Table of Contents

Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo

Edit
11832
11. Rāsisarūpakathā
11. Discourse on the Nature of Groups
11. Câu chuyện về bản chất của các nhóm
11833
384.
384.
384.
11834
Sabbaṃ sabhāvasāmañña-visesena yathārahaṃ;
All, according to their intrinsic nature, common features, and specific features, appropriately;
Tất cả theo bản chất chung và đặc biệt, tùy theo trường hợp;
11835
Gatarāsivasenātha, aṭṭhārasavidhaṃ kathaṃ.
How are the eighteen kinds through the category of groups?
Dựa trên các nhóm đã được phân loại, 18 loại được nói như thế nào?
11836
385.
385.
385.
11837
Phassapañcakarāsī ca, jhānindriyamathāpare;
The five groups of phassa, and jhāna, and indriya, and others;
Năm nhóm Xúc (phassa), các quyền thiền, và các nhóm khác;
11838
Maggabalahetukamma-pathalokiyarāsayo.
The groups of magga, bala, hetu, kamma-patha, and the mundane.
Các nhóm Đạo (magga), Lực (bala), Nhân (hetu), Nghiệp đạo (kammapatha), thế gian (lokiya).
11839
386.
386.
386.
11840
Niravajjā cha passaddhi-ādikā ca satīmatā;
The six blameless ones such as passaddhi, by the mindful;
Sáu tâm sở vô tội như Tịnh an (passaddhi) và những thứ khác, bởi người có niệm;
11841
Yuganandhā ca samathā, tathā yevāpanāti ca.
And yuganandha (coupling), and samatha, and also appanā.
Và Song vận (yuganandha), Tịnh chỉ (samatha), và cũng vậy, An chỉ (appanā).
11842
387.
387.
387.
11843
Phasso ca vedanā saññā, cetanā cittameva ca;
Contact, feeling, perception, intention, and consciousness itself;
Xúc (phassa), Thọ (vedanā), Tưởng (saññā), Tư (cetanā), và chính Tâm (citta);
11844
Phassapañcakarāsīti, pañca dhammā pakāsitā.
These five phenomena are declared as the Group of Five (starting with) Contact.
Được công bố là năm pháp, gọi là nhóm năm Xúc (phassapañcaka).
11845
388.
388.
388.
11846
Vitakko ca vicāro ca, pīti cekaggatā tathā;
Applied thought, sustained thought, joy, and one-pointedness,
Tầm (vitakka), Tứ (vicāra), Hỷ (pīti), và Nhất tâm (ekaggatā);
11847
Sukhaṃ dukkhamupekkhāti, satta jhānaṅganāmakā.
Happiness, suffering, and equanimity – these seven are called Jhāna Factors.
Lạc (sukha), Khổ (dukkha), Xả (upekkhā), được gọi là bảy chi thiền (jhānaṅga).
11848
389.
389.
389.
11849
Saddhindriyañca vīriyaṃ, sati ceva samādhi ca;
The faculty of faith, energy, mindfulness, and concentration;
Tín quyền (saddhindriya), Tấn quyền (vīriya), Niệm quyền (sati), và Định quyền (samādhi);
11850
Paññā catubbidhā vuttā, mano pañcāpi vedanā.
Wisdom is said to be of four kinds, and the mind faculty and the five feelings (faculties).
Tuệ (paññā) được nói là bốn loại, Ý quyền (mano) và năm Thọ quyền (vedanā).
11851
390.
390.
390.
11852
Jīvitindriyamekanti, cakkhādīni ca sattadhā;
Life faculty is one, and the eye, etc., are seven kinds;
Mạng quyền (jīvitindriya) là một, và Thân quyền (cakkhu) v.v. là bảy loại;
11853
Bāvīsati ndriyā nāma, dhammā soḷasa desitā.
These twenty-two are called faculties (indriyas); sixteen phenomena are taught.
22 quyền (indriya) được nói là 16 pháp.
11854
391.
391.
391.
