Table of Contents

Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo

Edit
5018
Lakkhaṇarasupaṭṭhānavibhāgo
Section on Characteristics, Functions, and Manifestations
Phân loại đặc tính, phận sự và sự hiện bày
5019
67.
67.
67.
5020
Sabhāvo lakkhaṇaṃ nāma, kiccasampajjanā raso;
Intrinsic nature is called characteristic; the accomplishment of a task is function;
Tự tánh là đặc tính (lakkhaṇa), việc hoàn thành phận sự là phận sự (rasa);
5021
Gayhākāro upaṭṭhānaṃ, padaṭṭhānaṃ tu paccayo.
The manner of apprehension is manifestation; the proximate cause is condition.
Trạng thái được nhận biết là sự hiện bày (upaṭṭhāna), nhân gần là nguyên nhân (padaṭṭhāna).
5022
68.
68.
68.
5023
Attupaladdhisaṅkhātā, sampattā ca panatthato;
Comprehension of self, and attainment, and also in truth;
Sự tự chứng ngộ, sự thành tựu và ý nghĩa;
5024
Lakkhaṇarasupaṭṭhānā, vohārābhogabheditā.
Characteristics, functions, and manifestations are divided by conventional usage and engagement.
Đặc tính, phận sự, sự hiện bày, được phân biệt bởi cách dùng và sự nhận thức.
5025
69.
69.
69.
5026
Tepaññāsasabhāvesu, tasmā bhedaṃ yathārahaṃ;
Therefore, regarding the fifty-three intrinsic natures, I shall explain the distinctions as appropriate,
Vì vậy, trong năm mươi ba tự tánh, sự khác biệt tùy theo trường hợp;
5027
Lakkhaṇādippakārehi, pavakkhāmi ito paraṃ.
From this point onwards, by means of characteristics and so on.
Tôi sẽ nói về các phương diện đặc tính v.v. từ đây trở đi.
5028
70.
70.
70.
5029
Cintetīti bhave cittaṃ, cintanamattameva vā;
It thinks, thus it is mind; or simply thinking;
Nó suy nghĩ nên là tâm (citta), hoặc chỉ đơn thuần là sự suy nghĩ;
5030
Sampayuttātha vā tena, cintentīti ca gocaraṃ.
Or associated with it, they think of the object.
Hoặc các pháp câu hữu với nó, suy nghĩ đối tượng.
5031
71.
71.
71.
5032
Phusatīti bhave phasso, phusanaṃ vātha kevalaṃ;
It touches, thus it is contact; or simply touching;
Nó tiếp xúc nên là xúc (phassa), hoặc chỉ đơn thuần là sự tiếp xúc;
5033
Sampayuttātha vā tena, phusantīti ca gocaraṃ.
Or associated with it, they touch the object.
Hoặc các pháp câu hữu với nó, tiếp xúc đối tượng.
5034
72.
72.
72.
5035
Evaṃ kattari bhāve ca, karaṇe ca yathārahaṃ;
Thus, in the agent, in the state, and in the instrument, as appropriate;
Như vậy, trong chủ thể, trạng thái và phương tiện, tùy theo trường hợp;
5036
Tepaññāsasabhāvesu, saddanibbacanaṃ naye.
One should derive the etymology of the words in the fifty-three intrinsic natures.
Trong năm mươi ba tự tánh, hãy áp dụng sự giải thích từ ngữ.
5037
73.
73.
73.
5038
Ālambaṇamanaṃ cittaṃ, taṃvijānanalakkhaṇaṃ;
Mind, which apprehends objects, has the characteristic of knowing them;
Tâm là đối tượng của ý, có đặc tính nhận biết đối tượng;
5039
Sahajādhiṭṭhānarasaṃ, cintākappoti gayhati.
Its function is to be the foundation for co-arisen states, it is understood as thinking.
Có phận sự làm chủ các pháp đồng sinh, được nắm giữ như là sự suy tư.
