Table of Contents

Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo

Edit
4704
Paccayaniddeso
Exposition of Conditions
Trình Bày Về Các Nhân Duyên
4705
1395.
1395.
1395.
4706
Yesaṃ paccayadhammānaṃ, vasā sappaccayā ime;
According to which conditioning phenomena, these
Do sức mạnh của các pháp nhân duyên nào, các pháp có duyên này;
4707
Dhammā te paccaye cāhaṃ, dassayissāmito paraṃ.
Conditioned phenomena exist, those conditions I will explain hereafter.
Tôi sẽ trình bày các nhân duyên đó từ đây trở đi.
4708
Katame paccayāti?
What are conditions?
Thế nào là các nhân duyên?
Vuccate – hetārammaṇādhipatianantarasamanantarasahajāta- aññamaññanissayūpanissayapurejātapacchājātāsevanakammavipākāhārindriya- jhānamaggasampayuttavippayuttaatthinatthivigatāvigatavasena catuvīsatividhā honti.
It is said: They are of twenty-four kinds by way of root (hetu), object (ārammaṇa), predominance (adhipati), contiguity (anantara), immediate contiguity (samanantara), co-nascence (sahajāta), mutuality (aññamañña), support (nissaya), decisive support (upanissaya), pre-nascence (purejāta), post-nascence (pacchājāta), repetition (āsevana), kamma, result (vipāka), nutriment (āhāra), faculty (indriya), jhāna, path (magga), association (sampayutta), dissociation (vippayutta), presence (atthi), absence (natthi), disappearance (vigata), and non-disappearance (avigata).
Được gọi là: Có hai mươi bốn loại theo cách Nhân, Đối Tượng, Tăng Thượng, Vô Gián, Đẳng Vô Gián, Đồng Sinh, Hỗ Tương, Nương Tựa, Cận Y, Tiền Sinh, Hậu Sinh, Thực Hành, Nghiệp, Dị Thục, Vật Thực, Quyền, Thiền, Đạo, Tương Ưng, Bất Tương Ưng, Hiện Hữu, Bất Hiện Hữu, Ly Khứ, Bất Ly Khứ.
4709
Tattha hetupaccayoti lobho doso moho alobho adoso amohoti ime cha dhammā hetupaccayā.
Among these, root condition refers to these six phenomena: greed (lobha), hatred (dosa), delusion (moha), non-greed (alobha), non-hatred (adosa), and non-delusion (amoha).
Trong đó, Nhân Duyên (Hetupaccaya) là sáu pháp này: tham, sân, si, vô tham, vô sân, vô si là các nhân duyên.
Ārammaṇapaccayoti sabbalokiyalokuttaraṃ yaṃ yaṃ dhammaṃ ārabbha ye ye dhammā uppajjanti cittacetasikā dhammā, te te dhammā tesaṃ tesaṃ dhammānaṃ ārammaṇapaccayena paccayo.
Object condition refers to those mental and associated mental phenomena which arise with reference to any mundane or supramundane phenomenon; those phenomena are a condition for these other phenomena by way of object condition.
Đối Tượng Duyên (Ārammaṇapaccaya) là bất cứ pháp nào thuộc thế gian hay siêu thế mà các pháp tâm và tâm sở khởi lên nương vào, thì các pháp đó là đối tượng duyên của các pháp này.
4710
Adhipatipaccayoti ettha sahajātādhipatiārammaṇādhipativasena duvidho.
Predominance condition is twofold here, by way of co-nascent predominance and object predominance.
Tăng Thượng Duyên (Adhipatipaccaya) ở đây có hai loại: Đồng Sinh Tăng Thượng và Đối Tượng Tăng Thượng.
Tattha sahajātādhipati chandacittavīriyavīmaṃsāvasena catubbidho, ārammaṇādhipati pana domanassavicikicchuddhaccakiriyābyākatākusalavipāke ca aniṭṭhasammatañca rūpaṃ ṭhapetvā avasesaṃ.
Among these, co-nascent predominance is fourfold by way of zeal (chanda), consciousness (citta), energy (vīriya), and investigation (vīmaṃsā); while object predominance is all except displeasure, doubt, restlessness, functional and unprofitable results, and disagreeable sense objects.
Trong đó, Đồng Sinh Tăng Thượng có bốn loại: ý muốn (chanda), tâm (citta), tinh tấn (vīriya), thẩm sát (vīmaṃsā); còn Đối Tượng Tăng Thượng thì ngoại trừ sự ưu phiền, hoài nghi, trạo cử, các pháp vô ký, các quả bất thiện và sắc bất khả ý, còn lại là tất cả.