11855
Ādimagge anaññāta-ññassāmītindriyaṃ bhave;
In the initial path, there is the faculty of "I shall know the unknown";
Trên sơ đạo, sẽ có Vị tri đương tri quyền (anaññātaññassāmītindriya);
11856
Majjhe aññindriyaṃ ante, aññātāvindriyanti ca.
In the middle, the faculty of knowing; and at the end, the faculty of having known.
Ở giữa là Liễu tri quyền (aññindriya), và cuối cùng là Cứu cánh liễu tri quyền (aññātāvindriya).
11857
392.
392.
392.
11858
Paññānuttaracittesu, honti tīṇindriyānipi;
In the supreme consciousnesses with wisdom, all three faculties exist;
Trong các tâm siêu thế có tuệ, có ba quyền;
11859
Tihetukesu sesesu, ekaṃ paññindriyaṃ mataṃ.
In other consciousnesses with three roots, one faculty of wisdom is held.
Trong các tâm tam nhân còn lại, một Tuệ quyền (paññindriya) được xem là có.
11860
393.
393.
393.
11861
Sukhaṃ dukkhindriyañceva, somanassindriyaṃ tathā;
The faculty of happiness, the faculty of suffering, and also the faculty of joy;
Lạc quyền (sukhindriya), Khổ quyền (dukkhindriya), và Hỷ quyền (somanassindriya);
11862
Domanassamupekkhāti, pañcadhā vedanā kathā.
The faculty of displeasure and equanimity – feelings are narrated in five ways.
Ưu quyền (domanassa), Xả quyền (upekkhā), Thọ được nói là năm loại.
11863
394.
394.
394.
11864
Rūpārūpavasā dvedhā, jīvitindriyamekakaṃ;
Due to form and formlessness, the life faculty is twofold, being one;
Tùy theo sắc và vô sắc, có hai loại; sinh mạng quyền là một;
11865
Cakkhusotaghānajivhākāyitthipurisindriyā.
Eye, ear, nose, tongue, body, femininity, and masculinity faculties.
Nhãn, nhĩ, tỷ, thiệt, thân, nữ, nam quyền.
11866
395.
395.
395.
11867
Tattha jīvitarūpañca, aṭṭhettha na tu gayhare;
Among these, the life-form (rūpa-jīvita) is not taken here;
Trong đó, sắc sinh mạng quyền và tám quyền này không được lấy;
11868
Tasmā nāmindriyāneva, dasapañca viniddise.
Therefore, just the mental faculties are enumerated as fifteen.
Do đó, chỉ nên nói rõ mười lăm danh quyền.
11869
396.
396.
396.
11870
Sammādiṭṭhi ca saṅkappo, vāyāmo viratittayaṃ;
Right view, and right intention, right effort, the three abstinences;
Chánh kiến và tư duy, tinh tấn, ba sự kiêng cữ;
11871
Sammāsati samādhi ca, micchādiṭṭhi ca dhammato.
Right mindfulness, right concentration, and wrong view, according to phenomena.
Chánh niệm và định, và tà kiến theo pháp.
11872
397.
397.
397.
11873
Maggaṅgāni navetāni, dvādasāpi yato dvidhā;
These nine path factors, and all twelve, since they are twofold;
Chín chi phần Đạo này, cũng mười hai vì hai loại;
11874
Sammāmicchāti saṅkappo, vāyāmo ca samādhi ca.
Intention, effort, and concentration, being both right and wrong.
Tư duy, tinh tấn và định là Chánh và Tà.
11875
398.
398.
398.
11876
Lokapāladukañceva, hirottappamathāparaṃ;
The two world-protectors, namely conscientiousness and dread of wrongdoing;
Cặp hộ thế và Hiri-Ottappa khác;
11877
Ahirīkamanottappaṃ, dukaṃ lokavināsakaṃ.
Shamelessness and fearlessness of wrongdoing, the destructive pair for the world.
Vô tàm và vô quý, cặp hủy diệt thế gian.
11878
399.
399.
399.
11879
Pañca saddhādayo ceti, baladhammā naveritā;
And the five such as faith, these nine are called powers (bala);
Năm tín v.v. này, chín pháp lực được nói đến;
11880
Kaṇhasukkavasenāpi, paṭipakkhe akampiyā.