5040
74.
74.
74.
5041
Ālambaṇasamodhāno,
Contact, which is the impingement on an object,
Sự hội tụ với đối tượng,
5042
Phasso phusanalakkhaṇo;
Has the characteristic of touching;
Xúc có đặc tính tiếp xúc;
5043
Saṅghaṭṭanaraso tattha,
Its function there is impinging,
Có phận sự va chạm ở đó,
5044
Sannipātoti gayhati.
It is understood as conjunction.
Được nắm giữ như là sự hội tụ.
5045
75.
75.
75.
5046
Vedanālambaṇarasā, sā vedayitalakkhaṇā;
Feeling, which has the function of experiencing objects, has the characteristic of feeling;
Thọ có phận sự nếm trải đối tượng, nó có đặc tính cảm nhận;
5047
Gocarānubhavarasā, anubhuttīti gayhati.
Its function is experiencing the field of experience, it is understood as enjoyment.
Có phận sự kinh nghiệm đối tượng, được nắm giữ như là sự kinh nghiệm.
5048
76.
76.
76.
5049
Ākāragahaṇaṃ saññā, sā sañjānanalakkhaṇā;
Perception, which grasps forms, has the characteristic of perceiving;
Tưởng là sự nắm giữ hình tướng, nó có đặc tính nhận biết;
5050
Nimittuppādanarasā, upalakkhāti gayhati.
Its function is producing a sign, it is understood as marking.
Có phận sự tạo ra dấu hiệu, được nắm giữ như là sự nhận biết.
5051
77.
77.
77.
5052
Cetanā cittavipphārā, sāyaṃ byāpāralakkhaṇā;
Volition is the exertion of mind, its characteristic is applying activity;
Tư (Cetanā) là sự vận động của tâm, có đặc tính là sự nỗ lực;
5053
Kammantāyūhanarasā, saṃvidhānanti gayhati.
Its function is accumulating kamma, it is understood as arranging.
có chức năng là sự tích lũy nghiệp, được hiểu là sự sắp đặt.
5054
78.
78.
78.
5055
Ekaggatā avikkhepo, sāvisāhāralakkhaṇā;
One-pointedness is non-distraction, its characteristic is non-wavering;
Nhất tâm (Ekaggatā) là sự không tán loạn, có đặc tính là sự không phân tán;
5056
Sampiṇḍanarasā cittaṃ, samodhānanti gayhati.
Its function is gathering the mind, it is understood as unification.
có chức năng là sự tập trung tâm, được hiểu là sự hợp nhất.
5057
79.
79.
79.
5058
Yāpanaṃ sahajātāna-manupālanalakkhaṇaṃ;
Life-faculty is the maintaining of co-arisen states, its characteristic is sustaining;
Mạng căn (Jīvitaṃ) là sự duy trì, có đặc tính là sự bảo hộ các pháp đồng sinh;
5059
Jīvitaṃ jīvanarasaṃ, āyubandhoti gayhati.
Its function is vitalizing, it is understood as the bond of life.
có chức năng là sự duy trì sự sống, được hiểu là sự ràng buộc của tuổi thọ.
5060
80.
80.
80.
5061
Sāraṇā manasīkāro, samannāhāralakkhaṇo;
Attention, or advertence, has the characteristic of connecting;
Tác ý (Manasīkāro) là sự ghi nhớ, có đặc tính là sự hướng tâm đến;
5062
Saṃyojanaraso citta-paṭipattīti gayhati.
Its function is joining, it is understood as the mind's application.
có chức năng là sự kết hợp (tâm với đối tượng), được hiểu là sự vận hành của tâm.
5063
81.
81.
81.
5064
Saṅkappanalakkhaṇo takko, sahajābhiniropano;
Initial application (vitakka) has the characteristic of thinking, it is the directing onto co-arisen states;
Tầm (Takko) có đặc tính là sự suy nghĩ, sự đặt tâm lên đối tượng đồng sinh;
5065
Ālambāhananaraso, sannirujjhoti gayhati.
