẽ với một tỳ khưu đã thọ giới thì mắc tội Pācittiya; nói lời chia rẽ với một người chưa thọ giới thì mắc tội dukkaṭa.
510
Anupasampannaṃ padaso dhammaṃ vācento dve āpattiyo āpajjati.
One who teaches the Dhamma word by word to an unordained person incurs two offenses.
Vị thuyết giảng Pháp từng lời cho người chưa thọ giới Tỳ-kheo thì phạm hai tội.
Vāceti, payoge dukkaṭaṃ; pade pade āpatti pācittiyassa.
He teaches, there is a dukkaṭa in the effort; for each word, there is an offense of pācittiya.
Khi thuyết giảng, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; từng lời, từng câu thì phạm tội pācittiya.
511
Anupasampannena uttaridirattatirattaṃ sahaseyyaṃ kappento dve āpattiyo āpajjati.
One who shares a lodging with an unordained person for more than two or three nights incurs two offenses.
Vị ngủ chung với người chưa thọ giới Tỳ-kheo hơn hai hoặc ba đêm thì phạm hai tội.
Nipajjati, payoge dukkaṭaṃ; nipanne āpatti pācittiyassa.
He lies down, there is a dukkaṭa in the effort; when he has lain down, there is an offense of pācittiya.
Khi nằm xuống, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã nằm xuống thì phạm tội pācittiya.
512
Mātugāmena sahaseyyaṃ kappento dve āpattiyo āpajjati.
One who shares a lodging with a woman incurs two offenses.
Vị ngủ chung với người nữ thì phạm hai tội.
Nipajjati, payoge dukkaṭaṃ; nipanne āpatti pācittiyassa.
He lies down, there is a dukkaṭa in the effort; when he has lain down, there is an offense of pācittiya.
Khi nằm xuống, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã nằm xuống thì phạm tội pācittiya.
513
Mātugāmassa uttarichappañcavācāhi dhammaṃ desento dve āpattiyo āpajjati.
One who teaches the Dhamma in more than five or six words to a woman incurs two offenses.
Vị thuyết Pháp cho người nữ hơn năm hoặc sáu câu thì phạm hai tội.
Deseti, payoge dukkaṭaṃ; pade pade āpatti pācittiyassa.
He teaches, there is a dukkaṭa in the effort; for each word, there is an offense of pācittiya.
Khi thuyết giảng, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; từng lời, từng câu thì phạm tội pācittiya.
514
Anupasampannassa uttarimanussadhammaṃ bhūtaṃ ārocento dve āpattiyo āpajjati.
One who reports a true state of human excellence to an unordained person incurs two offenses.
Vị tuyên bố pháp thượng nhân có thật cho người chưa thọ giới Tỳ-kheo thì phạm hai tội.
Āroceti, payoge dukkaṭaṃ; ārocite āpatti pācittiyassa.
He reports, there is a dukkaṭa in the effort; when he has reported it, there is an offense of pācittiya.
Khi tuyên bố, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã tuyên bố thì phạm tội pācittiya.
515
Bhikkhussa duṭṭhullaṃ āpattiṃ anupasampannassa ārocento dve āpattiyo āpajjati.
One who reports a bhikkhu's grave offense to an unordained person incurs two offenses.
Vị tuyên bố tội lỗi thô tháo của một Tỳ-kheo cho người chưa thọ giới Tỳ-kheo thì phạm hai tội.
Āroceti, payoge dukkaṭaṃ; ārocite āpatti pācittiyassa.
He reports, there is a dukkaṭa in the effort; when he has reported it, there is an offense of pācittiya.
Khi tuyên bố, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã tuyên bố thì phạm tội pācittiya.
516
Pathaviṃ khaṇanto dve āpattiyo āpajjati.
One who digs the earth incurs two offenses.
Vị đào đất thì phạm hai tội.
Khaṇati, payoge dukkaṭaṃ; pahāre pahāre āpatti pācittiyassa.
He digs, there is a dukkaṭa in the effort; for each strike, there is an offense of pācittiya.
Khi đào, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; mỗi nhát cuốc thì phạm tội pācittiya.
517
Musāvādavaggo paṭhamo.
The First Chapter: The Chapter on Lying.
Phẩm Musāvāda là phẩm thứ nhất.
518
2. Bhūtagāmavaggo
2. The Chapter on Plants
2. Phẩm Bhūtagāma
519
166. Bhūtagāmaṃ pātento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who destroys plants incurs two offenses.
166. Vị làm hư hại cây cối thì phạm hai tội.
Pāteti, payoge dukkaṭaṃ; pahāre pahāre āpatti pācittiyassa.
He destroys them, there is a dukkaṭa in the effort; for each strike, there is an offense of pācittiya.
Khi làm hư hại, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; mỗi nhát đánh thì phạm tội pācittiya.
520
Aññenaññaṃ paṭicaranto dve āpattiyo āpajjati.
One who prevaricates incurs two offenses.
Vị trả lời sai lạc thì phạm hai tội.
Anāropite aññavādake aññenaññaṃ paṭicarati, āpatti dukkaṭassa; āropite aññavādake aññenaññaṃ paṭicarati, āpatti pācittiyassa.
When the matter of aññavādaka has not been brought up, if he prevaricates, there is an offense of dukkaṭa; when the matter of aññavādaka has been brought up, if he prevaricates, there is an offense of pācittiya.
Khi trả lời sai lạc trong trường hợp aññavādaka chưa được đề xuất thì phạm tội dukkata; khi trả lời sai lạc trong trường hợp aññavādaka đã được đề xuất thì phạm tội pācittiya.
521
Bhikkhuṃ ujjhāpento dve āpattiyo āpajjati.
One who criticizes a bhikkhu incurs two offenses.
Vị khiến một Tỳ-kheo bị quở trách thì phạm hai tội.
Ujjhāpeti, payoge dukkaṭaṃ; ujjhāpite āpatti pācittiyassa.
He criticizes, there is a dukkaṭa in the effort; when he has criticized, there is an offense of pācittiya.
Khi khiến bị quở trách, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã khiến bị quở trách thì phạm tội pācittiya.
522
Saṅghikaṃ mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā bhisiṃ vā kocchaṃ vā ajjhokāse santharitvā anuddharitvā anāpucchā pakkamanto dve āpattiyo āpajjati.
One who, having spread out a Saṅgha's bed, chair, mattress, or cushion in the open, departs without putting it away and without asking leave, incurs two offenses.
Vị trải giường, ghế, nệm hoặc đệm của Tăng trong sân rồi bỏ đi mà không dọn dẹp và không xin phép thì phạm hai tội.
Paṭhamaṃ pādaṃ leḍḍupātaṃ atikkāmeti, āpatti dukkaṭassa; dutiyaṃ pādaṃ atikkāmeti, āpatti pācittiyassa.
When he moves the first foot beyond the distance of a clod's fall, there is an offense of dukkaṭa; when he moves the second foot, there is an offense of pācittiya.
Khi bước chân đầu tiên vượt quá tầm ném đất thì phạm tội dukkata; khi bước chân thứ hai vượt quá thì phạm tội pācittiya.
523
Saṅghike vihāre seyyaṃ santharitvā anuddharitvā anāpucchā pakkamanto dve āpattiyo āpajjati.
One who, having spread out bedding in a Saṅgha's monastery, departs without putting it away and without asking leave, incurs two offenses.
Vị trải chỗ nằm trong tinh xá của Tăng rồi bỏ đi mà không dọn dẹp và không xin phép thì phạm hai tội.
Paṭhamaṃ pādaṃ parikkhepaṃ atikkāmeti, āpatti dukkaṭassa; dutiyaṃ pādaṃ atikkāmeti, āpatti pācittiyassa.
When he moves the first foot beyond the enclosure, there is an offense of dukkaṭa; when he moves the second foot, there is an offense of pācittiya.
Khi bước chân đầu tiên vượt quá hàng rào thì phạm tội dukkata; khi bước chân thứ hai vượt quá thì phạm tội pācittiya.
524
Saṅghike vihāre jānaṃ pubbupagataṃ bhikkhuṃ anupakhajja seyyaṃ kappento dve āpattiyo āpajjati.
One who, knowing a bhikkhu to be previously occupying a Saṅgha's monastery, makes a lodging by encroaching, incurs two offenses.
Vị cố ý nằm chen vào chỗ của Tỳ-kheo đã đến trước trong tinh xá của Tăng thì phạm hai tội.
Nipajjati, payoge dukkaṭaṃ; nipanne āpatti pācittiyassa.
He lies down, there is a dukkaṭa in the effort; when he has lain down, there is an offense of pācittiya.
Khi nằm xuống, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã nằm xuống thì phạm tội pācittiya.
525
Bhikkhuṃ kupito anattamano saṅghikā vihārā nikkaḍḍhento dve āpattiyo āpajjati.