Unshakeable against their opposites, based on dark and bright (kamma).
Cũng không lay chuyển đối với các đối thủ theo thiện và bất thiện.
11881
400.
400.
400.
11882
Cha hetū heturāsimhi,
Six roots in the root group, consisting of
Sáu nhân trong nhóm nhân,
11883
Lobhālobhādikā tikā;
Three pairs like non-greed and greed;
Bộ ba vô tham, vô sân v.v.;
11884
Momūhe kaṅkhituddhaccā,
Delusion, doubt, and restlessness,
Si mê, hoài nghi, trạo cử,
11885
Tattha vuttāti aṭṭhadhā.
Are taught there, making eight kinds.
Được nói ở đó là tám loại.
11886
401.
401.
401.
11887
Micchādiṭṭhi abhijjhā ca, byāpādo viratittayaṃ;
Wrong view, covetousness, ill-will, and the three abstinences;
Tà kiến, tham lam, và sân hận, ba sự kiêng cữ;
11888
Sammādiṭṭhinabhijjhā ca, abyāpādo ca cetanā.
Right view, non-covetousness, non-ill-will, and intention.
Chánh kiến, vô tham, và vô sân là tư tâm sở.
11889
402.
402.
402.
11890
Dasa kammapathānettha, vuttā viraticetanā;
Here, the ten courses of action (kammapathas) are mentioned, and the intention of abstinence;
Mười nghiệp đạo ở đây, tư tâm sở kiêng cữ được nói đến;
11891
Lokapālavināsāti, vuttā lokadukā dvidhā.
The pairs of "world-protector" and "world-destroyer" are spoken of as twofold.
Hộ thế và hủy diệt được nói, hai loại thế gian.
11892
403.
403.
403.
11893
Passaddhiādiyugaḷā, niravajjā cha rāsayo;
Pairs beginning with tranquility are six blameless groups;
Cặp khinh an v.v., sáu nhóm vô tội;
11894
Sati ca sampajaññañca, upakāradukaṃ bhave.
Mindfulness and clear comprehension become the beneficial pair.
Niệm và tỉnh giác, trở thành cặp trợ giúp.
11895
404.
404.
404.
11896
Yuganandhadukaṃ nāma, samatho ca vipassanā;
The pair named "joined in tandem" are tranquility and insight;
Cặp song hành tên là, tịnh chỉ và quán;
11897
Paggaho ca avikkhepo, samathaddukamīritaṃ.
Exertion and non-distraction are called the tranquility pair.
Tinh cần và không tán loạn, được gọi là cặp tịnh chỉ.
11898
405.
405.
405.
11899
Ye sarūpena niddiṭṭhā, cittuppādesu tādinā;
Those that are specified by their own nature, in such consciousnesses;
Những gì được chỉ định theo bản chất, trong các tâm sở bởi Như Lai;
11900
Te ṭhapetvāvasesā tu, yevāpanakanāmakā.
Apart from them, the remaining are called yevāpanaka (miscellaneous).
Trừ những cái đó ra, còn lại được gọi là yevāpanaka.
11901
406.
406.
406.
11902
Chando ca adhimokkho ca, tatramajjhattatā tathā;
Desire, determination, and also equanimity in regard to them;
Dục, và thắng giải, cũng như xả tâm;
11903
Uddhaccaṃ manasikāro, pañcāpaṇṇakanāmakā.
Restlessness and attention are called the five miscellaneous (āpaṇṇaka).
Trạo cử, tác ý, năm cái được gọi là appaṇṇaka.
11904
407.
407.
407.
11905
Māno ca thinamiddhañca, issā macchariyaṃ tathā;
Conceit, sloth and torpor, and also envy and avarice;
Kiêu mạn, và hôn trầm, thụy miên, cũng như tật đố;
11906
Kukkuccamappamaññā ca, tisso viratiyopi ca.
Regret, immeasurables, and also the three abstinences.
Xan tham, hối hận, và hai vô lượng tâm, cũng như ba sự kiêng cữ.
11907
408.
408.
408.