Its function is to impel towards the object, it is understood as arresting.
có chức năng là sự nâng đỡ đối tượng, được hiểu là sự đưa vào.
5066
82.
82.
82.
5067
Vicāro anusandhāno, anumajjanalakkhaṇo;
Sustained application (vicāra) is probing, its characteristic is examining;
Tứ (Vicāro) là sự theo sát, có đặc tính là sự dò xét kỹ lưỡng;
5068
Cittānuyojanaraso, anupekkhāti gayhati.
Its function is to repeatedly apply the mind, it is understood as pondering.
có chức năng là sự kiểm soát tâm, được hiểu là sự quán sát.
5069
83.
83.
83.
5070
Adhimokkho asaṃsappo, susanniṭṭhānalakkhaṇo;
Determination is non-wavering, its characteristic is resolute decision;
Thắng giải (Adhimokkho) là sự không do dự, có đặc tính là sự quyết định chắc chắn;
5071
Niccalāpādanaraso, daḷhavuttīti gayhati.
Its function is to produce stability, it is understood as firm resolve.
có chức năng là sự làm cho kiên cố, được hiểu là sự vững chắc.
5072
84.
84.
84.
5073
Vīriyaṃ pana vāyāmo, mahussāhanalakkhaṇo;
Energy (vīriya) is exertion, its characteristic is great endeavor;
Tinh tấn (Vīriyaṃ) là sự nỗ lực, có đặc tính là sự hăng hái lớn;
5074
Kiccāsaṃsīdanaraso, upatthambhoti gayhati.
Its function is not to give up tasks, it is understood as support.
có chức năng là sự không bỏ cuộc trong công việc, được hiểu là sự hỗ trợ.
5075
85.
85.
85.
5076
Ālambatthikatā chando, kattukāmatalakkhaṇo;
Desire (chanda) for the object is the characteristic of wishing to act;
Dục (Chando) là sự mong muốn đối tượng, có đặc tính là sự muốn làm;
5077
Ālambaṇesanaraso, hatthādānanti gayhati.
Its function is to seek the object, it is understood as grasping.
có chức năng là sự tìm kiếm đối tượng, được hiểu là sự nắm giữ.
5078
86.
86.
86.
5079
Sahajātānupharaṇā, sampiyāyanalakkhaṇā;
Rapture (pīti) is pervading co-arisen states, its characteristic is pleasing;
Hỷ (Pīti) là sự lan tỏa đồng sinh, có đặc tính là sự yêu thích;
5080
Sampīnanarasā pīti, pāmojjamiti gayhati.
Its function is invigorating, it is understood as joy.
có chức năng là sự làm cho tâm hoan hỷ, được hiểu là sự vui mừng.
5081
87.
87.
87.
5082
Cetosaddahanaṃ saddhā, bhūtokappanalakkhaṇā;
Faith (saddhā) is believing in the mind, its characteristic is a firm conviction;
Tín (Saddhā) là sự tin tưởng của tâm, có đặc tính là sự nhận thức đúng đắn;
5083
Hitapakkhandanarasā, adhimuttīti gayhati.
Its function is leaping forth towards what is beneficial, it is understood as resolute belief.
có chức năng là sự lao mình vào những điều lợi ích, được hiểu là sự quyết định.
5084
88.
88.
88.
5085
Asammosā sabhāvesu, sati dhāraṇalakkhaṇā;
Mindfulness (sati) is non-forgetfulness of one's own nature, its characteristic is holding;
Niệm (Sati) là sự không quên các pháp tự tánh, có đặc tính là sự ghi nhớ;
5086
Dhammāpilāpanarasā, appamādoti gayhati.
Its function is not allowing dhammas to float away, it is understood as heedfulness.
có chức năng là sự không để các pháp trôi đi, được hiểu là sự không phóng dật.