One who, angry and displeased, evicts a bhikkhu from a Saṅgha's monastery incurs two offenses.
Vị nổi giận, bất mãn mà đuổi một Tỳ-kheo ra khỏi tinh xá của Tăng thì phạm hai tội.
Nikkaḍḍhati, payoge dukkaṭaṃ; nikkaḍḍhite āpatti pācittiyassa.
He evicts, there is a dukkaṭa in the effort; when he has evicted, there is an offense of pācittiya.
Khi đuổi, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã đuổi thì phạm tội pācittiya.
526
Saṅghike vihāre uparivehāsakuṭiyā āhaccapādakaṃ mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā abhinisīdanto dve āpattiyo āpajjati.
One who sits down heavily on a bed or a chair with removable legs in an upper-story cell in a Saṅgha's monastery incurs two offenses.
Vị cố ý ngồi lên giường hoặc ghế có chân va chạm vào sàn trong tịnh xá của Tăng, trên lầu thì phạm hai tội.
Abhinisīdati, payoge dukkaṭaṃ; abhinisinne āpatti pācittiyassa.
He sits down, there is a dukkaṭa in the effort; when he has sat down, there is an offense of pācittiya.
Khi ngồi, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã ngồi thì phạm tội pācittiya.
527
Dvattipariyāye adhiṭṭhahitvā tatuttari adhiṭṭhahanto dve āpattiyo āpajjati.
Having determined it for two or three occasions, one who determines it further incurs two offenses.
Vị đã adhiṭṭhāna hai hoặc ba lần rồi lại adhiṭṭhāna thêm nữa thì phạm hai tội.
Adhiṭṭheti, payoge dukkaṭaṃ; adhiṭṭhite āpatti pācittiyassa.
He determines, there is a dukkaṭa in the effort; when it has been determined, there is an offense of pācittiya.
Khi adhiṭṭhāna, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã adhiṭṭhāna thì phạm tội pācittiya.
528
Jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ tiṇaṃ vā mattikaṃ vā siñcanto dve āpattiyo āpajjati.
One who knowingly sprinkles grass or clay with water containing living beings incurs two offenses.
Vị cố ý tưới nước có sinh vật hoặc cỏ hoặc đất thì phạm hai tội.
Siñcati, payoge dukkaṭaṃ; siñcite āpatti pācittiyassa.
He sprinkles, there is a dukkaṭa in the effort; when he has sprinkled, there is an offense of pācittiya.
Khi tưới, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã tưới thì phạm tội pācittiya.
529
Bhūtagāmavaggo dutiyo.
The Second Chapter: The Chapter on Plants.
Phẩm Bhūtagāma là phẩm thứ hai.
530
3. Ovādavaggo
3. The Chapter on Admonition
3. Phẩm Ovāda
531
167. Asammato bhikkhuniyo ovadanto dve āpattiyo āpajjati.
One who, not being authorized, admonishes bhikkhunīs incurs two offenses.
167. Vị chưa được ủy quyền mà giáo giới các Tỳ-kheo-ni thì phạm hai tội.
Ovadati, payoge dukkaṭaṃ; ovadite āpatti pācittiyassa.
He admonishes, there is a dukkaṭa in the effort; when he has admonished, there is an offense of pācittiya.
Khi giáo giới, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã giáo giới thì phạm tội pācittiya.
532
Atthaṅgate sūriye bhikkhuniyo ovadanto dve āpattiyo āpajjati.
One who admonishes bhikkhunīs after sunset incurs two offenses.
Vị giáo giới các Tỳ-kheo-ni sau khi mặt trời lặn thì phạm hai tội.
Ovadati, payoge dukkaṭaṃ; ovadite āpatti pācittiyassa.
He admonishes, there is a dukkaṭa in the effort; when he has admonished, there is an offense of pācittiya.
Khi giáo giới, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã giáo giới thì phạm tội pācittiya.
533
Bhikkhunupassayaṃ upasaṅkamitvā bhikkhuniyo ovadanto dve āpattiyo āpajjati.
One who, having gone to the bhikkhunīs' quarters, admonishes the bhikkhunīs incurs two offenses.
Vị đến chỗ trú ngụ của Tỳ-kheo-ni để giáo giới các Tỳ-kheo-ni thì phạm hai tội.
Ovadati, payoge dukkaṭaṃ; ovadite āpatti pācittiyassa.
He admonishes, there is a dukkaṭa in the effort; when he has admonished, there is an offense of pācittiya.
Khi giáo giới, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã giáo giới thì phạm tội pācittiya.
534
‘‘Āmisahetu bhikkhū bhikkhuniyo ovadantī’’ti bhaṇanto dve āpattiyo āpajjati.
One who says, "Bhikkhus admonish bhikkhunīs for the sake of material gain," incurs two offenses.
Vị nói rằng: “Các Tỳ-kheo giáo giới các Tỳ-kheo-ni vì lợi dưỡng” thì phạm hai tội.
Bhaṇati, payoge dukkaṭaṃ; bhaṇite āpatti pācittiyassa.
He says it, there is a dukkaṭa in the effort; when he has said it, there is an offense of pācittiya.
Khi nói, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã nói thì phạm tội pācittiya.
535
Aññātikāya bhikkhuniyā cīvaraṃ dento dve āpattiyo āpajjati.
One who gives a robe to a bhikkhunī who is not a relative incurs two offenses.
Vị cho y của Tỳ-kheo-ni không phải bà con thì phạm hai tội.
Deti, payoge dukkaṭaṃ; dinne āpatti pācittiyassa.
He gives, there is a dukkaṭa in the effort; when it has been given, there is an offense of pācittiya.
Khi cho, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã cho thì phạm tội pācittiya.
536
Aññātikā bhikkhuniyā cīvaraṃ sibbento dve āpattiyo āpajjati.
One who sews a robe for a bhikkhunī who is not a relative incurs two offenses.
Vị may y của Tỳ-kheo-ni không phải bà con thì phạm hai tội.
Sibbeti, payoge dukkaṭaṃ; ārāpathe ārāpathe āpatti pācittiyassa.
He sews, there is a dukkaṭa in the effort; for each path of the needle, there is an offense of pācittiya.
Khi may, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; mỗi đường kim thì phạm tội pācittiya.
537
Bhikkhuniyā saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjanto dve āpattiyo āpajjati.
One who, having made an arrangement with a bhikkhunī, travels along the same road incurs two offenses.
Vị cùng đi trên một con đường với Tỳ-kheo-ni đã thỏa thuận thì phạm hai tội.
Paṭipajjati, payoge dukkaṭaṃ; paṭipanne āpatti pācittiyassa.
He travels, there is a dukkaṭa in the effort; when he has traveled, there is an offense of pācittiya.
Khi đi, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã đi thì phạm tội pācittiya.
538
Bhikkhuniyā saddhiṃ saṃvidhāya ekaṃ nāvaṃ abhiruhanto dve āpattiyo āpajjati.
One who, having made an arrangement with a bhikkhunī, boards the same boat incurs two offenses.
Vị cùng lên một chiếc thuyền với Tỳ-kheo-ni đã thỏa thuận thì phạm hai tội.
Abhiruhati, payoge dukkaṭaṃ; abhiruḷhe āpatti pācittiyassa.
He boards, there is a dukkaṭa in the effort; when he has boarded, there is an offense of pācittiya.
Khi lên, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã lên thì phạm tội pācittiya.
539
Jānaṃ bhikkhuniparipācitaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
One who knowingly eats alms-food procured by a bhikkhunī incurs two offenses.
Vị cố ý thọ thực đồ ăn khất thực do Tỳ-kheo-ni chế biến thì phạm hai tội.
‘‘Bhuñjissāmī’’ti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.
He accepts it, thinking, "I will eat," there is an offense of dukkaṭa; for each mouthful swallowed, there is an offense of pācittiya.
Khi nhận với ý định “tôi sẽ ăn” thì phạm tội dukkata; mỗi lần nuốt thì phạm tội pācittiya.
540
Bhikkhuniyā saddhiṃ eko ekāya raho nisajjaṃ kappento dve āpattiyo āpajjati.
One who makes a secluded sitting alone with a bhikkhunī incurs two offenses.
Vị ngồi một mình với Tỳ-kheo-ni nơi kín đáo thì phạm hai tội.
Nisīdati, payoge dukkaṭaṃ; nisinne āpatti pācittiyassa.
He sits, there is a dukkaṭa in the effort; when he has sat, there is an offense of pācittiya.
Khi ngồi, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã ngồi thì phạm tội pācittiya.
541
Ovādavaggo tatiyo.
The Third Chapter: The Chapter on Admonition.
Phẩm Ovāda là phẩm thứ ba.
542
4. Bhojanavaggo
4. The Chapter on Meals
4. Phẩm Bhojana
543
168. Tatuttari āvasathapiṇḍaṃ bhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
One who eats alms-food from a public rest house more than that incurs two offenses.