11908
Ete aniyatā nāma, ekādasa yathārahaṃ;
These eleven are called indeterminate (aniyata), as appropriate;
Mười một cái này được gọi là aniyata (không nhất định) một cách thích đáng;
11909
Tato ca sesā sabbepi, niyatāti pakittitā.
Thereafter, all the rest are proclaimed as determinate (niyata).
Và tất cả những cái còn lại, được tuyên bố là niyata (nhất định).
11910
409.
409.
409.
11911
Keci rāsiṃ na bhajanti, keci cāniyatā yato;
Since some do not belong to a group, and some are indeterminate;
Một số không thuộc nhóm, và một số là không nhất định;
11912
Tasmā yevāpanāteva, dhammā soḷasa desitā.
Therefore, sixteen phenomena are taught as miscellaneous (yevāpanā).
Do đó, mười sáu pháp được giảng là yevāpanā.
11913
410.
410.
410.
11914
Sattatiṃsāvasesā tu, tattha tattha yathārahaṃ;
The remaining thirty-seven, in various places, as appropriate;
Ba mươi bảy cái còn lại, ở mỗi nơi một cách thích đáng;
11915
Sarūpeneva niddiṭṭhā, cittuppādesu sabbathā.
Are always specified by their own nature in consciousnesses.
Được chỉ định theo bản chất, trong các tâm sở một cách toàn diện.
11916
411.
411.
411.
11917
Desitānuttaruddhacce, nāmato viratuddhavā;
The abstinences and restlessness are mentioned by name in supreme consciousness;
Được giảng trong các tâm vô thượng và trạo cử, về tên gọi là viễn ly và trạo cử;
11918
Tathānuttaracittesu, niyataṃ viratittayaṃ.
Similarly, the three abstinences are determinate in supreme consciousnesses.
Cũng vậy, trong các tâm vô thượng, ba sự viễn ly là nhất định.
11919
412.
412.
412.
11920
Cittaṃ vitakko saddhā ca,
Consciousness, applied thought, faith,
Tâm, tầm, tín, và
11921
Hirottappabaladvayaṃ;
The two powers of conscientiousness and dread of wrongdoing;
Cặp lực Hiri-Ottappa;
11922
Alobho ca adoso ca,
Non-greed and non-hatred,
Vô tham và vô sân,
11923
Lobho doso ca diṭṭhi ca.
Greed, hatred, and wrong view.
Tham, sân, và kiến.
11924
413.
413.
413.
11925
Ahirīkamanottappaṃ,
Shamelessness and fearlessness of wrongdoing,
Vô tàm, vô quý,
11926
Uddhaccaṃ viratittayaṃ;
Restlessness, and the three abstinences;
Trạo cử, ba sự viễn ly;
11927
Soḷasete yathāyogaṃ,
These sixteen, as appropriate,
Mười sáu cái này một cách thích đáng,
11928
Dvīsu ṭhānesu desitā.
Are taught in two places.
Được giảng ở hai vị trí.
11929
414.
414.
414.
11930
Vedanā tīsu vīriyaṃ, sati ca caturāsikā;
Feeling in three, energy, and mindfulness in four groups;
Thọ ở ba, tinh tấn, và niệm là bốn nhóm;
11931
Samādhi chasu paññā ca, sattaṭṭhānesu dīpitā.
Concentration in six, and wisdom in seven places are expounded.
Định ở sáu, và tuệ được trình bày ở bảy vị trí.
11932
415.
415.
413.
11933
Ekavīsa paniccete, savibhattikanāmakā;
These twenty-one are named with divisions;
Hai mươi mốt cái này là những cái có tên được phân loại;
11934
Sesā dvattiṃsati dhammā, sabbepi avibhattikāti.
The remaining thirty-two phenomena are all without division.
Ba mươi hai pháp còn lại, tất cả đều không phân loại.
11935
Iti cetasikavibhāge rāsisarūpakathā niṭṭhitā.
Thus concludes the chapter on the nature of groups in the analysis of mental factors.
Như vậy, trong phần phân loại tâm sở, phần trình bày về bản chất của các nhóm đã kết thúc.
11936
Ekādasamo paricchedo.
Eleventh Chapter.
Chương thứ mười một.