5087
89.
89.
89.
5088
Hirī jegucchā pāpesu, sā harāyanalakkhaṇā;
Moral shame (hiri) is disgust at evil, its characteristic is shrinking from;
Tàm (Hirī) là sự ghê tởm các điều ác, có đặc tính là sự xấu hổ;
5089
Hīḷasaṃkocanarasā, pāpalajjāti gayhati.
Its function is to recoil from what is base, it is understood as shame at evil.
có chức năng là sự co rút lại vì hổ thẹn, được hiểu là sự hổ thẹn với điều ác.
5090
90.
90.
90.
5091
Pāpasārajjamottappaṃ, ubbeguttāsalakkhaṇaṃ;
Moral dread (ottappa) is fear of evil, its characteristic is anxiety and alarm;
Úy (Ottappaṃ) là sự ghê sợ điều ác, có đặc tính là sự kinh hãi, khiếp sợ;
5092
Bhayasaṅkocanarasaṃ, avissāsoti gayhati.
Its function is to recoil from fear, it is understood as distrust.
có chức năng là sự co rút lại vì sợ hãi, được hiểu là sự không tin tưởng (vào điều ác).
5093
91.
91.
91.
5094
Alobho anabhisaṅgo, apariggahalakkhaṇo;
Non-greed (alobha) is non-attachment, its characteristic is non-possessiveness;
Vô tham (Alobho) là sự không dính mắc, có đặc tính là sự không nắm giữ;
5095
Muttappavattanaraso, asaṃsaggoti gayhati.
Its function is to proceed with release, it is understood as non-adherence.
có chức năng là sự buông bỏ, được hiểu là sự không dính líu.
5096
92.
92.
92.
5097
Adoso cittasākhalyaṃ, abyāpajjanalakkhaṇo;
Non-hatred (adosa) is mental amiability, its characteristic is non-ill will;
Vô sân (Adoso) là sự hòa nhã của tâm, có đặc tính là sự không làm hại;
5098
Saṇhappavattanaraso, sommabhāvoti gayhati.
Its function is to proceed gently, it is understood as pleasantness.
có chức năng là sự vận hành êm dịu, được hiểu là sự hiền lành.
5099
93.
93.
93.
5100
Amoho khalitābhāvo, paṭivijjhanalakkhaṇo;
Non-delusion (amoho) is absence of error, its characteristic is penetration;
Vô si (Amoho) là sự không sai lầm, có đặc tính là sự thấu hiểu;
5101
Visayobhāsanaraso, paṭibodhoti gayhati.
Its function is to illuminate the object, it is understood as awakening.
có chức năng là sự làm sáng tỏ đối tượng, được hiểu là sự giác ngộ.
5102
94.
94.
94.
5103
Tatramajjhattatopekkhā, samīkaraṇalakkhaṇā;
Equanimity (tatramajjhattatā, upekkhā) is the characteristic of balancing;
Xả (Tatramajjhattatopekkhā) là sự trung lập trong các pháp, có đặc tính là sự làm cho bình đẳng;
5104
Apakkhapātanarasā, samavāhoti gayhati.
Its function is non-partisanship, it is understood as impartiality.
có chức năng là sự không thiên vị, được hiểu là sự cân bằng.
5105
95.
95.
95.
5106
Passaddhi kāyacittānaṃ, darathābhāvalakkhaṇā;
Tranquility of mind and body has the characteristic of absence of disturbance;
Khinh an (Passaddhi) của thân và tâm, có đặc tính là sự không phiền não;
5107
Aparipphandanarasā, sītibhāvoti gayhati.
Its function is non-wavering, it is understood as coolness.
có chức năng là sự không rung động, được hiểu là sự thanh tịnh.
5108
96.
96.
96.