Anantarapaccayoti anantaraniruddhā cittacetasikā dhammā.
Contiguity condition refers to mental and associated mental phenomena that have ceased immediately.
Vô Gián Duyên (Anantarapaccaya) là các pháp tâm và tâm sở đã diệt vô gián.
Tathā samanantarapaccayopi.
Likewise, immediate contiguity condition.
Cũng vậy, Đẳng Vô Gián Duyên (Samanantarapaccaya).
4711
Sahajātapaccayoti cittacetasikā, mahābhūtā ceva hadayavatthu ca.
Co-nascent condition refers to mental and associated mental phenomena, the great primaries (mahābhūtā), and the heart-base (hadayavatthu).
Đồng Sinh Duyên (Sahajātapaccaya) là các pháp tâm và tâm sở, các đại hiển lộ (mahābhūta) và y vật trái tim (hadayavatthu).
Tathā aññamaññapaccayopi.
Likewise, mutuality condition.
Cũng vậy, Hỗ Tương Duyên (Aññamaññapaccaya).
Nissayapaccayoti vatthurūpāni ceva mahābhūtā, cittacetasikā ca.
Support condition refers to the physical base (vatthurūpāni), the great primaries, and mental and associated mental phenomena.
Nương Tựa Duyên (Nissayapaccaya) là các sắc y vật và các đại hiển lộ, và các pháp tâm và tâm sở.
Upanissayapaccayoti ārammaṇānantarapakatūpanissayavasena tividho.
Decisive support condition is threefold by way of object, contiguity, and natural decisive support.
Cận Y Duyên (Upanissayapaccaya) có ba loại theo cách Đối Tượng, Vô Gián và Tự Nhiên.
Tattha ārammaṇūpanissayo ārammaṇādhipatiyeva, anantarūpanissayo pana anantarapaccayova, pakatūpanissayo pana kāyikasukhadukkhautubhojanasenāsanapuggalā saddhāsīlasutacāgapaññārāgadosamohādayo ca.
Among these, object decisive support is simply object predominance; contiguity decisive support is simply contiguity condition; while natural decisive support refers to physical happiness and suffering, seasons, food, dwelling places, individuals, and faith, morality, learning, generosity, wisdom, non-greed, non-hatred, non-delusion, and so on.
Trong đó, Đối Tượng Cận Y Duyên chính là Đối Tượng Tăng Thượng Duyên, còn Vô Gián Cận Y Duyên chính là Vô Gián Duyên, còn Tự Nhiên Cận Y Duyên là các điều như: thân lạc, thân khổ, thời tiết, vật thực, chỗ ở, người, tín, giới, văn, thí, tuệ, tham, sân, si, v.v.
4712
Purejātapaccayoti vatthārammaṇavasena duvidho.
Pre-nascent condition is twofold by way of base and object.
Tiền Sinh Duyên (Purejātapaccaya) có hai loại theo cách y vật và đối tượng.
Tattha vatthupurejāto nāma vatthurūpāni, ārammaṇapurejāto nāma paccuppannarūpādīneva.
Among these, base pre-nascent refers to the physical bases; object pre-nascent refers to present rūpa and so on.
Trong đó, y vật tiền sinh là các sắc y vật, đối tượng tiền sinh là chính các sắc hiện tại, v.v.
Pacchājātapaccayoti cittacetasikā ca.
Post-nascent condition refers to mental and associated mental phenomena.
Hậu Sinh Duyên (Pacchājātapaccaya) là các pháp tâm và tâm sở.
Āsevanapaccayoti ṭhapetvā āvajjanadvayaṃ lokiyakusalākusalakiriyābyākatā dhammāva.
Repetition condition refers to mundane wholesome, unwholesome, and functional phenomena, excluding the two advertences.
Thực Hành Duyên (Āsevanapaccaya) là các pháp thiện, bất thiện, vô ký thuộc thế gian, ngoại trừ hai sự hướng tâm.
4713
Kammapaccayoti sahajātanānakkhaṇikavasena duvidho.
Kamma condition is twofold by way of co-nascent and different-moment.
Nghiệp Duyên (Kammapaccaya) có hai loại theo cách đồng sinh và dị thời.
Tattha sahajātā lokiyalokuttarā eva, nānakkhaṇikā pana sāsavakusalākusalacetanā, anāsavakusalacetanā anantarameva attano vipākassa paccayo hoti.
Among these, co-nascent are simply mundane and supramundane (volitions); different-moment refers to wholesome and unwholesome volitions accompanied by taints, and untainted wholesome volition, which are conditions for their own results immediately.
