Rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha vicikicchānusayo appahīno; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
In the form-sphere, in the formless-sphere, here the latent tendency of doubt is not abandoned; the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi Sắc, trong cõi Vô Sắc, ở đây tùy miên hoài nghi chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu ettha vicikicchānusayo ca kāmarāgānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
In the sense-sphere, in two feelings, here the latent tendency of doubt and the latent tendency of sensual craving are not abandoned; the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi Dục, ở hai thọ này, tùy miên hoài nghi và tùy miên dục ái chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
Dukkhāya vedanāya ettha vicikicchānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
In painful feeling, here the latent tendency of doubt and the latent tendency of aversion are not abandoned; the latent tendency of sensual craving should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Ở khổ thọ, ở đây tùy miên hoài nghi và tùy miên sân hận chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha avijjānusayo appahīno; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
In the form-sphere, in the formless-sphere, here the latent tendency of ignorance is not abandoned; the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi Sắc, trong cõi Vô Sắc, ở đây tùy miên vô minh chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu ettha avijjānusayo ca kāmarāgānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
In the sense-sphere, in two feelings, here the latent tendency of ignorance and the latent tendency of sensual craving are not abandoned; the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi Dục, ở hai thọ này, tùy miên vô minh và tùy miên dục ái chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
Dukkhāya vedanāya ettha avijjānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.(Dukamūlakaṃ)
In painful feeling, here the latent tendency of ignorance and the latent tendency of aversion are not abandoned; the latent tendency of sensual craving should not be said to be "abandoned" or "not abandoned". (Two Roots)
Ở khổ thọ, ở đây tùy miên vô minh và tùy miên sân hận chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”. (Phần Song Mūlaka)
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha vicikicchānusayo ca mānānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
In the form-sphere, in the formless-sphere, here the latent tendency of doubt and the latent tendency of conceit are not abandoned; the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi Sắc, trong cõi Vô Sắc, ở đây tùy miên hoài nghi và tùy miên mạn chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu ettha vicikicchānusayo ca kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
In the two feelings of the Kāmadhātu, here, the latent tendency of doubt, the latent tendency of sensual lust, and the latent tendency of conceit are not abandoned; the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi Dục, ở hai thọ này, tùy miên hoài nghi, tùy miên dục ái và tùy miên mạn chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
Dukkhāya vedanāya ettha vicikicchānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
In the painful feeling, here, the latent tendency of doubt and the latent tendency of aversion are not abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of conceit should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Ở khổ thọ, ở đây tùy miên hoài nghi và tùy miên sân hận chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên mạn không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha avijjānusayo ca mānānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
In the Rūpadhātu and the Arūpadhātu, here, the latent tendency of ignorance and the latent tendency of conceit are not abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi Sắc, trong cõi Vô Sắc, ở đây tùy miên vô minh và tùy miên mạn chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu ettha avijjānusayo ca kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
In the two feelings of the Kāmadhātu, here, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of sensual lust, and the latent tendency of conceit are not abandoned; the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi Dục, ở hai thọ này, tùy miên vô minh, tùy miên dục ái và tùy miên mạn chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
Dukkhāya vedanāya ettha avijjānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.(Tikamūlakaṃ)
In the painful feeling, here, the latent tendency of ignorance and the latent tendency of aversion are not abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of conceit should not be said to be "abandoned" or "not abandoned". (Root-trio)
Ở khổ thọ, ở đây tùy miên vô minh và tùy miên sân hận chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên mạn không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”. (Phần Tam Mūlaka)
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha vicikicchānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
In the Rūpadhātu and the Arūpadhātu, here, the latent tendency of doubt, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of wrong views are not abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi Sắc, trong cõi Vô Sắc, ở đây tùy miên hoài nghi, tùy miên mạn và tùy miên tà kiến chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu ettha vicikicchānusayo ca kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
In the two feelings of the Kāmadhātu, here, the latent tendency of doubt, the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of wrong views are not abandoned; the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi Dục, ở hai thọ này, tùy miên hoài nghi, tùy miên dục ái, tùy miên mạn và tùy miên tà kiến chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
Dukkhāya vedanāya ettha vicikicchānusayo ca paṭighānusayo ca diṭṭhānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā …pe….(Catukkamūlakaṃ)
In the painful feeling, here, the latent tendency of doubt, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of wrong views are not abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of conceit should not be said to be "abandoned" or "not abandoned"…pe…. (Root-quadruplet)
Ở khổ thọ, ở đây tùy miên hoài nghi, tùy miên sân hận và tùy miên tà kiến chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên mạn không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”. …pe…. (Phần Tứ Mūlaka)
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha avijjānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