168. Vị thọ thực đồ ăn khất thực tại trú xứ vượt quá giới hạn thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.
He accepts it, thinking, "I will eat," there is an offense of dukkaṭa; for each mouthful swallowed, there is an offense of pācittiya.
Khi nhận với ý định “tôi sẽ ăn” thì phạm tội dukkata; mỗi lần nuốt thì phạm tội pācittiya.
544
Gaṇabhojanaṃ bhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
One who eats a group meal incurs two offenses.
Vị thọ thực đồ ăn khất thực tập thể thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.
He accepts it, thinking, "I will eat," there is an offense of dukkaṭa; for each mouthful swallowed, there is an offense of pācittiya.
Khi nhận với ý định “tôi sẽ ăn” thì phạm tội dukkata; mỗi lần nuốt thì phạm tội pācittiya.
545
Paramparabhojanaṃ bhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
One who eats a consecutive meal incurs two offenses.
Vị thọ thực đồ ăn khất thực liên tục thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.
He accepts it, thinking, "I will eat," there is an offense of dukkaṭa; for each mouthful swallowed, there is an offense of pācittiya.
Khi nhận với ý định “tôi sẽ ăn” thì phạm tội dukkata; mỗi lần nuốt thì phạm tội pācittiya.
546
Dvattipattapūre pūve paṭiggahetvā tatuttari paṭiggaṇhanto dve āpattiyo āpajjati.
Having accepted two or three bowlfuls of cakes, one who accepts more than that incurs two offenses.
Vị đã nhận hai hoặc ba phần bánh đầy bát rồi lại nhận thêm nữa thì phạm hai tội.
Gaṇhāti, payoge dukkaṭaṃ; gahite āpatti pācittiyassa.
He accepts, there is a dukkaṭa in the effort; when it has been accepted, there is an offense of pācittiya.
Khi nhận, lúc bắt đầu hành động thì phạm tội dukkata; khi đã nhận thì phạm tội pācittiya.
547
Bhuttāvī pavārito anatirittaṃ khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā bhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
One who, having eaten and refused more food, eats hard or soft food that is not a leftover, incurs two offenses.
Vị đã thọ thực, đã từ chối, lại thọ thực thức ăn hoặc đồ uống không phải là phần còn lại thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.
He accepts it, thinking, "I will eat," there is an offense of dukkaṭa; for each mouthful swallowed, there is an offense of pācittiya.
Khi nhận với ý định “tôi sẽ ăn” thì phạm tội dukkata; mỗi lần nuốt thì phạm tội pācittiya.
548
Bhikkhuṃ bhuttāviṃ pavāritaṃ anatirittena khādanīyena vā bhojanīyena vā abhihaṭṭhuṃ pavārento dve āpattiyo āpajjati.
One who, with hard or soft food that is not a leftover, invites a bhikkhu who has eaten and refused more food to eat again, incurs two offenses.
Vị mời một Tỳ-kheo đã thọ thực, đã từ chối, dùng thức ăn hoặc đồ uống không phải là phần còn lại thì phạm hai tội.
Tassa vacanena khādissāmi bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; bhojanapariyosāne āpatti pācittiyassa.
If the other accepts it at his word, thinking, "I will chew," or "I will eat," there is an offense of dukkaṭa; at the conclusion of the meal, there is an offense of pācittiya.
Khi nhận với lời nói của vị ấy “tôi sẽ ăn, tôi sẽ uống” thì phạm tội dukkata; khi kết thúc bữa ăn thì phạm tội pācittiya.
549
Vikāle khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā bhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
One who eats hard or soft food at the wrong time incurs two offenses.
Vị thọ thực thức ăn hoặc đồ uống vào phi thời thì phạm hai tội.
Khādissāmi bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.
He accepts it, thinking, "I will chew," or "I will eat," there is an offense of dukkaṭa; for each mouthful swallowed, there is an offense of pācittiya.
Khi nhận với ý định “tôi sẽ ăn, tôi sẽ uống” thì phạm tội dukkata; mỗi lần nuốt thì phạm tội pācittiya.
550
Sannidhikārakaṃ khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā bhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who eats solid food or soft food that has been stored incurs two offenses.
Tỳ-khưu thọ dụng thức ăn cứng hoặc thức ăn mềm đã được tích trữ thì phạm hai tội.
Khādissāmi bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.
If he accepts it thinking, “I will eat it,” he incurs an offense of dukkaṭa; for each mouthful, he incurs an offense of pācittiya.
Khi nhận với ý định “ta sẽ ăn, sẽ thọ dụng”, thì phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt vào, thì phạm tội pācittiya.
551
Paṇītabhojanāni attano atthāya viññāpetvā bhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, for himself, solicits fine food and eats it incurs two offenses.
Tỳ-khưu thọ dụng các món ăn ngon sau khi đã tự mình thỉnh cầu cho mình, thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.
If he accepts it thinking, “I will eat it,” he incurs an offense of dukkaṭa; for each mouthful, he incurs an offense of pācittiya.
Khi nhận với ý định “ta sẽ thọ dụng”, thì phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt vào, thì phạm tội pācittiya.
552
Adinnaṃ mukhadvāraṃ āhāraṃ āharanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who brings unoffered food to his mouth incurs two offenses.
Tỳ-khưu đưa thức ăn chưa được cho vào miệng, thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.
If he accepts it thinking, “I will eat it,” he incurs an offense of dukkaṭa; for each mouthful, he incurs an offense of pācittiya.
Khi nhận với ý định “ta sẽ thọ dụng”, thì phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt vào, thì phạm tội pācittiya.
553
Bhojanavaggo catuttho.
The Fourth Chapter on Meals.
Phẩm Thức Ăn thứ tư.
554
5. Acelakavaggo
5. The Chapter on Naked Ascetics
5. Phẩm Khỏa Thân
555
169. Acelakassa, vā paribbājakassa vā paribbājikāya vā sahatthā khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā dento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who with his own hand gives solid food or soft food to a naked ascetic, or a male wanderer, or a female wanderer incurs two offenses.
169. Tỳ-khưu tự tay dâng thức ăn cứng hoặc thức ăn mềm cho người khỏa thân (acelaka), hoặc du sĩ (paribbājaka), hoặc nữ du sĩ (paribbājikā), thì phạm hai tội.
Deti, payoge dukkaṭaṃ; dinne āpatti pācittiyassa.
When he gives, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when it is given, there is an offense of pācittiya.
Khi dâng, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã dâng xong thì phạm tội pācittiya.
556
Bhikkhuṃ – ‘‘ehāvuso, gāmaṃ vā nigamaṃ vā piṇḍāya pavisissāmā’’ti tassa dāpetvā vā adāpetvā vā uyyojento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who dispatches a bhikkhu, having caused him to be given or not given, saying: “Come, friend, let us enter the village or town for alms,” incurs two offenses.
Tỳ-khưu nói với một tỳ-khưu khác rằng: “Này chư hiền, hãy đi vào làng hoặc thị trấn để khất thực”, rồi sau khi đã cho hoặc không cho người ấy thức ăn, lại xua đuổi người ấy đi, thì phạm hai tội.
Uyyojeti, payoge dukkaṭaṃ; uyyojite āpatti pācittiyassa.
When he dispatches, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when he is dispatched, there is an offense of pācittiya.
Khi xua đuổi, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã xua đuổi xong thì phạm tội pācittiya.
557
Sabhojane kule anupakhajja nisajjaṃ kappento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who arranges to sit intrusively in a house with food incurs two offenses.
Tỳ-khưu ngồi chen vào trong gia đình đang dùng bữa, thì phạm hai tội.
Nisīdati, payoge dukkaṭaṃ; nisinne āpatti pācittiyassa.
When he sits down, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when he is seated, there is an offense of pācittiya.
Khi ngồi, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã ngồi thì phạm tội pācittiya.
558
Mātugāmena saddhiṃ raho paṭicchanne āsane nisajjaṃ kappento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who arranges to sit alone with a woman on a secluded seat incurs two offenses.
Tỳ-khưu ngồi riêng với nữ giới trên chỗ ngồi kín đáo, thì phạm hai tội.
Nisīdati, payoge dukkaṭaṃ; nisinne āpatti pācittiyassa.
When he sits down, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when he is seated, there is an offense of pācittiya.
Khi ngồi, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã ngồi thì phạm tội pācittiya.
559
Mātugāmena saddhiṃ eko ekāya raho nisajjaṃ kappento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who arranges to sit alone, one-on-one, with a woman incurs two offenses.
Tỳ-khưu ngồi riêng một mình với nữ giới, thì phạm hai tội.
Nisīdati, payoge dukkaṭaṃ; nisinne āpatti pācittiyassa.
When he sits down, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when he is seated, there is an offense of pācittiya.
Khi ngồi, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã ngồi thì phạm tội pācittiya.