Trong đó, đồng sinh là các pháp thuộc thế gian và siêu thế, còn dị thời là các tư (cetanā) thiện và bất thiện hữu lậu, tư thiện vô lậu lập tức là duyên cho quả của chính nó.
Vipākapaccayoti vipākacittacetasikā.
Result condition refers to result mental and associated mental phenomena.
Dị Thục Duyên (Vipākapaccaya) là các pháp tâm và tâm sở dị thục.
Āhārapaccayoti kabaḷīkārāhāraphassacetanāviññāṇavasena catubbidho.
Nutriment condition is fourfold by way of edible food, contact, volition, and consciousness.
Vật Thực Duyên (Āhārapaccaya) có bốn loại theo cách vật thực đoàn thực, xúc, tư, thức.
4714
Indriyapaccayoti rūpasattakamanajīvitasukhadukkhasomanassadomanassaupekkhāsaddhāvīriya- satisamādhipaññāanaññātaññassāmītindriyaaññindriyaaññatāvindriyānīti vīsatindriyāni, tesu itthindriyapurisindriyāni vajjetvā vīsatindriyāni honti.
Faculty condition refers to the twenty faculties: the seven rūpa faculties, mind faculty, life faculty, happiness, suffering, joy, displeasure, equanimity, faith, energy, mindfulness, concentration, wisdom, the faculty of knowing the unknown, the faculty of final knowledge, and the faculty of the one who has finally known. Among these, excluding the female and male faculties, there are twenty faculties.
Quyền Duyên (Indriyapaccaya) là hai mươi quyền: bảy sắc quyền, ý quyền, sinh quyền, lạc quyền, khổ quyền, hỷ quyền, ưu quyền, xả quyền, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, vị tri đương tri quyền, dĩ tri quyền, cụ tri quyền; trong đó, ngoại trừ nữ quyền và nam quyền, còn lại là hai mươi quyền.
Jhānapaccayoti vitakkavicārapītisukhacittekaggatāvasena pañcavidho.
Jhāna condition is fivefold by way of initial application (vitakka), sustained application (vicāra), rapture (pīti), happiness (sukha), and one-pointedness of mind (cittekaggatā).
Thiền Duyên (Jhānapaccaya) có năm loại theo cách tầm, tứ, hỷ, lạc, nhất tâm.
Maggapaccayoti diṭṭhisaṅkappavāyāmasatisamādhivācākammantājīvamicchādiṭṭhivasena navavidho.
Path condition is ninefold by way of right view (diṭṭhi), right thought (saṅkappa), right effort (vāyāma), right mindfulness (sati), right concentration (samādhi), right speech (vācā), right action (kammanta), right livelihood (ājīva), and wrong view (micchādiṭṭhi).
Đạo Duyên (Maggapaccaya) có chín loại theo cách chánh kiến, chánh tư duy, chánh tinh tấn, chánh niệm, chánh định, chánh ngữ, chánh nghiệp, chánh mạng, tà kiến.
4715
Sampayuttapaccayoti cittacetasikāva.
Association condition refers to mental and associated mental phenomena.
Tương Ưng Duyên (Sampayuttapaccaya) chính là các pháp tâm và tâm sở.
Vippayuttapaccayoti vatthupurejātāni ceva pacchājātā cittacetasikā ca.
Dissociation condition refers to pre-nascent physical bases and post-nascent mental and associated mental phenomena.
Bất Tương Ưng Duyên (Vippayuttapaccaya) là các pháp y vật tiền sinh và các pháp tâm và tâm sở hậu sinh.
Atthipaccayoti jīvitindriyakabaḷīkāraāhāraārammaṇapurejātāni ceva nissayapaccaye vuttadhammāpi ca.
Presence condition refers to the life faculty, edible food, pre-nascent object, and also the phenomena mentioned in support condition.
Hiện Hữu Duyên (Atthipaccaya) là sinh quyền, đoàn thực, các pháp tiền sinh đối tượng và các pháp đã nói trong Nương Tựa Duyên.
Natthipaccayoti anantarapaccayova.
Absence condition is simply contiguity condition.
Bất Hiện Hữu Duyên (Natthipaccaya) chính là Vô Gián Duyên.
Tathā vigatapaccayo ca.
Likewise, disappearance condition.
Cũng vậy, Ly Khứ Duyên (Vigatapaccaya).
Avigatapaccayoti atthipaccayova.
Non-disappearance condition is simply presence condition.
Bất Ly Khứ Duyên (Avigatapaccaya) chính là Hiện Hữu Duyên.