5109
Lahutā kāyacittānaṃ, adandhākāralakkhaṇā;
Lightness of mind and body has the characteristic of non-sluggishness;
Khinh khoái (Lahutā) của thân và tâm, có đặc tính là sự không chậm chạp;
5110
Avitthārarasā sallahukavuttīti gayhati.
Its function is non-expansiveness, it is understood as agility.
có chức năng là sự không trì trệ, được hiểu là sự vận hành nhẹ nhàng.
5111
97.
97.
97.
5112
Mudutā kāyacittānaṃ, kakkhaḷābhāvalakkhaṇā;
Malleability of mind and body has the characteristic of non-hardness;
Nhu nhuyến (Mudutā) của thân và tâm, có đặc tính là sự không thô cứng;
5113
Kiccāvirodhanarasā, anukulyanti gayhati.
Its function is non-opposition to tasks, it is understood as favorableness.
có chức năng là sự không chống đối công việc, được hiểu là sự thuận lợi.
5114
98.
98.
98.
5115
Kammaññatā ubhinnampi, alaṃkiccassa lakkhaṇā;
Fitness for work (kammaññatā) of both has the characteristic of being ready for action;
Thích nghi (Kammaññatā) của cả hai (thân và tâm), có đặc tính là sự sẵn sàng cho công việc;
5116
Pavattisampattirasā, yogabhāvoti gayhati.
Its function is success in performance, it is understood as suitability.
có chức năng là sự thành công trong hành động, được hiểu là sự phù hợp.
5117
99.
99.
99.
5118
Tathā pāguññatā dvinnaṃ, visadākāralakkhaṇā;
Similarly, proficiency (pāguññatā) of both has the characteristic of clarity;
Tương tự, thông thạo (Pāguññatā) của cả hai, có đặc tính là sự trong sáng;
5119
Sukhappavattanarasā, seribhāvoti gayhati.
Its function is pleasant performance, it is understood as ease.
có chức năng là sự vận hành dễ dàng, được hiểu là sự tự do.
5120
100.
100.
100.
5121
Ujutā kāyacittānaṃ, kuṭilābhāvalakkhaṇā;
Rectitude (ujutā) of mind and body has the characteristic of non-deviousness;
Chính trực (Ujutā) của thân và tâm, có đặc tính là sự không cong vẹo;
5122
Jimhanimmadanarasā, ujuvuttīti gayhati.
Its function is suppressing crookedness, it is understood as straightforwardness.
có chức năng là sự loại bỏ sự quanh co, được hiểu là sự hành xử ngay thẳng.
5123
101.
101.
101.
5124
Sammāvācā vacīsuddhi, vācāsaṃyamalakkhaṇā;
Right speech is purity of speech, its characteristic is verbal restraint;
Chánh ngữ (Sammāvācā) là sự thanh tịnh của lời nói, có đặc tính là sự kiềm chế lời nói;
5125
Micchāvācoramarasā, vacīvelāti gayhati.
Its function is to remove wrong speech, it is understood as verbal boundary.
có chức năng là sự tránh xa tà ngữ, được hiểu là giới hạn của lời nói.
5126
102.
102.
102.
5127
Sammākammaṃ kriyāsuddhaṃ, sammākaraṇalakkhaṇaṃ;
Right action is pure action, its characteristic is right doing;
Chánh nghiệp (Sammākammaṃ) là hành động thanh tịnh, có đặc tính là hành động đúng đắn;
5128
Micchākammoramarasaṃ, kriyāvelāti gayhati.
Its function is to remove wrong action, it is understood as action boundary.
có chức năng là sự tránh xa tà nghiệp, được hiểu là giới hạn của hành động.
5129
103.
103.
103.
5130
Sammājīvo visuddheṭṭhi, alliṭṭhājīvalakkhaṇo;
Right livelihood is pure seeking, its characteristic is unblemished livelihood;
Chánh mạng (Sammājīvo) là sự sống thanh tịnh, có đặc tính là sự sống không tà vạy;
5131
Micchājīvoramaraso, sammāvuttīti gayhati.