560
Nimantito sabhatto samāno purebhattaṃ pacchābhattaṃ kulesu cārittaṃ āpajjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, being invited and having been fed, engages in a further visit to families before the meal or after the meal incurs two offenses.
Tỳ-khưu được mời dùng bữa, nhưng lại đi vào các gia đình trước bữa ăn hoặc sau bữa ăn, thì phạm hai tội.
Paṭhamaṃ pādaṃ ummāraṃ atikkāmeti, āpatti dukkaṭassa; dutiyaṃ pādaṃ atikkāmeti, āpatti pācittiyassa.
When he steps over the threshold with the first foot, there is an offense of dukkaṭa; when he steps over with the second foot, there is an offense of pācittiya.
Khi bước chân đầu tiên qua ngưỡng cửa, thì phạm tội dukkaṭa; khi bước chân thứ hai qua thì phạm tội pācittiya.
561
Tatuttari bhesajjaṃ viññāpento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who solicits medicine in excess of that incurs two offenses.
Tỳ-khưu thỉnh cầu thuốc men quá mức quy định, thì phạm hai tội.
Viññāpeti, payoge dukkaṭaṃ; viññāpite āpatti pācittiyassa.
When he solicits, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when it is solicited, there is an offense of pācittiya.
Khi thỉnh cầu, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã thỉnh cầu xong thì phạm tội pācittiya.
562
Uyyuttaṃ senaṃ dassanāya gacchanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who goes to see an army on active service incurs two offenses.
Tỳ-khưu đi xem quân đội đang diễn tập, thì phạm hai tội.
Gacchati, āpatti dukkaṭassa; yattha ṭhito passati, āpatti pācittiyassa.
When he goes, there is an offense of dukkaṭa; when he sees it while standing there, there is an offense of pācittiya.
Khi đi, thì phạm tội dukkaṭa; khi đứng tại chỗ và nhìn thấy, thì phạm tội pācittiya.
563
Atirekatirattaṃ senāya vasanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who stays more than two or three nights with an army incurs two offenses.
Tỳ-khưu ở trong quân đội quá ba đêm, thì phạm hai tội.
Vasati, payoge dukkaṭaṃ; vasite āpatti pācittiyassa.
When he stays, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when he has stayed, there is an offense of pācittiya.
Khi ở, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã ở xong thì phạm tội pācittiya.
564
Uyyodhikaṃ gacchanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who goes to a battle display incurs two offenses.
Tỳ-khưu đi xem trận chiến, thì phạm hai tội.
Gacchati, āpatti dukkaṭassa; yattha ṭhito passati, āpatti pācittiyassa.
When he goes, there is an offense of dukkaṭa; when he sees it while standing there, there is an offense of pācittiya.
Khi đi, thì phạm tội dukkaṭa; khi đứng tại chỗ và nhìn thấy, thì phạm tội pācittiya.
565
Acelakavaggo pañcamo.
The Fifth Chapter on Naked Ascetics.
Phẩm Khỏa Thân thứ năm.
566
6. Surāmerayavaggo
6. The Chapter on Alcoholic Drinks
6. Phẩm Rượu Men
567
170. Majjaṃ pivanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who drinks alcoholic drinks incurs two offenses.
Tỳ-khưu uống rượu men, thì phạm hai tội.
‘‘Pivissāmī’’ti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.
If he accepts it thinking, “I will drink it,” he incurs an offense of dukkaṭa; for each mouthful, he incurs an offense of pācittiya.
Khi nhận với ý định “ta sẽ uống”, thì phạm tội dukkaṭa; mỗi lần nuốt vào, thì phạm tội pācittiya.
568
Bhikkhuṃ aṅgulipatodakena hāsento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who makes another bhikkhu laugh by poking with a finger incurs two offenses.
Tỳ-khưu chọc ghẹo một tỳ-khưu khác bằng cách chọc ngón tay, thì phạm hai tội.
Hāseti, payoge dukkaṭaṃ; hasite āpatti pācittiyassa.
When he makes laugh, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when he has been made to laugh, there is an offense of pācittiya.
Khi chọc ghẹo, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã chọc ghẹo xong thì phạm tội pācittiya.
569
Udake kīḷanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who plays in the water incurs two offenses.
Tỳ-khưu đùa giỡn trong nước, thì phạm hai tội.
Heṭṭhāgopphake udake kīḷati, āpatti dukkaṭassa; uparigopphake kīḷati, āpatti pācittiyassa.
If he plays in water below the ankles, there is an offense of dukkaṭa; if he plays in water above the ankles, there is an offense of pācittiya.
Khi đùa giỡn trong nước dưới mắt cá chân, thì phạm tội dukkaṭa; khi đùa giỡn trong nước trên mắt cá chân, thì phạm tội pācittiya.
570
Anādariyaṃ karonto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who acts disrespectfully incurs two offenses.
Tỳ-khưu hành động thiếu tôn trọng, thì phạm hai tội.
Karoti, payoge dukkaṭaṃ; kate āpatti pācittiyassa.
When he acts, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when it is done, there is an offense of pācittiya.
Khi làm, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã làm xong thì phạm tội pācittiya.
571
Bhikkhuṃ bhiṃsāpento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who frightens a bhikkhu incurs two offenses.
Tỳ-khưu làm cho một tỳ-khưu khác sợ hãi, thì phạm hai tội.
Bhiṃsāpeti, payoge dukkaṭaṃ; bhiṃsāpite āpatti pācittiyassa.
When he frightens, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when he has been frightened, there is an offense of pācittiya.
Khi làm sợ hãi, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã làm sợ hãi xong thì phạm tội pācittiya.
572
Jotiṃ samādahitvā visibbento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who lights a fire and warms himself incurs two offenses.
Tỳ-khưu nhóm lửa rồi sưởi ấm, thì phạm hai tội.
Samādahati, payoge dukkaṭaṃ; samādahite āpatti pācittiyassa.
When he lights, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when it has been lit, there is an offense of pācittiya.
Khi nhóm lửa, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã nhóm lửa xong thì phạm tội pācittiya.
573
Orenaddhamāsaṃ nahāyanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who bathes more frequently than once a fortnight incurs two offenses.
Tỳ-khưu tắm trong vòng nửa tháng, thì phạm hai tội.
Nahāyati, payoge dukkaṭaṃ; nahānapariyosāne āpatti pācittiyassa.
When he bathes, there is an offense of dukkaṭa through the effort; at the conclusion of the bath, there is an offense of pācittiya.
Khi tắm, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã tắm xong thì phạm tội pācittiya.
574
Anādiyitvā tiṇṇaṃ dubbaṇṇakaraṇānaṃ aññataraṃ dubbaṇṇakaraṇaṃ navaṃ cīvaraṃ paribhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who uses a new robe without having applied one of the three kinds of discoloration incurs two offenses.
Tỳ-khưu thọ dụng y mới mà không làm một trong ba dấu hiệu làm mất màu, thì phạm hai tội.
Paribhuñjati, payoge dukkaṭaṃ; paribhutte āpatti pācittiyassa.
When he uses, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when it has been used, there is an offense of pācittiya.
Khi thọ dụng, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã thọ dụng xong thì phạm tội pācittiya.
575
Bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā sikkhamānāya vā sāmaṇerassa vā sāmaṇeriyā vā sāmaṃ cīvaraṃ vikappetvā appaccuddhāraṇaṃ paribhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, having himself designated a robe for a bhikkhu, bhikkhunī, female trainee, male novice, or female novice, uses it without revoking the designation incurs two offenses.
Tỳ-khưu thọ dụng y của một tỳ-khưu, tỳ-khưu ni, hoặc học giới nữ, hoặc sa-di, hoặc sa-di ni, sau khi đã tự mình phân chia y mà không hoàn trả, thì phạm hai tội.
Paribhuñjati, payoge dukkaṭaṃ; paribhutte āpatti pācittiyassa.
When he uses, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when it has been used, there is an offense of pācittiya.
Khi thọ dụng, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã thọ dụng xong thì phạm tội pācittiya.
576
Bhikkhussa pattaṃ vā cīvaraṃ vā nisīdanaṃ vā sūcigharaṃ vā kāyabandhanaṃ vā apanidhento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who hides a bhikkhu's bowl, robe, sitting cloth, needle-case, or waist-band incurs two offenses.
Tỳ-khưu giấu bát, hoặc y, hoặc tọa cụ, hoặc ống kim, hoặc dây lưng của một tỳ-khưu, thì phạm hai tội.
Apanidheti, payoge dukkaṭaṃ; apanidhite āpatti pācittiyassa.
When he hides, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when it has been hidden, there is an offense of pācittiya.
Khi giấu, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã giấu xong thì phạm tội pācittiya.
577
Surāmerayavaggo chaṭṭho.
The Sixth Chapter on Alcoholic Drinks.
Phẩm Rượu Men thứ sáu.