Evamime catuvīsati paccayā nāma.
Thus, these are the twenty-four conditions.
Như vậy, đây là hai mươi bốn nhân duyên.
4716
Ettha pana katihākārehi rūpaṃ rūpassa paccayo hotīti?
Here, in how many ways is matter a condition for matter?
Trong các nhân duyên này, bằng bao nhiêu cách sắc là duyên cho sắc?
Yathārahaṃ sahajātaaññamaññanissayāhārindriyaatthiavigatavasena sattadhā paccayo hoti.
It is a condition in seven ways, as appropriate: by way of co-nascence, mutuality, support, nutriment, faculty, presence, and non-disappearance.
Sắc là duyên bằng bảy cách: Đồng Sinh, Hỗ Tương, Nương Tựa, Vật Thực, Quyền, Hiện Hữu, Bất Ly Khứ, tùy theo trường hợp.
4717
Rūpaṃ arūpassa yathārahaṃ ārammaṇādhipatisahajātaaññamaññanissayūpanissayapurejātindriyavippa- yuttaatthiavigatavasena ekādasahi ākārehi paccayo hoti.
Matter is a condition for mind in eleven ways, as appropriate: by way of object, predominance, co-nascence, mutuality, support, decisive support, pre-nascence, faculty, dissociation, presence, and non-disappearance.
Sắc là duyên cho danh bằng mười một cách: Đối Tượng, Tăng Thượng, Đồng Sinh, Hỗ Tương, Nương Tựa, Cận Y, Tiền Sinh, Quyền, Bất Tương Ưng, Hiện Hữu, Bất Ly Khứ, tùy theo trường hợp.
4718
Rūpaṃ rūpārūpassāti natthi.
Matter is a condition for mind and matter together is non-existent.
Sắc là duyên cho sắc và danh thì không có.
4719
1396.
1396.
1396.
4720
Sattadhā rūpaṃ rūpassa, bhavatekādasehi taṃ;
Matter is a condition for matter in seven ways; it is a condition
Sắc là duyên cho sắc bằng bảy cách, nó là duyên bằng mười một cách;
4721
Paccayo nāmadhammassa, missakassa na kiñci tu.
For mental phenomena in eleven ways, but for the mixed, it is nothing.
Là duyên cho danh pháp, còn đối với hỗn hợp thì không có gì.
4722
Arūpaṃ arūpassa yathārahaṃ hetārammaṇādhipatianantarasamanantarasahajātaaññamaññanissayūpanissayā- sevanakammavipākāhārindriyajhānamaggasampayuttaatthinatthivigatāvigata- vasena ekavīsatidhā paccayo hoti.
Mind is a condition for mind in twenty-one ways, as appropriate: by way of root, object, predominance, contiguity, immediate contiguity, co-nascence, mutuality, support, decisive support, repetition, kamma, result, nutriment, faculty, jhāna, path, association, presence, absence, disappearance, and non-disappearance.
Danh là duyên cho danh bằng hai mươi mốt cách: Nhân, Đối Tượng, Tăng Thượng, Vô Gián, Đẳng Vô Gián, Đồng Sinh, Hỗ Tương, Nương Tựa, Cận Y, Thực Hành, Nghiệp, Dị Thục, Vật Thực, Quyền, Thiền, Đạo, Tương Ưng, Hiện Hữu, Bất Hiện Hữu, Ly Khứ, Bất Ly Khứ, tùy theo trường hợp.
4723
Arūpaṃ rūpassa yathārahaṃ hetādhipatisahajātaaññamaññanissayapacchājātakammavipākāhārindriya- jhānamaggavippayuttaatthiavigatavasena pannarasadhā paccayo hoti.
Mind is a condition for matter in fifteen ways, as appropriate: by way of root, predominance, co-nascence, mutuality, support, post-nascence, kamma, result, nutriment, faculty, jhāna, path, dissociation, presence, and non-disappearance.
Danh là duyên cho sắc bằng mười lăm cách: Nhân, Tăng Thượng, Đồng Sinh, Hỗ Tương, Nương Tựa, Hậu Sinh, Nghiệp, Dị Thục, Vật Thực, Quyền, Thiền, Đạo, Bất Tương Ưng, Hiện Hữu, Bất Ly Khứ, tùy theo trường hợp.
4724
Arūpaṃ rūpārūpassa yathārahaṃ hetādhipatisahajātaaññamaññanissayakammavipākāhārindriyajhānamagga- atthiavigatavasena terasadhā paccayo hoti.