Its function is to remove wrong livelihood, it is understood as right conduct.
có chức năng là sự tránh xa tà mạng, được hiểu là sự sống đúng đắn.
5132
104.
104.
104.
5133
Karuṇā dīnasattesu, dukkhāpanayalakkhaṇā;
Compassion (karuṇā) for suffering beings has the characteristic of removing suffering;
Bi (Karuṇā) là lòng trắc ẩn đối với chúng sinh đau khổ, có đặc tính là sự muốn loại bỏ khổ đau;
5134
Sotthitāpatthanarasā, anukampāti gayhati.
Its function is to wish for their welfare, it is understood as sympathy.
có chức năng là sự mong cầu hạnh phúc, được hiểu là lòng thương xót.
5135
105.
105.
105.
5136
Sukhaṭṭhitesu muditā, anumodanalakkhaṇā;
Sympathetic joy (muditā) for those in happiness has the characteristic of rejoicing;
Hỷ (Muditā) là sự vui mừng đối với những người đang an lạc, có đặc tính là sự tùy hỷ;
5137
Cetovikāsanarasā, avirodhoti gayhati.
Its function is gladdening the mind, it is understood as non-aversion.
có chức năng là sự làm cho tâm nở rộ, được hiểu là sự không đối kháng.
5138
106.
106.
106.
5139
Cetosārajjanā lobho, apariccāgalakkhaṇo;
Greed (lobha) is mental attachment, its characteristic is non-renunciation;
Tham (Lobho) là sự dính mắc của tâm, có đặc tính là sự không từ bỏ;
5140
Ālambagijjhanaraso, abhilaggoti gayhati.
Its function is grasping the object, it is understood as clinging.
có chức năng là sự ham muốn đối tượng, được hiểu là sự bám víu.
5141
107.
107.
107.
5142
Cetobyāpajjanaṃ doso, sampadussanalakkhaṇo;
Hatred (dosa) is mental vexation, its characteristic is corrupting;
Sân (Doso) là sự bất mãn của tâm, có đặc tính là sự làm hư hoại;
5143
Ālambaṇaghātaraso, caṇḍikkamiti gayhati.
Its function is destroying the object, it is understood as fierce anger.
có chức năng là sự phá hoại đối tượng, được hiểu là sự hung dữ.
5144
108.
108.
108.
5145
Cetosammuyhanaṃ moho,
Delusion (moha) is mental bewilderment,
Si (Moho) là sự mê muội của tâm,
5146
So sammuyhanalakkhaṇo;
It has the characteristic of bewilderment;
có đặc tính là sự mê lầm;
5147
Sabhāvacchādanaraso,
Its function is obscuring the true nature,
có chức năng là sự che đậy tự tánh,
5148
Andhabhāvoti gayhati.
It is understood as blindness.
được hiểu là sự mù quáng.
5149
109.
109.
109.
5150
Pāpājigucchāhirikaṃ, nillajjākāralakkhaṇaṃ;
Shamelessness (ahirika) is not despising evil, its characteristic is impudence;
Vô tàm (Ahirikaṃ) là sự không ghê tởm điều ác, có đặc tính là sự không biết xấu hổ;
5151
Pāpopalāpanarasaṃ, malaggāhoti gayhati.
Its function is suppressing evil, it is understood as taking filth.
có chức năng là sự che đậy điều ác, được hiểu là sự ôm giữ ô uế.
5152
110.
110.
110.
5153
Asārajjanamanottappamanuttāsanalakkhaṇaṃ;
Fearlessness of evil (anottappa) is non-dread, its characteristic is non-alarm;
Vô úy (Anottappamanuttāsanalakkhaṇaṃ) là sự không ghê sợ điều ác, có đặc tính là sự không khiếp sợ;
5154
Pāpapakkhandanarasaṃ, pāgabbhamiti gayhati.