578
7. Sappāṇakavaggo
7. The Chapter on Living Beings
7. Phẩm Có Sinh Vật
579
171. Sañcicca pāṇaṃ jīvitā voropento kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does one incur if one intentionally deprives a living being of life?
Tỳ-khưu cố ý tước đoạt mạng sống của một sinh vật thì phạm bao nhiêu tội?
Sañcicca pāṇaṃ jīvitā voropento catasso āpattiyo āpajjati.
One who intentionally deprives a living being of life incurs four offenses.
Tỳ-khưu cố ý tước đoạt mạng sống của một sinh vật thì phạm bốn tội.
Anodissa opātaṃ khaṇati – ‘‘yo koci papatitvā marissatī’’ti, āpatti dukkaṭassa; manusso tasmiṃ papatitvā marati, āpatti pārājikassa; yakkho vā peto vā tiracchānagatamanussaviggaho vā tasmiṃ papatitvā marati, āpatti thullaccayassa; tiracchānagato tasmiṃ papatitvā marati, āpatti pācittiyassa – sañcicca pāṇaṃ jīvitā voropento imā catasso āpattiyo āpajjati.
If he digs a pit without aiming at anyone in particular, thinking, “Whoever falls into it will die,” he incurs an offense of dukkaṭa; if a human being falls into it and dies, he incurs an offense of pārājika; if a yakkha, peta, or a human-like animal falls into it and dies, he incurs an offense of thullaccaya; if an animal falls into it and dies, he incurs an offense of pācittiya—one who intentionally deprives a living being of life incurs these four offenses.
Tỳ-khưu đào một cái hố không nhằm mục đích cụ thể nào – với ý nghĩ “bất cứ ai rơi xuống đó cũng sẽ chết”, thì phạm tội dukkaṭa; nếu một người rơi xuống đó và chết, thì phạm tội pārājika; nếu một dạ-xoa, hoặc ngạ quỷ, hoặc một chúng sinh cõi súc sanh có hình dạng con người rơi xuống đó và chết, thì phạm tội thullaccaya; nếu một chúng sinh cõi súc sanh rơi xuống đó và chết, thì phạm tội pācittiya – tỳ-khưu cố ý tước đoạt mạng sống của một sinh vật thì phạm bốn tội này.
580
Jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who knowingly uses water containing living beings incurs two offenses.
Tỳ-khưu biết có sinh vật mà thọ dụng nước, thì phạm hai tội.
Paribhuñjati, payoge dukkaṭaṃ; paribhutte āpatti pācittiyassa.
When he uses, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when it has been used, there is an offense of pācittiya.
Khi thọ dụng, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã thọ dụng xong thì phạm tội pācittiya.
581
Jānaṃ yathādhammaṃ nihatādhikaraṇaṃ punakammāya ukkoṭento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, knowing that an issue has been settled in accordance with the Dhamma, sets it in motion again incurs two offenses.
Tỳ-khưu biết một tranh chấp đã được giải quyết đúng pháp, lại khơi lại để giải quyết lần nữa, thì phạm hai tội.
Ukkoṭeti, payoge dukkaṭaṃ; ukkoṭite āpatti pācittiyassa.
When he sets in motion, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when it has been set in motion, there is an offense of pācittiya.
Khi khơi lại, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã khơi lại xong thì phạm tội pācittiya.
582
Bhikkhussa jānaṃ duṭṭhullaṃ āpattiṃ paṭicchādento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
A bhikkhu who, knowing, conceals a grave offense of another bhikkhu incurs one offense.
Tỳ-khưu biết lỗi nặng của một tỳ-khưu mà che giấu, thì phạm một tội.
Pācittiyaṃ.
Pācittiya.
Pācittiya.
583
Jānaṃ ūnavīsativassaṃ puggalaṃ upasampādento dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who knowingly gives ordination to a person under twenty years old incurs two offenses.
Tỳ-khưu biết một người chưa đủ hai mươi tuổi mà cho thọ giới Cụ túc, thì phạm hai tội.
Upasampādeti, payoge dukkaṭaṃ; upasampādite āpatti pācittiyassa.
When he ordains, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when he has been ordained, there is an offense of pācittiya.
Khi cho thọ giới, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã cho thọ giới xong thì phạm tội pācittiya.
584
Jānaṃ theyyasatthena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, knowing, makes arrangements with a caravan of thieves and proceeds on a journey with them incurs two offenses.
Tỳ-khưu biết mà cùng đi trên cùng một con đường với đoàn cướp, thì phạm hai tội.
Paṭipajjati, payoge dukkaṭaṃ; paṭipanne āpatti pācittiyassa.
When he proceeds, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when he has proceeded, there is an offense of pācittiya.
Khi đi, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã đi xong thì phạm tội pācittiya.
585
Mātugāmena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, having made arrangements with a woman, proceeds on a journey with her incurs two offenses.
Tỳ-khưu cùng đi trên cùng một con đường với nữ giới, thì phạm hai tội.
Paṭipajjati, payoge dukkaṭaṃ; paṭipanne āpatti pācittiyassa.
When he proceeds, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when he has proceeded, there is an offense of pācittiya.
Khi đi, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã đi xong thì phạm tội pācittiya.
586
Pāpikāya diṭṭhiyā yāvatatiyaṃ samanubhāsanāya na paṭinissajjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, having a bad view, does not relinquish that view even after being admonished for the third time incurs two offenses.
Tỳ-khưu không từ bỏ tà kiến sau khi đã bị quở trách đến lần thứ ba, thì phạm hai tội.
Ñattiyā dukkaṭaṃ; kammavācāpariyosāne āpatti pācittiyassa.
There is a dukkaṭa offense from the motion; at the conclusion of the kammavācā, there is an offense of pācittiya.
Do ñatti (lời tuyên bố) thì phạm tội dukkaṭa; khi lời kammavācā (lời tác pháp) kết thúc thì phạm tội pācittiya.
587
Jānaṃ tathāvādinā bhikkhunā akaṭānudhammena taṃ diṭṭhiṃ appaṭinissaṭṭhena saddhiṃ sambhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
A bhikkhu who, knowing, partakes of food with a bhikkhu who speaks thus, who has not acted in accordance with the Dhamma, and who has not relinquished that view, incurs two offenses.
Tỳ-khưu biết mà cùng thọ dụng với tỳ-khưu có tà kiến như vậy, chưa hành theo pháp và chưa từ bỏ tà kiến đó, thì phạm hai tội.
Sambhuñjati, payoge dukkaṭaṃ; sambhutte āpatti pācittiyassa.
When he partakes, there is an offense of dukkaṭa through the effort; when he has partaken, there is an offense of pācittiya.
Khi cùng thọ dụng, trong lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã cùng thọ dụng xong thì phạm tội pācittiya.
588
Jānaṃ tathānāsitaṃ samaṇuddesaṃ upalāpento dve āpattiyo āpajjati.
Knowing a novice is expelled, if he entices him, he incurs two offenses.
Vị Tỳ-khưu biết một sa-di đã bị trục xuất như vậy mà dụ dỗ, xúi giục thì phạm hai tội.
Upalāpeti, payoge dukkaṭaṃ; upalāpite āpatti pācittiyassa.
If he entices, an offense of dukkata by attempt; when enticed, an offense of pācittiya.
Khi dụ dỗ, xúi giục, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã dụ dỗ, xúi giục thành công thì phạm tội pācittiya.
589
Sappāṇakavaggo sattamo.
The Seventh Chapter on Living Beings.
Phẩm Sinh Vật thứ bảy.
590
8. Sahadhammikavaggo
8. Chapter on Proper Conduct
8. Phẩm Pháp Hữu
591
172. Bhikkhūhi sahadhammikaṃ vuccamāno – ‘‘na tāvāhaṃ, āvuso, etasmiṃ sikkhāpade sikkhissāmi yāva na aññaṃ bhikkhuṃ byattaṃ vinayadharaṃ paripucchissāmī’’ti bhaṇanto dve āpattiyo āpajjati.
172. If a bhikkhu, when being exhorted on a matter of Dhamma, says, "Friends, I shall not train in this training rule until I have questioned another bhikkhu who is learned and proficient in Vinaya," he incurs two offenses.
172. Khi bị các Tỳ-khưu nhắc nhở về Pháp, nếu vị ấy nói: “Này chư Hiền, tôi sẽ không học điều học này cho đến khi tôi hỏi một Tỳ-khưu khác thông thạo, tinh thông Vinaya”, thì phạm hai tội.
Bhaṇati, payoge dukkaṭaṃ; bhaṇite āpatti pācittiyassa.
If he says, an offense of dukkata by attempt; when said, an offense of pācittiya.
Khi nói, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã nói thì phạm tội pācittiya.
592
Vinayaṃ vivaṇṇento dve āpattiyo āpajjati.
If he discredits the Vinaya, he incurs two offenses.
Khi phỉ báng Vinaya thì phạm hai tội.