Mind is a condition for mind and matter together in thirteen ways, as appropriate: by way of root, predominance, co-nascence, mutuality, support, kamma, result, nutriment, faculty, jhāna, path, presence, and non-disappearance.
Danh là duyên cho sắc và danh bằng mười ba cách: Nhân, Tăng Thượng, Đồng Sinh, Hỗ Tương, Nương Tựa, Nghiệp, Dị Thục, Vật Thực, Quyền, Thiền, Đạo, Hiện Hữu, Bất Ly Khứ, tùy theo trường hợp.
4725
1397.
1397.
1397.
4726
Ekavīsatidhā nāmaṃ, paccayo bhavatattano;
Mind is a condition for itself in twenty-one ways;
Danh là duyên cho chính nó bằng hai mươi mốt cách;
4727
Tipañcahi taṃ rūpassa, ubhinnaṃ terasadhā pana.
It is a condition for matter in fifteen ways, and for both in thirteen ways.
Nó là duyên cho sắc bằng mười lăm cách, còn cho cả hai thì bằng mười ba cách.
4728
Rūpārūpaṃ rūpassa yathārahaṃ sahajātanissayaatthiavigatavasena catudhā paccayo hoti.
Mixed (rūpa and arūpa) to rūpa becomes a condition in four ways—namely, conascence, dependence, presence, and non-disappearance—as appropriate.
Sắc và danh là duyên cho sắc bằng bốn cách: Đồng Sinh, Nương Tựa, Hiện Hữu, Bất Ly Khứ, tùy theo trường hợp.
4729
Rūpārūpaṃ arūpassa yathārahaṃ sahajātaaññamaññanissayindriyaatthiavigatavasena chadhā paccayo hoti.
Mixed (rūpa and arūpa) to arūpa becomes a condition in six ways—namely, conascence, mutuality, dependence, faculty, presence, and non-disappearance—as appropriate.
Sắc và danh là duyên cho danh bằng sáu cách: Đồng Sinh, Hỗ Tương, Nương Tựa, Quyền, Hiện Hữu, Bất Ly Khứ, tùy theo trường hợp.
4730
Rūpārūpaṃ rūpassāti natthi.
Mixed (rūpa and arūpa) to rūpa does not exist in this sense.
Sắc và danh là duyên cho sắc và danh thì không có.
4731
1398.
1398.
1398.
4732
Ubhopi rūpadhammassa, catudhā honti paccayā;
Both become conditions for material phenomena in four ways;
Cả hai là duyên cho sắc pháp bằng bốn cách;
4733
Chabbidhā nāmadhammassa, missakassa na kiñci tu.
For immaterial phenomena, in six ways; but for the mixed, nothing.
Là duyên cho danh pháp bằng sáu cách, còn đối với hỗn hợp thì không có gì.
4734
Etesu pana paccayesu kati rūpā, kati arūpā, katimissakāti?
Among these conditions, how many are material, how many are immaterial, and how many are mixed?
Trong các nhân duyên này, bao nhiêu là sắc, bao nhiêu là danh, bao nhiêu là hỗn hợp?
Purejātapaccayo eko rūpadhammova, hetuanantarasamanantarapacchājātāsevanakammavipākajhānamaggasampayuttanatthi- vigatānaṃ vasena dvādasa paccayā arūpadhammāva, sesā pana ekādasa paccayā rūpārūpamissakāti veditabbā.
The pre-nascent condition is purely a material phenomenon. The twelve conditions—namely, root, contiguity, immediate contiguity, post-nascent, repetition, kamma, resultant, jhāna, path, association, absence, and non-disappearance—are purely immaterial phenomena. The remaining eleven conditions should be understood as mixed (rūpa and arūpa).
Tiền Sinh Duyên là một sắc pháp; mười hai nhân duyên gồm Nhân, Vô Gián, Đẳng Vô Gián, Hậu Sinh, Thực Hành, Nghiệp, Dị Thục, Thiền, Đạo, Tương Ưng, Bất Hiện Hữu, Ly Khứ là các danh pháp; còn lại mười một nhân duyên là hỗn hợp sắc và danh.
4735
Puna kālavasena hetusahajātaaññamaññanissayapurejātapacchājātavipākāhārindriyajhānamagga- sampayuttavippayuttaatthiavigatānaṃ vasena pannarasa paccayā paccuppannāva honti.
Again, by way of time, fifteen conditions—root, co-arising, mutuality, support, pre-arising, post-arising, result, nutriment, faculty, jhāna, path, associated, dissociated, presence, and non-disappearance—are present only.