Its function is leaping into evil, it is understood as impudence.
có chức năng là sự lao vào điều ác, được hiểu là sự táo bạo.
5155
111.
111.
111.
5156
Diṭṭhi daḷhavipallāso, sā parāmāsalakkhaṇā;
Wrong view (diṭṭhi) is firm perversion, its characteristic is clinging;
Tà kiến (Diṭṭhi) là sự lầm lạc kiên cố, có đặc tính là sự bám chấp;
5157
Tucchābhinivesanarasā, micchāgāhoti gayhati.
Its function is adhering to emptiness, it is understood as wrong path.
có chức năng là sự cố chấp vào điều hư vô, được hiểu là sự sai lầm.
5158
112.
112.
112.
5159
‘‘Ahasmī’’ti maññamāno, so samunnatilakkhaṇo;
Conceit (māna) is thinking "I am", its characteristic is arrogance;
Kiêu mạn (Māno) là sự cho rằng “tôi là”, có đặc tính là sự tự cao;
5160
Ketusampaggaharaso, ahaṃkāroti gayhati.
Its function is to grasp a banner, it is understood as egoism.
có chức năng là sự nắm giữ ngọn cờ (của sự tự phụ), được hiểu là sự ngã mạn.
5161
113.
113.
113.
5162
Parasampattīsu issā, akkhamākāralakkhaṇā;
Envy (issā) towards others' prosperity has the characteristic of not enduring it;
Ganh tị (Issā) là sự không chấp nhận những thành tựu của người khác, có đặc tính là sự không bằng lòng;
5163
Cetovikucanarasā, vimukhattanti gayhati.
Its function is to constrict the mind, it is understood as aversion.
có chức năng là sự co rút của tâm, được hiểu là sự không vui vẻ.
5164
114.
114.
114.
5165
Pariggahesu maccheraṃ, sannigūhanalakkhaṇaṃ;
Stinginess (macchera) regarding one's possessions has the characteristic of hoarding;
Xan tham (Maccheraṃ) là sự che giấu những vật sở hữu, có đặc tính là sự giấu giếm;
5166
Sāmaññāsahanarasaṃ, vevicchamiti gayhati.
Its function is not enduring commonality, it is understood as reluctance to share.
có chức năng là sự không chịu chia sẻ, được hiểu là sự keo kiệt.
5167
115.
115.
115.
5168
Cetopahananaṃ thīnaṃ, taṃ saṃsīdanalakkhaṇaṃ;
Sloth (thīna) is the suppression of the mind, it has the characteristic of inactivity;
Hôn trầm (Thīnaṃ) là sự chìm đắm của tâm, có đặc tính là sự trì trệ;
5169
Ussāhabhañjanarasaṃ, saṃkhittattanti gayhati.
Its function is breaking energy, it is understood as constriction.
có chức năng là sự phá hoại tinh tấn, được hiểu là sự thu hẹp.
5170
116.
116.
116.
5171
Vighāto sahajātānaṃ, middhaṃ mohanalakkhaṇaṃ;
Torpor (middha) is the obstruction of co-arisen states, its characteristic is stupefaction;
Thụy miên (Middhaṃ) là sự cản trở các pháp đồng sinh, có đặc tính là sự làm mê muội;
5172
Sattisaṃbhañjanarasaṃ, āturattanti gayhati.
Its function is breaking vigor, it is understood as infirmity.
có chức năng là sự phá hoại năng lực, được hiểu là sự yếu ớt.
5173
117.
117.
117.
5174
Uddhaccaṃ cittavikkhepo, avūpasamalakkhaṇaṃ;
Restlessness (uddhacca) is mental distraction, its characteristic is non-calming;
Trạo cử (Uddhaccaṃ) là sự tán loạn của tâm, có đặc tính là sự không an định;
5175
Cetonavaṭṭhānarasaṃ, bhantattamiti gayhati.