Vivaṇṇeti, payoge dukkaṭaṃ; vivaṇṇite āpatti pācittiyassa.
If he discredits, an offense of dukkata by attempt; when discredited, an offense of pācittiya.
Khi phỉ báng, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã phỉ báng thì phạm tội pācittiya.
593
Mohento dve āpattiyo āpajjati.
If he bewilders, he incurs two offenses.
Khi làm cho mê muội thì phạm hai tội.
Anāropite mohe moheti, āpatti dukkaṭassa; āropite mohe moheti, āpatti pācittiyassa.
If he bewilders concerning a delusion not yet imposed, an offense of dukkata; if he bewilders concerning a delusion that has been imposed, an offense of pācittiya.
Khi làm cho mê muội một cách không có căn cứ thì phạm tội dukkaṭa; khi làm cho mê muội một cách có căn cứ thì phạm tội pācittiya.
594
Bhikkhussa kupito anattamano pahāraṃ dento dve āpattiyo āpajjati.
If a bhikkhu, being angry and displeased, strikes another bhikkhu, he incurs two offenses.
Vì giận dữ, bất mãn đối với một Tỳ-khưu mà đánh thì phạm hai tội.
Paharati, payoge dukkaṭaṃ; pahate āpatti pācittiyassa.
If he strikes, an offense of dukkata by attempt; when struck, an offense of pācittiya.
Khi đánh, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã đánh thì phạm tội pācittiya.
595
Bhikkhussa kupito anattamano talasattikaṃ uggiranto dve āpattiyo āpajjati.
If a bhikkhu, being angry and displeased, raises his hand to strike another bhikkhu, he incurs two offenses.
Vì giận dữ, bất mãn đối với một Tỳ-khưu mà vung tay dọa đánh thì phạm hai tội.
Uggirati, payoge dukkaṭaṃ; uggirite āpatti pācittiyassa.
If he raises his hand, an offense of dukkata by attempt; when raised, an offense of pācittiya.
Khi vung tay dọa đánh, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã vung tay dọa đánh thì phạm tội pācittiya.
596
Bhikkhuṃ amūlakena saṅghādisesena anuddhaṃsento dve āpattiyo āpajjati.
If he falsely accuses a bhikkhu of a Saṅghādisesa offense, he incurs two offenses.
Khi vu khống một Tỳ-khưu bằng tội Tăng Tàn không có căn cứ thì phạm hai tội.
Anuddhaṃseti, payoge dukkaṭaṃ; anuddhaṃsite āpatti pācittiyassa.
If he accuses, an offense of dukkata by attempt; when accused, an offense of pācittiya.
Khi vu khống, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã vu khống thì phạm tội pācittiya.
597
Bhikkhussa sañcicca kukkuccaṃ upadahanto dve āpattiyo āpajjati.
If he intentionally causes regret to a bhikkhu, he incurs two offenses.
Khi cố ý gây hối hận cho một Tỳ-khưu thì phạm hai tội.
Upadahati, payoge dukkaṭaṃ; upadahite āpatti pācittiyassa.
If he causes regret, an offense of dukkata by attempt; when caused, an offense of pācittiya.
Khi gây hối hận, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã gây hối hận thì phạm tội pācittiya.
598
Bhikkhūnaṃ bhaṇḍanajātānaṃ kalahajātānaṃ vivādāpannānaṃ upassutiṃ tiṭṭhanto dve āpattiyo āpajjati.
If he stands listening in on bhikkhus who are quarreling, disputing, and engaging in arguments, he incurs two offenses.
Khi đứng nghe lén các Tỳ-khưu đang tranh cãi, đang gây gổ, đang bất hòa thì phạm hai tội.
‘‘Sossāmī’’ti gacchati, āpatti dukkaṭassa; yattha ṭhito suṇāti, āpatti pācittiyassa.
If he goes thinking, "I will listen," an offense of dukkata; where he stands and listens, an offense of pācittiya.
Khi đi với ý định “Tôi sẽ nghe” thì phạm tội dukkaṭa; khi đứng nghe thì phạm tội pācittiya.
599
Dhammikānaṃ kammānaṃ chandaṃ datvā pacchā khīyanadhammaṃ āpajjanto dve āpattiyo āpajjati.
If, having given his consent for proper Saṅgha acts, he later expresses dissatisfaction, he incurs two offenses.
Khi đã cho phép thuận pháp rồi mà sau đó lại phàn nàn thì phạm hai tội.
Khiyyati, payoge dukkaṭaṃ; khiyyite āpatti pācittiyassa.
If he expresses dissatisfaction, an offense of dukkata by attempt; when expressed, an offense of pācittiya.
Khi phàn nàn, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã phàn nàn thì phạm tội pācittiya.
600
Saṅghe vinicchayakathāya vattamānāya chandaṃ adatvā uṭṭhāyāsanā pakkamanto dve āpattiyo āpajjati.
When a discussion on Vinaya is taking place in the Saṅgha, if he leaves his seat without giving his consent and departs, he incurs two offenses.
Khi Tăng đoàn đang tiến hành thảo luận về Vinaya, nếu không cho phép mà đứng dậy rời khỏi chỗ ngồi thì phạm hai tội.
Parisāya hatthapāsaṃ vijahantassa āpatti dukkaṭassa; vijahite āpatti pācittiyassa.
For him who abandons the assembly's arm's reach, an offense of dukkata; when abandoned, an offense of pācittiya.
Khi rời khỏi tầm tay của hội chúng thì phạm tội dukkaṭa; khi đã rời khỏi thì phạm tội pācittiya.
601
Samaggena saṅghena cīvaraṃ datvā pacchā khīyanadhammaṃ āpajjanto dve āpattiyo āpajjati.
If, after the Saṅgha has unanimously given a robe, he later expresses dissatisfaction, he incurs two offenses.
Khi Tăng đoàn đã hòa hợp cho y rồi mà sau đó lại phàn nàn thì phạm hai tội.
Khiyyati, payoge dukkaṭaṃ; khiyyite āpatti pācittiyassa.
If he expresses dissatisfaction, an offense of dukkata by attempt; when expressed, an offense of pācittiya.
Khi phàn nàn, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã phàn nàn thì phạm tội pācittiya.
602
Jānaṃ saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ puggalassa pariṇāmento dve āpattiyo āpajjati.
If, knowing a communal acquisition has been designated for the Saṅgha, he designates it for an individual, he incurs two offenses.
Khi biết tài vật của Tăng đoàn đã được quyết định cho một người mà lại chuyển cho người khác thì phạm hai tội.
Pariṇāmeti, payoge dukkaṭaṃ; pariṇāmite āpatti pācittiyassa.
If he designates, an offense of dukkata by attempt; when designated, an offense of pācittiya.
Khi chuyển, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã chuyển thì phạm tội pācittiya.
603
Sahadhammikavaggo aṭṭhamo.
The Eighth Chapter on Proper Conduct.
Phẩm Pháp Hữu thứ tám.
604
9. Rājavaggo
9. Chapter on Kings
9. Phẩm Quốc Vương
605
173. Pubbe appaṭisaṃvidito rañño antepuraṃ pavisanto dve āpattiyo āpajjati.
173. If, without prior notice, he enters the inner palace of a king, he incurs two offenses.
173. Khi chưa thông báo trước mà đi vào nội cung của vua thì phạm hai tội.
Paṭhamaṃ pādaṃ ummāraṃ atikkāmeti, āpatti dukkaṭassa; dutiyaṃ pādaṃ atikkāmeti, āpatti pācittiyassa.
When the first foot crosses the threshold, an offense of dukkata; when the second foot crosses, an offense of pācittiya.
Khi bước chân đầu tiên qua ngưỡng cửa thì phạm tội dukkaṭa; khi bước chân thứ hai qua thì phạm tội pācittiya.
606
Ratanaṃ uggaṇhanto dve āpattiyo āpajjati.
If he picks up a jewel, he incurs two offenses.
Khi nhặt ngọc quý thì phạm hai tội.
Gaṇhāti, payoge dukkaṭaṃ; gahite āpatti pācittiyassa.
If he picks up, an offense of dukkata by attempt; when picked up, an offense of pācittiya.
Khi nhặt, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã nhặt thì phạm tội pācittiya.
607
Santaṃ bhikkhuṃ anāpucchā vikāle gāmaṃ pavisanto dve āpattiyo āpajjati.
If, without asking a bhikkhu who is present, he enters a village at the wrong time, he incurs two offenses.
Khi không hỏi ý kiến một Tỳ-khưu đang có mặt mà đi vào làng vào lúc phi thời thì phạm hai tội.
Paṭhamaṃ pādaṃ parikkhepaṃ atikkāmeti, āpatti dukkaṭassa; dutiyaṃ pādaṃ atikkāmeti, āpatti pācittiyassa.
When the first foot crosses the enclosure, an offense of dukkata; when the second foot crosses, an offense of pācittiya.