In the Rūpadhātu and the Arūpadhātu, here, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong views, and the latent tendency of doubt are not abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi sắc giới (Rūpadhātu) và cõi vô sắc giới (Arūpadhātu), ở đây, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên sân hận (paṭighānusayo) không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu ettha avijjānusayo ca kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
In the two feelings of the Kāmadhātu, here, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong views, and the latent tendency of doubt are not abandoned; the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi dục giới (Kāmadhātu), ở hai thọ (vedanā), ở đây, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận (paṭighānusayo) không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Dukkhāya vedanāya ettha avijjānusayo ca paṭighānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.(Pañcakamūlakaṃ)
In the painful feeling, here, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of aversion, the latent tendency of wrong views, and the latent tendency of doubt are not abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of conceit should not be said to be "abandoned" or "not abandoned". (Root-quintuplet)
Trong thọ khổ (Dukkhāya vedanāya), ở đây, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên sân hận (paṭighānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”. (Phần năm gốc)
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha avijjānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca bhavarāgānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
In the Rūpadhātu and the Arūpadhātu, here, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong views, the latent tendency of doubt, and the latent tendency of lust for existence are not abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi sắc giới (Rūpadhātu) và cõi vô sắc giới (Arūpadhātu), ở đây, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo), tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên sân hận (paṭighānusayo) không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu ettha avijjānusayo ca kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo ca bhavarāgānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
In the two feelings of the Kāmadhātu, here, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong views, and the latent tendency of doubt are not abandoned; the latent tendency of aversion and the latent tendency of lust for existence should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi dục giới (Kāmadhātu), ở hai thọ (vedanā), ở đây, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận (paṭighānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Dukkhāya vedanāya ettha avijjānusayo ca paṭighānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca bhavarāgānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.(Chakkamūlakaṃ)
In the painful feeling, here, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of aversion, the latent tendency of wrong views, and the latent tendency of doubt are not abandoned; the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of lust for existence should not be said to be "abandoned" or "not abandoned". (Root-sextuplet)
Trong thọ khổ (Dukkhāya vedanāya), ở đây, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên sân hận (paṭighānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”. (Phần sáu gốc)
Anāgāmissa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha mānānusayo appahīno; kāmarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For an Anāgāmī, in the rūpa-sphere and arūpa-sphere, his latent tendency of conceit is not abandoned. The latent tendency of sensual desire should not be said to be "abandoned" or "not abandoned."
Đối với vị Bất Lai (Anāgāmī), trong cõi sắc giới (Rūpadhātu) và cõi vô sắc giới (Arūpadhātu), người ấy, nơi ấy tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha mānānusayo appahīno, no ca tassa tattha kāmarāgānusayo appahīno.
For that very person, in the kāma-sphere, in the two feelings, his latent tendency of conceit is not abandoned, but his latent tendency of sensual desire is not not abandoned.
Đối với chính người ấy, trong cõi dục giới (Kāmadhātu), ở hai thọ (vedanā), người ấy, nơi ấy tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) của người ấy, nơi ấy đã được đoạn trừ.
Tiṇṇaṃ puggalānaṃ rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha mānānusayo appahīno; kāmarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For three types of individuals, in the rūpa-sphere and arūpa-sphere, their latent tendency of conceit is not abandoned. The latent tendency of sensual desire should not be said to be "abandoned" or "not abandoned."
Đối với ba hạng người (puggalānaṃ), trong cõi sắc giới (Rūpadhātu) và cõi vô sắc giới (Arūpadhātu), những người ấy, nơi ấy tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tesaññeva puggalānaṃ kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tesaṃ tattha mānānusayo ca appahīno kāmarāgānusayo ca appahīno.
For these very individuals, in the kāma-sphere, in the two feelings, their latent tendency of conceit is not abandoned and their latent tendency of sensual desire is not abandoned.
Đối với chính những người ấy, trong cõi dục giới (Kāmadhātu), ở hai thọ (vedanā), những người ấy, nơi ấy tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) cũng chưa được đoạn trừ và tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) cũng chưa được đoạn trừ.
Anāgāmissa dukkhāya vedanāya rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha avijjānusayo appahīno; kāmarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For an Anāgāmī, in painful feeling, in the rūpa-sphere, in the arūpa-sphere, his latent tendency of ignorance is not abandoned. The latent tendency of sensual desire should not be said to be "abandoned" or "not abandoned."
Đối với vị Bất Lai (Anāgāmī), trong thọ khổ (Dukkhāya vedanāya), trong cõi sắc giới (Rūpadhātu) và cõi vô sắc giới (Arūpadhātu), người ấy, nơi ấy tùy miên vô minh (avijjānusayo) chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha avijjānusayo appahīno, no ca tassa tattha kāmarāgānusayo appahīno.
For that very person, in the kāma-sphere, in the two feelings, his latent tendency of ignorance is not abandoned, but his latent tendency of sensual desire is not not abandoned.
Đối với chính người ấy, trong cõi dục giới (Kāmadhātu), ở hai thọ (vedanā), người ấy, nơi ấy tùy miên vô minh (avijjānusayo) chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) của người ấy, nơi ấy đã được đoạn trừ.
Tiṇṇaṃ puggalānaṃ dukkhāya vedanāya rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha avijjānusayo appahīno; kāmarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For three types of individuals, in painful feeling, in the rūpa-sphere, in the arūpa-sphere, their latent tendency of ignorance is not abandoned. The latent tendency of sensual desire should not be said to be "abandoned" or "not abandoned."