Lại nữa, xét theo thời gian, mười lăm duyên (nhân, câu sinh, hỗ tương, nương tựa, tiền sinh, hậu sinh, dị thục, vật thực, quyền, thiền, đạo, tương ưng, bất tương ưng, hiện hữu, bất ly) chỉ là hiện tại.
Anantarasamanantarāsevananatthivigatapaccayā atītāva, kammapaccayo atīto vā hoti paccuppanno vā, ārammaṇādhipatiupanissayapaccayā pana tikālikā honti kālavinimuttā ca.
The contiguity, immediate contiguity, repetition, absence, and disappearance conditions are past only. The kamma condition is either past or present. However, the object, dominance, and strong reliance conditions are three-timed and also time-free.
Các duyên vô gián, đẳng vô gián, thường cận hành, vô hữu, ly khứ thì chỉ là quá khứ. Duyên nghiệp thì hoặc là quá khứ hoặc là hiện tại. Còn các duyên cảnh, tăng thượng, cận y thì là ba thời và cũng vô thời.
4736
1399.
1399.
1399.
4737
Paccuppannāva hontettha,
Here, only present
Tại đây, chỉ là hiện tại,
4738
Paccayā dasa pañca ca;
Are the fifteen conditions;
Có mười lăm duyên;
4739
Atītā eva pañceko,
Five are past only, and one
Năm duyên chỉ là quá khứ, một duyên
4740
Dvekālikova dassito;
Is shown as existing in two times;
Được chỉ rõ là hai thời;
4741
Tayo tikālikā ceva,
And three are three-timed,
Ba duyên là ba thời,
4742
Vinimuttāpi kālato.
And also free from time.
Và cũng vô thời.
4743
Sabbe panime catuvīsati paccayā yathārahaṃ ārammaṇūpanissayakammaatthipaccayānaṃ vasena catūsu paccayesu saṅgahaṃ gacchantīti veditabbā.
It should be understood that all these twenty-four conditions are appropriately comprised within four conditions by way of the object, strong reliance, kamma, and presence conditions.
Tất cả hai mươi bốn duyên này, tùy theo sự thích hợp, được thâu tóm vào bốn duyên là duyên cảnh, duyên cận y, duyên nghiệp và duyên hiện hữu; điều này cần được biết.
4744
Iti abhidhammāvatāre paccayaniddeso nāma
Thus ends the section on conditions in the Abhidhammāvatāra,
Như vậy là phần trình bày về các duyên
4745
Catuvīsatimo paricchedo.
The twenty-fourth chapter.
Trong Abhidhammāvatāra, chương thứ hai mươi bốn, đã hoàn tất.
4746
Nigamanakathā
Concluding Remarks
Lời kết
4747
1400.
1400.
1400.
4748
Abhidhammāvatāroyaṃ, varo paramagambhīro;
This excellent Abhidhammāvatāra, profound in the highest degree,
Abhidhammāvatāra này, cao thượng và cực kỳ sâu xa;
4749
Icchatā nipuṇaṃ buddhiṃ, bhikkhunā pana sotabbo.
Should be listened to by a bhikkhu who desires subtle wisdom.
Vị tỳ khưu nào mong cầu trí tuệ tinh tế, nên lắng nghe.
4750
1401.
1401.
1401.
4751
Sumatimativicārabodhano,
This work is regarded by me as an illuminator of good intellect and investigation,
Đây là sự khơi dậy trí tuệ và sự quán xét,
4752
Vimativimohavināsano ayaṃ;
A destroyer of doubt and delusion;
Là sự hủy diệt những hoài nghi và si mê;
4753
Kumatimatimahātamonāso,
A demolisher of the great darkness of wrong views,
Là sự tiêu tan bóng tối lớn của tà kiến,
4754
Paṭumatibhāsakaro mato mayā.
And a producer of keen intellect.
Tôi cho rằng đây là sự tạo ra trí tuệ sắc bén.
4755
1402.
1402.
1402.
4756
Yato sumatinā mato nāmato,
Since it was requested by Sumati by name,
Vì được bậc Sumati chấp thuận về danh nghĩa,
4757
Āyācitasammānato mānato;
And out of respect due to his entreaty;
Vì được thỉnh cầu với sự tôn kính,
4758
Tato hi racito sadā tosadā,
Therefore, this contemplation, which always gives joy,
Vì thế, tôi luôn luôn hoan hỷ,
4759
Mayā hitavibhāvanā bhāvanā.
For the elucidation of what is beneficial, was composed by me.
Đã soạn tác sự phát triển lợi ích này.
4760
1403.
1403.
1403.