11937

Dvādasamo paricchedo

Twelfth Chapter

Chương thứ mười hai

11938
12. Rāsivinicchayakathā
12. Narration of the Determination of Groups
12. Phần trình bày về sự quyết định các nhóm
11939
416.
416.
416.
11940
Tattha viññāṇakāyā cha, satta viññāṇadhātuyo;
Here, there are six consciousness-bodies, and seven consciousness-elements;
Trong đó, sáu thân thức, bảy giới thức;
11941
Phassā cakkhādisamphassā, chabbidhā sattadhāpi ca.
Contacts, eye-contact etc., are sixfold and also sevenfold.
Xúc, xúc từ mắt v.v., sáu loại và cũng bảy loại.
11942
417.
417.
417.
11943
Cakkhusamphassajādīhi, bhedehi pana vedanā;
Feelings, perceptions, and intentions are divided into six and seven ways,
Thọ, do xúc từ mắt v.v. có sự phân biệt;
11944
Saññā ca cetanā ceva, bhinnā chadhā ca sattadhā.
By distinctions such as those born of eye-contact.
Tưởng và tư tâm sở, được phân biệt thành sáu loại và bảy loại.
11945
418.
418.
418.
11946
Cittuppādesu dhammā ca, khandhāyatanadhātuyo;
The phenomena, aggregates, sense-bases, and elements in consciousnesses;
Các pháp trong các tâm sở, các uẩn, xứ, giới;
11947
Āhārā ca yathāyogaṃ, phassapañcakarāsiyaṃ.
And nutriment, as appropriate, in the group of five starting with contact.
Các món ăn cũng một cách thích đáng, trong nhóm năm xúc.
11948
419.
419.
419.
11949
Sabbe saṅgahitā honti, tasmā nāmapariggaho;
All are comprised, therefore, it is a comprehension of names;
Tất cả đều được bao gồm, do đó sự nắm bắt tên gọi;
11950
Mūlarāsi ca so sabba-saṅgahoti pavuccati.
And that root group is said to be the comprehension of all.
Và nhóm gốc đó, được gọi là bao gồm tất cả.
11951
420.
420.
420.
11952
Jhānarāsimhi pañceva, dhammā sattappabhedato;
In the jhāna group, there are five phenomena, in seven distinctions;
Trong nhóm thiền có năm pháp, với bảy loại phân biệt;
11953
Indriyāni ca bāvīsa, dhammato pana soḷasa.
And the twenty-two faculties, as phenomena, are sixteen.
Các căn cũng hai mươi hai, theo pháp thì mười sáu.
11954
421.
421.
421.
11955
Nava maggaṅgadhammā ca, bhinnā dvādasadhāpi te;
The nine path factors, all twelve of them distinguished;
Chín pháp chi phần Đạo, cũng được phân biệt thành mười hai loại;
11956
Chaḷeva hetuyo tattha, desitā kaṅkhituddhavā.
Six roots are taught there, excluding doubt and restlessness.
Chỉ sáu nhân ở đó, được giảng là hoài nghi và trạo cử.
11957
422.
422.
422.
11958
Dasa kammapathā dhammā, chaḷeva pana desitā;
The ten courses of action are phenomena, but only six are taught;
Mười pháp nghiệp đạo, chỉ sáu được giảng;
11959
Sesāva dasadhammehi, samānā caturāsayo.
The remaining four groups are similar with the ten phenomena.
Bốn nhóm còn lại, tương tự với mười pháp.
11960
423.
423.
423.
11961
Paññā dasavidhā tattha, vedanā navadhā ṭhitā;
Wisdom is ten kinds there, feeling exists in nine ways;
Tuệ ở đó có mười loại, thọ đứng ở chín loại;
11962
Samādhi sattadhā hoti, vīriyaṃ pana pañcadhā.
Concentration is sevenfold, and energy is fivefold.
Định có bảy loại, tinh tấn thì năm loại.
11963
424.
424.
424.
11964
Sati bhinnā catudhāva, vitakko tividho mato;
Mindfulness is divided into four, applied thought is considered threefold;
Niệm chỉ được phân biệt thành bốn loại, tầm được xem là ba loại;
11965
Dvidhā cittādayo honti, dasapañceva sambhavā.