Khi bước chân đầu tiên qua hàng rào thì phạm tội dukkaṭa; khi bước chân thứ hai qua thì phạm tội pācittiya.
608
Aṭṭhimayaṃ vā dantamayaṃ vā visāṇamayaṃ vā sūcigharaṃ kārāpento dve āpattiyo āpajjati.
If he has a needle-case made of bone, ivory, or horn, he incurs two offenses.
Khi sai làm ống kim bằng xương, bằng ngà voi, hoặc bằng sừng thì phạm hai tội.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; kārāpite āpatti pācittiyassa.
If he has it made, an offense of dukkata by attempt; when made, an offense of pācittiya.
Khi sai làm, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã sai làm thì phạm tội pācittiya.
609
Pamāṇātikkantaṃ mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā kārāpento dve āpattiyo āpajjati.
If he has a bed or chair made that exceeds the prescribed measure, he incurs two offenses.
Khi sai làm giường hoặc ghế vượt quá kích thước quy định thì phạm hai tội.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; kārāpite āpatti pācittiyassa.
If he has it made, an offense of dukkata by attempt; when made, an offense of pācittiya.
Khi sai làm, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã sai làm thì phạm tội pācittiya.
610
Mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā tūlonaddhaṃ kārāpento dve āpattiyo āpajjati.
If he has a bed or chair stuffed with cotton, he incurs two offenses.
Khi sai làm giường hoặc ghế có nhồi bông thì phạm hai tội.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; kārāpite āpatti pācittiyassa.
If he has it made, an offense of dukkata by attempt; when made, an offense of pācittiya.
Khi sai làm, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã sai làm thì phạm tội pācittiya.
611
Pamāṇātikkantaṃ nisīdanaṃ kārāpento dve āpattiyo āpajjati.
If he has a sitting-cloth made that exceeds the prescribed measure, he incurs two offenses.
Khi sai làm tọa cụ vượt quá kích thước quy định thì phạm hai tội.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; kārāpite āpatti pācittiyassa.
If he has it made, an offense of dukkata by attempt; when made, an offense of pācittiya.
Khi sai làm, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã sai làm thì phạm tội pācittiya.
612
Pamāṇātikkantaṃ kaṇḍuppaṭicchādiṃ kārāpento dve āpattiyo āpajjati.
If he has a scab-covering cloth made that exceeds the prescribed measure, he incurs two offenses.
Khi sai làm y che ghẻ lở vượt quá kích thước quy định thì phạm hai tội.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; kārāpite āpatti pācittiyassa.
If he has it made, an offense of dukkata by attempt; when made, an offense of pācittiya.
Khi sai làm, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã sai làm thì phạm tội pācittiya.
613
Pamāṇātikkantaṃ vassikasāṭikaṃ kārāpento dve āpattiyo āpajjati.
If he has a rain-bathing cloth made that exceeds the prescribed measure, he incurs two offenses.
Khi sai làm y tắm mưa vượt quá kích thước quy định thì phạm hai tội.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; kārāpite āpatti pācittiyassa.
If he has it made, an offense of dukkata by attempt; when made, an offense of pācittiya.
Khi sai làm, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã sai làm thì phạm tội pācittiya.
614
Cīvaraṃ kārāpento kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does he incur if he has a robe made?
Khi sai làm y thì phạm bao nhiêu tội?
Sugatacīvarappamāṇaṃ cīvaraṃ kārāpento dve āpattiyo āpajjati.
If he has a robe made to the measure of the Tathāgata's robe, he incurs two offenses.
Khi sai làm y có kích thước bằng y của Đức Phật Thích Ca thì phạm hai tội.
Kārāpeti, payoge dukkaṭaṃ; kārāpite āpatti pācittiyassa – sugatacīvarappamāṇaṃ cīvaraṃ kārāpento imā dve āpattiyo āpajjati.
If he has it made, an offense of dukkata by attempt; when made, an offense of pācittiya – if he has a robe made to the measure of the Tathāgata's robe, he incurs these two offenses.
Khi sai làm, lúc thực hiện thì phạm tội dukkaṭa; khi đã sai làm thì phạm tội pācittiya – khi sai làm y có kích thước bằng y của Đức Phật Thích Ca thì phạm hai tội này.
615
*Rājavaggo navamo.
*The Ninth Chapter on Kings.
*Phẩm Quốc Vương thứ chín.
Khuddakā niṭṭhitā.*
The Minor Chapters are concluded.*
Các điều học nhỏ đã hoàn tất.*
616
5. Pāṭidesanīyakaṇḍaṃ
5. The Pāṭidesanīya Section
5. Phẩm Ba-la-đề-đề-xá-ni
617
174. Aññātikāya bhikkhuniyā antaragharaṃ paviṭṭhāya hatthato khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sahatthā paṭiggahetvā bhuñjanto kati āpattiyo āpajjati?
174. How many offenses does he incur if, having entered a house for alms, he receives food or edibles from the hand of a bhikkhunī who is not a relative and eats it with his own hand?
174. Khi tự tay nhận đồ ăn hoặc đồ uống từ một Tỳ-khưu-ni không có quan hệ thân thích đã vào nhà thì phạm bao nhiêu tội?
Aññātikāya bhikkhuniyā antaragharaṃ paviṭṭhāya hatthato khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sahatthā paṭiggahetvā bhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
If, having entered a house for alms, he receives food or edibles from the hand of a bhikkhunī who is not a relative and eats it with his own hand, he incurs two offenses.
Khi tự tay nhận đồ ăn hoặc đồ uống từ một Tỳ-khưu-ni không có quan hệ thân thích đã vào nhà thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pāṭidesanīyassa – aññātikāya bhikkhuniyā antaragharaṃ paviṭṭhāya hatthato khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sahatthā paṭiggahetvā bhuñjanto imā dve āpattiyo āpajjati.
If he receives, thinking, "I will eat," an offense of dukkata; with each mouthful swallowed, an offense of pāṭidesanīya – if, having entered a house for alms, he receives food or edibles from the hand of a bhikkhunī who is not a relative and eats it with his own hand, he incurs these two offenses.
Khi nhận với ý định “Tôi sẽ ăn” thì phạm tội dukkaṭa; khi mỗi lần nuốt thì phạm tội pāṭidesanīya – khi tự tay nhận đồ ăn hoặc đồ uống từ một Tỳ-khưu-ni không có quan hệ thân thích đã vào nhà thì phạm hai tội này.
618
Bhikkhuniyā vosāsantiyā na nivāretvā bhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
If, when a bhikkhunī hints, he does not prevent her and eats, he incurs two offenses.
Khi Tỳ-khưu-ni đã từ chối mà không ngăn cản và ăn thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pāṭidesanīyassa.
If he receives, thinking, "I will eat," an offense of dukkata; with each mouthful swallowed, an offense of pāṭidesanīya.
Khi nhận với ý định “Tôi sẽ ăn” thì phạm tội dukkaṭa; khi mỗi lần nuốt thì phạm tội pāṭidesanīya.
619
Sekkhasammatesu kulesu khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sahatthā paṭiggahetvā bhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
If, in families designated as sekha, he receives food or edibles with his own hand and eats it, he incurs two offenses.
Khi tự tay nhận đồ ăn hoặc đồ uống từ các gia đình được coi là Sekkha và ăn thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pāṭidesanīyassa.
If he receives, thinking, "I will eat," an offense of dukkata; with each mouthful swallowed, an offense of pāṭidesanīya.
Khi nhận với ý định “Tôi sẽ ăn” thì phạm tội dukkaṭa; khi mỗi lần nuốt thì phạm tội pāṭidesanīya.
620
Āraññakesu senāsanesu pubbe appaṭisaṃviditaṃ khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā ajjhārāme sahatthā paṭiggahetvā bhuñjanto kati āpattiyo āpajjati?
How many offenses does he incur if, in forest abodes, he receives food or edibles with his own hand in the monastery precinct without prior notice and eats it?
Tại các trú xứ trong rừng, khi chưa thông báo trước mà tự tay nhận đồ ăn hoặc đồ uống trong khuôn viên tinh xá và ăn thì phạm bao nhiêu tội?
Āraññakesu senāsanesu pubbe appaṭisaṃviditaṃ khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā ajjhārāme sahatthā paṭiggahetvā bhuñjanto dve āpattiyo āpajjati.
If, in forest abodes, he receives food or edibles with his own hand in the monastery precinct without prior notice and eats it, he incurs two offenses.
Tại các trú xứ trong rừng, khi chưa thông báo trước mà tự tay nhận đồ ăn hoặc đồ uống trong khuôn viên tinh xá và ăn thì phạm hai tội.
Bhuñjissāmīti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa; ajjhohāre ajjhohāre āpatti pāṭidesanīyassa – āraññakesu senāsanesu pubbe appaṭisaṃviditaṃ khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā ajjhārāme sahatthā paṭiggahetvā bhuñjanto imā dve āpattiyo āpajjati.