4761
Atthato ganthato cāpi, yuttito cāpi ettha ca;
If anything inappropriate or contradictory is seen here,
Nếu có bất cứ điều gì không phù hợp
4762
Ayuttaṃ vā viruddhaṃ vā, yadi dissati kiñcipi.
Whether in meaning, text, or reasoning,
Hoặc mâu thuẫn trong đây, về nghĩa, về văn hay về lý,
4763
1404.
1404.
1404.
4764
Pubbāparaṃ viloketvā, vicāretvā punappunaṃ;
It should be observed repeatedly, reflected upon again and again;
Người trí tuệ nên xem xét trước sau, cân nhắc kỹ lưỡng,
4765
Dhīmatā saṅgahetabbaṃ, gahetabbaṃ na dosato.
It should be accepted by the wise, not out of fault-finding.
Và chấp nhận nó, không phải vì lỗi lầm.
4766
1405.
1405.
1405.
4767
Tividhā byappathānañhi, gatiyo dubbidhāpi ce;
For there are three modes of expression, and also two kinds of motion;
Thật vậy, có ba loại diễn đạt, và cũng có hai loại khó hiểu;
4768
Tasmā upaparikkhitvā, veditabbaṃ vibhāvinā.
Therefore, one who comprehends should discern it after careful examination.
Vì vậy, người có trí tuệ nên xem xét kỹ lưỡng để hiểu rõ.
4769
1406.
1406.
1406.
4770
Nikāyantaraladdhīhi, asammisso anākulo;
It is not mixed with the doctrines of other schools, nor is it confused;
Không pha trộn với các học thuyết của các bộ phái khác, không rối rắm,
4771
Mahāvihāravāsīnaṃ, vācanāmagganissito.
It is based on the tradition of the residents of the Mahāvihāra.
Dựa trên phương pháp giảng dạy của chư Tăng trú tại Đại Tự Viện.
4772
1407.
1407.
1407.
4773
Madhurakkharasaṃyutto, attho yasmā pakāsito;
Because the meaning is expounded in sweet-sounding words;
Vì ý nghĩa được trình bày với những lời lẽ ngọt ngào,
4774
Tasmā hitatthakāmena, kātabbo ettha ādaro.
Therefore, one who desires benefit should pay attention here.
Vì vậy, người mong cầu lợi ích nên chú tâm vào đây.
4775
1408.
1408.
1478.
4776
Saddhammaṭṭhitikāmena, karontena ca yaṃ mayā;
By the merit attained by me in undertaking this for the establishment of the Good Dhamma,
Nguyện cho công đức mà tôi đã đạt được,
4777
Puññamadhigataṃ tena, sukhaṃ pappontu pāṇino.
May all beings attain happiness.
Khi thực hiện điều này vì sự trường tồn của Chánh Pháp, mang lại hạnh phúc cho chúng sinh.
4778
1409.
1409.
1409.
4779
Antarāyaṃ vinā cāyaṃ, yathāsiddhimupāgato;
Just as this work has reached completion without hindrance,
Nguyện cho công trình này thành tựu không chướng ngại,
4780
Tathā kalyāṇasaṅkappā, siddhiṃ gacchantu pāṇinaṃ.
So too may the wholesome aspirations of beings reach fulfillment.
Cũng vậy, nguyện cho những ước nguyện thiện lành của chúng sinh đều thành tựu.
4781
1410.
1410.
1410.
4782
Naranārigaṇākiṇṇe, asaṃkiṇṇakulākule;
In Kāvera city, beautiful, adorned with various parks,
Trong thành phố đông đúc người nam và nữ, với các gia đình không lộn xộn,
4783
Phīte sabbaṅgasampanne, supasannasitodake.
Teeming with men and women, with crowded noble families, prosperous, perfect in all limbs, with clear and cool waters,
Thịnh vượng, đầy đủ mọi phương diện, với nước trong sạch và tươi mát.
4784
1411.
1411.
1411.
4785
Nānāratanasampuṇṇe, vividhāpaṇasaṅkaṭe;
Full of various jewels, bustling with diverse shops;
Đầy đủ các loại châu báu, với vô số cửa hàng,
4786
Kāverapaṭṭane ramme, nānārāmopasobhite.
In the charming city of Kāvera, beautified with diverse parks,
Tại thành phố Kāvera xinh đẹp, được trang hoàng bởi nhiều khu vườn.
4787
1412.
1412.
1412.
4788
Kelāsasikharākārapāsādapaṭimaṇḍite;
In a delightful and pleasing monastery, built by Kaṇhadāsa, adorned with palaces like the peaks of Kelāsa,
Được trang trí bằng những tòa lâu đài giống như đỉnh núi Kailāsa,
4789
Kārite kaṇhadāsena, dassanīye manorame.