Its function is not establishing the mind, it is understood as agitation.
có chức năng là sự không ổn định của tâm, được hiểu là sự hoảng loạn.
5176
118.
118.
118.
5177
Vippaṭisāro kukkuccamanusocanalakkhaṇaṃ;
Remorse (kukkucca) is regret, its characteristic is lamenting;
Hối hận (Kukkuccamanusocanalakkhaṇaṃ) là sự hối tiếc, có đặc tính là sự buồn rầu;
5178
Attānusocanarasaṃ, pacchātāpoti gayhati.
Its function is lamenting oneself, it is understood as repentance.
có chức năng là sự tự trách mình, được hiểu là sự hối hận về sau.
5179
119.
119.
119.
5180
Kaṅkhāyanā vicikicchā, asanniṭṭhānalakkhaṇā;
Doubt (vicikicchā) is wavering, its characteristic is indecision;
Hoài nghi (Vicikicchā) là sự do dự, có đặc tính là sự không quyết định;
5181
Anekagāhanarasā, appatiṭṭhāti gayhati.
Its function is grasping many possibilities, it is understood as instability.
có chức năng là sự nắm giữ nhiều mặt, được hiểu là sự không an định.
5182
120.
120.
120.
5183
Iccevaṃ lakkhaṇādīhi, vibhāveyya vicakkhaṇo;
In this way, the wise one should discriminate the nature of the fifty-three mental phenomena
Do đó, người trí nên phân biệt đặc tính của các pháp tự tánh trong năm mươi ba pháp tự tánh này,
5184
Tepaññāsasabhāvesu, sabhāvākāralakkhaṇaṃ.
By means of their characteristics and other aspects.
bằng các đặc tính và v.v.
5185
121.
121.
121.
5186
Lakkhaṇatthakusalā salakkhaṇe,
Those skilled in characteristics and functions, when explaining the intrinsic natures,
Những bậc thiện xảo về đặc tính và ý nghĩa,
5187
Lakkhaṇatthaparamepi kevalaṃ;
And even in the supreme characteristic and function alone,
chỉ vì đặc tính và ý nghĩa tối thượng,
5188
Lakkhaṇuggahasukhāya vaṇṇayuṃ,
For the ease of grasping the characteristics, have described the intrinsic nature
đã giải thích các pháp tự tánh từ đặc tính và v.v.,
5189
Lakkhaṇādimukhato salakkhaṇaṃ.
From the perspective of characteristics and so on.
để dễ dàng nắm bắt các đặc tính.
5190
122.
122.
122.
5191
Atthaṃ tamevamanugamma mayettha vutta-
Following that meaning, what has been said by me here,
Tôi đã nói về ý nghĩa ở đây dựa trên ý nghĩa đó,
5192
Matthānamatthanayanatthamanekadhāpi;
The meaning of many meanings, for the guidance of meaning,
với nhiều cách diễn giải ý nghĩa cho các ý nghĩa;
5193
Pattheyya mettha vacanatthanayehi ñāṇa-
May knowledge be sought here with verbal and meaningful expositions
mong rằng ở đây, những người mong cầu ý nghĩa của lời Phật dạy
5194
Matthesu buddhavacanatthanayatthikehi.
By those desirous of the meaning of the Buddha's words.
sẽ đạt được trí tuệ về các ý nghĩa qua cách diễn đạt và ý nghĩa này.
5195
Iti nāmarūpaparicchede lakkhaṇarasupaṭṭhānavibhāgo nāma
Thus ends the section on the discrimination of characteristics, functions, and manifestations
Đây là phần phân chia đặc tính, chức năng và sự hiện khởi trong Namarūpapariccheda
5196
Dutiyo paricchedo.
In the Nāmarūpapariccheda, being the Second Chapter.
Chương thứ hai.
5197

3. Tatiyo paricchedo

3. Third Chapter

3. Chương thứ ba

Next Page →