If he receives, thinking, "I will eat," an offense of dukkata; with each mouthful swallowed, an offense of pāṭidesanīya – if, in forest abodes, he receives food or edibles with his own hand in the monastery precinct without prior notice and eats it, he incurs these two offenses.
Khi nhận với ý định “Tôi sẽ ăn” thì phạm tội dukkaṭa; khi mỗi lần nuốt thì phạm tội pāṭidesanīya – tại các trú xứ trong rừng, khi chưa thông báo trước mà tự tay nhận đồ ăn hoặc đồ uống trong khuôn viên tinh xá và ăn thì phạm hai tội này.
621
Cattāro pāṭidesanīyā niṭṭhitā.
The four Pāṭidesanīyas are concluded.
Bốn điều pāṭidesanīya đã hoàn tất.
622
6. Sekhiyakaṇḍaṃ
6. The Sekhiya Section
6. Phẩm Sekhiya
623
1. Parimaṇḍalavaggo
1. Chapter on Proper Attire
1. Phẩm Y Phục Tròn
624
175. Anādariyaṃ paṭicca purato vā pacchato vā olambento nivāsento kati āpattiyo āpajjati?
175. Due to disrespect, by letting the lower robe hang down in front or behind, how many offenses are incurred?
175. Do thiếu kính trọng, khi mặc y hạ (antaravāsaka) rũ phía trước hay phía sau, mắc bao nhiêu tội?
Anādariyaṃ paṭicca purato vā pacchato vā olambento nivāsento ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
Due to disrespect, by letting the lower robe hang down in front or behind, one incurs one offense.
Do thiếu kính trọng, khi mặc y hạ rũ phía trước hay phía sau, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ – anādariyaṃ paṭicca purato vā pacchato vā olambento nivāsento imaṃ ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
A dukkaṭa – due to disrespect, by letting the lower robe hang down in front or behind, one incurs this one offense.
Tội Dukkaṭa – do thiếu kính trọng, khi mặc y hạ rũ phía trước hay phía sau, mắc một tội này.
625
…Anādariyaṃ paṭicca purato vā pacchato vā olambento pārupanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by letting the upper robe hang down in front or behind, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi đắp y thượng (uttarāsaṅga) rũ phía trước hay phía sau, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
626
…Anādariyaṃ paṭicca kāyaṃ vivaritvā antaraghare gacchanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by going into a dwelling house with the body uncovered, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi để thân trần mà đi vào trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
627
…Anādariyaṃ paṭicca kāyaṃ vivaritvā antaraghare nisīdanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by sitting in a dwelling house with the body uncovered, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi để thân trần mà ngồi trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
628
…Anādariyaṃ paṭicca hatthaṃ vā pādaṃ vā kīḷāpento antaraghare gacchanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by going into a dwelling house swinging one's arms or legs, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi vung tay hay vung chân mà đi vào trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
629
…Anādariyaṃ paṭicca hatthaṃ vā pādaṃ vā kīḷāpento antaraghare nisīdanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by sitting in a dwelling house swinging one's arms or legs, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi vung tay hay vung chân mà ngồi trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
630
…Anādariyaṃ paṭicca tahaṃ tahaṃ olokento antaraghare gacchanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by going into a dwelling house looking here and there, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi nhìn ngó đây đó mà đi vào trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
631
…Anādariyaṃ paṭicca tahaṃ tahaṃ olokento antaraghare nisīdanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by sitting in a dwelling house looking here and there, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi nhìn ngó đây đó mà ngồi trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
632
…Anādariyaṃ paṭicca ukkhittakāya antaraghare gacchanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by going into a dwelling house with a raised body, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi nhướn thân lên mà đi vào trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
633
…Anādariyaṃ paṭicca ukkhittakāya antaraghare nisīdanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by sitting in a dwelling house with a raised body, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi nhướn thân lên mà ngồi trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
634
Parimaṇḍalavaggo paṭhamo.
The First Chapter on Being Duly Robed.
Phẩm Y Phục Tròn Đều thứ nhất.
635
2. Ujjagghikavaggo
2. The Chapter on Laughing Loudly
2. Phẩm Cười Lớn
636
176. …Anādariyaṃ paṭicca ujjagghikāya antaraghare gacchanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
176. …Due to disrespect, by going into a dwelling house laughing loudly, one incurs one offense.
176. …Do thiếu kính trọng, khi cười lớn mà đi vào trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
637
…Anādariyaṃ paṭicca ujjagghikāya antaraghare nisīdanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by sitting in a dwelling house laughing loudly, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi cười lớn mà ngồi trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
638
…Anādariyaṃ paṭicca uccāsaddaṃ mahāsaddaṃ karonto antaraghare gacchanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by going into a dwelling house making a loud noise or a great noise, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi gây tiếng ồn lớn, tiếng động lớn mà đi vào trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
639
…Anādariyaṃ paṭicca uccāsaddaṃ mahāsaddaṃ karonto antaraghare nisīdanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by sitting in a dwelling house making a loud noise or a great noise, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi gây tiếng ồn lớn, tiếng động lớn mà ngồi trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
640
…Anādariyaṃ paṭicca kāyappacālakaṃ antaraghare gacchanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by going into a dwelling house swaying one's body, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi lắc lư thân mà đi vào trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
641
…Anādariyaṃ paṭicca kāyappacālakaṃ antaraghare nisīdanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by sitting in a dwelling house swaying one's body, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi lắc lư thân mà ngồi trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
642
…Anādariyaṃ paṭicca bāhuppacālakaṃ antaraghare gacchanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by going into a dwelling house swaying one's arms, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi lắc lư cánh tay mà đi vào trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
643
…Anādariyaṃ paṭicca bāhuppacālakaṃ antaraghare nisīdanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by sitting in a dwelling house swaying one's arms, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi lắc lư cánh tay mà ngồi trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
644
…Anādariyaṃ paṭicca sīsappacālakaṃ antaraghare gacchanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by going into a dwelling house swaying one's head, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi lắc lư đầu mà đi vào trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
645
…Anādariyaṃ paṭicca sīsappacālakaṃ antaraghare nisīdanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by sitting in a dwelling house swaying one's head, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi lắc lư đầu mà ngồi trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
646
Ujjagghikavaggo dutiyo.
The Second Chapter on Laughing Loudly.
Phẩm Cười Lớn thứ hai.
647
3. Khambhakatavaggo
3. The Chapter on Leaning on the Back of the Neck
3. Phẩm Chống Nạnh
648
177. …Anādariyaṃ paṭicca khambhakato antaraghare gacchanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
177. …Due to disrespect, by going into a dwelling house with arms akimbo, one incurs one offense.
177. …Do thiếu kính trọng, khi chống nạnh mà đi vào trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
649
…Anādariyaṃ paṭicca khambhakato antaraghare nisīdanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by sitting in a dwelling house with arms akimbo, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi chống nạnh mà ngồi trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
650
…Anādariyaṃ paṭicca oguṇṭhito antaraghare gacchanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by going into a dwelling house with the head covered, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi trùm đầu mà đi vào trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
651
…Anādariyaṃ paṭicca oguṇṭhito antaraghare nisīdanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by sitting in a dwelling house with the head covered, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi trùm đầu mà ngồi trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
652
…Anādariyaṃ paṭicca ukkuṭikāya antaraghare gacchanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by going into a dwelling house squatting, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi ngồi xổm mà đi vào trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
653
…Anādariyaṃ paṭicca pallatthikāya antaraghare nisīdanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by sitting in a dwelling house with legs crossed, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi ngồi khoanh chân mà ngồi trong nhà, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
654
…Anādariyaṃ paṭicca asakkaccaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by receiving almsfood carelessly, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi thọ nhận vật thực một cách thiếu kính trọng, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
655
…Anādariyaṃ paṭicca tahaṃ tahaṃ olokento piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by receiving almsfood looking here and there, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi nhìn ngó đây đó mà thọ nhận vật thực, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
656
…Anādariyaṃ paṭicca sūpaññeva bahuṃ paṭiggaṇhanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by receiving too much curry, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi thọ nhận quá nhiều món canh, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
657
…Anādariyaṃ paṭicca thūpīkataṃ piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhanto ekaṃ āpattiṃ āpajjati.
…Due to disrespect, by receiving almsfood piled high, one incurs one offense.
…Do thiếu kính trọng, khi thọ nhận vật thực chất đống, mắc một tội.
Dukkaṭaṃ….
A dukkaṭa….
Tội Dukkaṭa….
658
Khambhakatavaggo tatiyo.
The Third Chapter on Leaning on the Back of the Neck.
Phẩm Chống Nạnh thứ ba.
659
4. Piṇḍapātavaggo
4. The Chapter on Almsfood
4. Phẩm Vật Thực
Next Page →