Consciousness etc. are twofold, and fifteen are possible.
Tâm v.v. có hai loại, mười lăm loại khả dĩ.
11966
425.
425.
425.
11967
Sesā dvattiṃsa sabbepi, dhammā ekekadhāpi ca;
All the remaining thirty-two phenomena are each of one kind;
Ba mươi hai pháp còn lại, tất cả đều chỉ có một loại;
11968
Hitvā rūpindriyānete, vibhāgā aṭṭhadhā kathaṃ.
Excluding these form-faculties, how are the divisions eightfold?
Trừ các căn sắc này, làm sao có tám loại phân biệt?
11969
426.
426.
426.
11970
Phasso ca cetanā saññā, vicāro pīti jīvitaṃ;
Contact, intention, perception, sustained thought, joy, life;
Xúc, và tư tâm sở, tưởng, quán, hỷ, mạng quyền;
11971
Niravajjā cha yugaḷā, sāvajjamohakaṅkhitā.
The six blameless pairs, and blameworthy delusion, and doubt.
Sáu cặp vô tội, có tội, si mê, hoài nghi.
11972
427.
427.
417.
11973
Yevāpanakadhammā ca, viratuddhaccavajjitā;
And the miscellaneous phenomena, excluding abstinences and restlessness;
Các pháp yevāpanaka, trừ viễn ly và trạo cử;
11974
Dvādasā ceti sabbepi, dvattiṃsakekadhā tathā.
All twelve are likewise of one kind in the thirty-two.
Và mười hai cái này, tất cả ba mươi hai đều có một loại.
11975
428.
428.
428.
11976
Cittaṃ manindriyaṃ cittaṃ, saddhā saddhindriyaṃ balaṃ;
Consciousness, mind-faculty, consciousness, faith, faith-faculty, power;
Tâm, ý căn, tâm, tín, tín căn, lực;
11977
Balesu lokiyā vuttā, lokiye ca dukadvaye.
Among powers, the mundane ones are mentioned, and in the two mundane pairs.
Trong các lực được nói là thế gian, và trong hai cặp thế gian.
11978
429.
429.
429.
11979
Lobhālobhādikā dve dve,
The two pairs like non-greed and greed,
Hai cái vô tham, vô sân v.v.,
11980
Cattāro heturāsiyaṃ;
These four are in the root group;
Bốn cái trong nhóm nhân;
11981
Micchādiṭṭhi ca maggaṅge,
And wrong view in the path factors,
Tà kiến và trong chi phần Đạo,
11982
Pañcakammapathepi te.
And in the five courses of action.
Cũng vậy trong năm nghiệp đạo.
11983
430.
430.
430.
11984
Yevāpanakarāsimhi, desitā viratuddhavā;
In the miscellaneous group, the abstinences and restlessness are taught;
Trong nhóm yevāpanaka, được giảng là viễn ly và trạo cử;
11985
Maggahetūsu ceveti, dvidhā pañcadasa ṭhitā.
And in path and roots, these fifteen exist in two ways.
Và trong các nhân và đạo, mười lăm cái đứng ở hai loại.
11986
431.
431.
431.
11987
Vitakko jhānamaggesu, tividhā navadhā pana;
Applied thought in jhāna and path factors is threefold, and ninefold indeed;
Tầm ở các chi thiền và đạo, ba loại và chín loại;
11988
Vedanā mūlarāsimhi, tathā jhānindriyesu ca.
Feeling in the root group, and similarly in jhāna and faculties.
Thọ trong nhóm gốc, cũng vậy trong các căn thiền.
11989
432.
432.
432.
11990
Indriyamaggarāsimhi, balapiṭṭhidukattike;
In the faculty and path group, and in the two power-bases (bala-piṭṭhi-duka);
Trong nhóm căn và đạo, trong bộ ba lực và cặp phụ;
11991
Catudhā sati tattheva, vīriyampi ca pañcadhā.
Mindfulness is fourfold there, and energy is fivefold.
Niệm ở đó có bốn loại, tinh tấn cũng có năm loại.