1413.
Do Kaṇhadāsa xây dựng, đẹp đẽ và đáng chiêm ngưỡng.
4790
1413.
With beautiful walls and gates of various forms, in the eastern palace within that monastery,
1413.
4791
Vihāre vividhākāracārupākāragopure;
1492.
Trong tu viện với những cổng tháp và tường bao quanh đẹp đẽ muôn hình vạn trạng,
4792
Tattha pācīnapāsāde, mayā nivasatā sadā.
While residing there constantly,
Tại tòa nhà phía đông đó, tôi luôn luôn trú ngụ.
4793
1414.
1493.
1414.
4794
Asallekhamasākhalye, sīlādiguṇasobhinā;
This work, by Sumati, adorned with virtues such as morality, diligent and free from attachment or harshness, was compiled by him after being devoutly requested.
Với đức hạnh không tham lam, không thô lỗ, được trang sức bởi giới đức và các đức tính khác,
4795
Ayaṃ sumatinā sādhu, yācitena kato satā.
1494.
Bậc Sumati đã thỉnh cầu, và tôi đã thành tâm làm ra tác phẩm này.
4796
1415.
1495.
1415.
4797
Devā kālena vassantu, vassaṃ vassavalāhakā;
May the gods shower rain in due season, may the rain-clouds rain;
Nguyện chư thiên mưa đúng thời, nguyện mây mưa ban nước;
4798
Pālayantu mahīpālā, dhammato sakalaṃ mahiṃ.
May kings rule the entire earth righteously.
Nguyện các vị vua bảo vệ toàn cõi đất này theo Chánh Pháp.
4799
1416.
1499.
1416.
4800
Yāva tiṭṭhati lokasmiṃ, himavā pabbatuttamo;
As long as the Himavā, the foremost of mountains, stands in the world,
Chừng nào ngọn núi tối thượng Himavā còn tồn tại trên thế gian,
4801
Tāva tiṭṭhatu saddhammo, dhammarājassa satthunoti.
So long may the Good Dhamma of the Dhamma-King, the Teacher, endure.
Chừng đó Chánh Pháp của Đấng Pháp Vương, Bậc Đạo Sư, nguyện còn tồn tại.
4802
Uragapuranivasanena ācariyena bhadantabuddhadattena sīlācārasampannena kato abhidhammāvatāro nāmāyaṃ.
This Abhidhammāvatāra was composed by the Venerable Bhaddanta Buddhadatta, the teacher residing in Uragapura, endowed with morality and good conduct.
Đây là tác phẩm Abhidhammāvatāra do Hòa thượng Buddhādatta, vị Đạo sư trú tại Uragapura, người đầy đủ giới hạnh, đã biên soạn.
4803
Abhidhammāvatāro niṭṭhito.
The Abhidhammāvatāra is finished.
Abhidhammāvatāra đã hoàn tất.
4804
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
Homage to that Exalted One, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One.
Con xin đảnh lễ Đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Giác.
4805

Nāmarūpaparicchedo

Chapter on Nāmarūpa

Chương Phân Tích Danh Sắc

4806

Ganthārambhakathā

Introduction to the Text

Lời Tựa Sách

4807
1.
1.
1.
4808
Sammā sammābhisambuddhaṃ, dhammaṃ dhammappakāsanaṃ;
Having paid homage to the Perfectly Self-Enlightened One, the Dhamma that proclaims the Dhamma,
Sau khi đảnh lễ Đức Chánh Đẳng Giác,
4809
Saṃghaṃ saṃghuttamaṃ loke, vanditvā vandanārahaṃ.
And the Saṃgha, the most excellent Saṃgha in the world, who are worthy of veneration.
Pháp đã được thuyết giảng, và Tăng đoàn tối thượng trên thế gian, những bậc đáng được đảnh lễ.
4810
2.
2.
2.
4811
Nāmarūpaparicchedaṃ, pavakkhāmi samāsato;
I shall briefly expound the Nāmarūpapariccheda,
Tôi sẽ trình bày Chương Phân Tích Danh Sắc một cách tóm tắt;
4812
Mahāvihāravāsīnaṃ, vaṇṇanānayanissitaṃ.
Following the tradition of the Mahāvihāra residents.
Dựa theo phương pháp giải thích của chư Tăng trú tại Đại Tự Viện.
4813

1. Paṭhamo paricchedo

1. The First Chapter

1. Chương Thứ Nhất

Next Page →