11992
433.
433.
433.
11993
Samādhi sattadhā vutto, jhānaṅgesu ca tattha ca;
Concentration is said to be sevenfold, in jhāna factors and there;
Định được nói là bảy loại, trong các chi thiền và ở đó;
11994
Tattheva dasadhā paññā, hetukammapathesu ca.
Wisdom is tenfold there, and in roots and courses of action.
Ở đó tuệ có mười loại, và trong các nhân và nghiệp đạo.
11995
434.
434.
434.
11996
Dasanavasattapañcacatutidvekadhā ṭhitā;
Ten, nine, seven, five, four, three, two, and one, in that order, exist;
Mười, chín, bảy, năm, bốn, ba, hai, một loại;
11997
Chaḷekakā pañcadasa, dvattiṃsa ca yathākkamaṃ.
Six ones, fifteen, and thirty-two, respectively.
Sáu cái một loại, mười lăm, và ba mươi hai theo thứ tự.
11998
435.
435.
435.
11999
Aṭṭha vibhāgasaṅkhepā, padāni dasadhā siyuṃ;
The eight summary divisions, the terms are tenfold;
Tám tóm tắt phân loại, các từ có thể là mười loại;
12000
Tepaññāseva dhammā ca, aṭṭhārasa ca rāsayo.
And fifty-three phenomena, and eighteen groups.
Năm mươi ba pháp, và mười tám nhóm.
12001
436.
436.
436.
12002
Iti dhammavavatthāne, dhammasaṅgaṇiyaṃ pana;
Thus, in the determination of phenomena, in the Dhammasaṅgaṇī;
Như vậy trong sự sắp đặt các pháp, trong Dhammasaṅgaṇī;
12003
Cittuppādaparicchede, uddesanayasaṅgaho.
In the chapter on consciousnesses, a compilation of the method of exposition.
Trong chương về các tâm sở, là sự tóm tắt cách trình bày.
12004
437.
437.
437.
12005
Padāni caturāsīti, desitāni sarūpato;
Eighty-four terms are taught by their own nature;
Tám mươi bốn từ, được giảng theo bản chất;
12006
Yevāpanakanāmena, soḷaseva yathārahaṃ.
And sixteen, as appropriate, by the name of miscellaneous (yevāpanaka).
Mười sáu từ được gọi là yevāpanaka, một cách thích đáng.
12007
438.
438.
438.
12008
Tatthāniyatanāmāni, padānekādaseva tu;
Among them, the indeterminate terms are eleven;
Trong đó, mười một từ được gọi là aniyata;
12009
Vuttānekūnanavuti, niyatāneva sambhavā.
Eighty-nine are said to be determinate in existence.
Tám mươi chín từ được nói, là những từ nhất định.
12010
439.
439.
439.
12011
Asambhinnapadānettha, tepaññāseva sabbathā;
Herein, fifty-three are always the unmixed terms;
Các từ không phân biệt ở đây, tất cả là năm mươi ba;
12012
Cittacetasikānaṃ tu, vasena paridīpaye.
these should be explained in terms of citte (consciousness) and cetasikas (mental factors).
Sẽ được trình bày theo tâm và tâm sở.
12013
440.
440.
440.
12014
Vibhāgapadadhammānaṃ, vasenevaṃ pakāsito;
Thus is explained the arrangement of dharmas in terms of their divisions;
Như vậy, sự quyết định các nhóm đã được công bố theo các pháp phân loại và từ ngữ;
12015
Cittacetasikānaṃ tu, kamato rāsinicchayoti.
and the determination of the groups of citte and cetasikas in order.
Theo thứ tự của tâm và tâm sở.
12016
Iti cetasikavibhāge rāsivinicchayakathā niṭṭhitā.
Here ends the section on the determination of groups in the division of mental factors.
Như vậy, trong phần phân loại tâm sở, phần trình bày về sự quyết định các nhóm đã kết thúc.
12017
Dvādasamo paricchedo.
The Twelfth Chapter.
Chương thứ mười hai.
12018

Terasamo paricchedo

Chapter Thirteen

Chương thứ mười ba

Next Page →