Đối với ba hạng người (puggalānaṃ), trong thọ khổ (Dukkhāya vedanāya), trong cõi sắc giới (Rūpadhātu) và cõi vô sắc giới (Arūpadhātu), những người ấy, nơi ấy tùy miên vô minh (avijjānusayo) chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tesaññeva puggalānaṃ kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tesaṃ tattha avijjānusayo ca appahīno kāmarāgānusayo ca appahīno.
For these very individuals, in the kāma-sphere, in the two feelings, their latent tendency of ignorance is not abandoned and their latent tendency of sensual desire is not abandoned.
Đối với chính những người ấy, trong cõi dục giới (Kāmadhātu), ở hai thọ (vedanā), những người ấy, nơi ấy tùy miên vô minh (avijjānusayo) cũng chưa được đoạn trừ và tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) cũng chưa được đoạn trừ.
Anāgāmissa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha avijjānusayo appahīno; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For an Anāgāmī, in the kāma-sphere, in the two feelings, in the rūpa-sphere, in the arūpa-sphere, his latent tendency of ignorance is not abandoned. The latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned."
Đối với vị Bất Lai (Anāgāmī), ở hai thọ trong cõi Dục, ở cõi Sắc, ở cõi Vô Sắc, tùy miên vô minh của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa dukkhāya vedanāya tassa tattha avijjānusayo appahīno, no ca tassa tattha paṭighānusayo appahīno.
For that very person, in painful feeling, his latent tendency of ignorance is not abandoned, but his latent tendency of aversion is not not abandoned.
Đối với chính cá nhân ấy, ở thọ khổ, tùy miên vô minh của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên sân hận của người ấy tại đó không phải là chưa được đoạn trừ.
Tiṇṇaṃ puggalānaṃ kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha avijjānusayo appahīno; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For three types of individuals, in the kāma-sphere, in the two feelings, in the rūpa-sphere, in the arūpa-sphere, their latent tendency of ignorance is not abandoned. The latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned."
Đối với ba cá nhân, ở hai thọ trong cõi Dục, ở cõi Sắc, ở cõi Vô Sắc, tùy miên vô minh của họ tại đó chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tesaññeva puggalānaṃ dukkhāya vedanāya tesaṃ tattha avijjānusayo ca appahīno paṭighānusayo ca appahīno.
For these very individuals, in painful feeling, their latent tendency of ignorance is not abandoned and their latent tendency of aversion is not abandoned.
Đối với chính những cá nhân ấy, ở thọ khổ, tùy miên vô minh của họ tại đó chưa được đoạn trừ và tùy miên sân hận cũng chưa được đoạn trừ.
Tiṇṇaṃ puggalānaṃ kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha mānānusayo appahīno, no ca tesaṃ tattha vicikicchānusayo appahīno.
For three types of individuals, in the kāma-sphere, in the two feelings, in the rūpa-sphere, in the arūpa-sphere, their latent tendency of conceit is not abandoned, but their latent tendency of doubt is not not abandoned.
Đối với ba cá nhân, ở hai thọ trong cõi Dục, ở cõi Sắc, ở cõi Vô Sắc, tùy miên kiêu mạn của họ tại đó chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên hoài nghi của họ tại đó không phải là chưa được đoạn trừ.
Puthujjanassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha mānānusayo ca appahīno vicikicchānusayo ca appahīno.
For a worldling, in the kāma-sphere, in the two feelings, in the rūpa-sphere, in the arūpa-sphere, his latent tendency of conceit is not abandoned and his latent tendency of doubt is not abandoned.
Đối với phàm nhân, ở hai thọ trong cõi Dục, ở cõi Sắc, ở cõi Vô Sắc, tùy miên kiêu mạn của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ và tùy miên hoài nghi cũng chưa được đoạn trừ.
Tiṇṇaṃ puggalānaṃ kāmadhātuyā tīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha avijjānusayo appahīno, no ca tesaṃ tattha vicikicchānusayo appahīno.
For three types of individuals, in the sense-sphere realm (kāmadhātu) in three feelings, in the form-sphere realm (rūpadhātu), and in the formless-sphere realm (arūpadhātu), their ignorance-tendency (avijjānusayo) is unabandoned there, but their doubt-tendency (vicikicchānusayo) is not unabandoned there.
Đối với ba cá nhân, ở ba thọ trong cõi Dục, ở cõi Sắc, ở cõi Vô Sắc, tùy miên vô minh của họ tại đó chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên hoài nghi của họ tại đó không phải là chưa được đoạn trừ.
Puthujjanassa kāmadhātuyā tīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha avijjānusayo ca appahīno vicikicchānusayo ca appahīno.
For a worldling (puthujjana), in the sense-sphere realm (kāmadhātu) in three feelings, in the form-sphere realm (rūpadhātu), and in the formless-sphere realm (arūpadhātu), their ignorance-tendency (avijjānusayo) is unabandoned there and their doubt-tendency (vicikicchānusayo) is unabandoned.
Đối với phàm nhân, ở ba thọ trong cõi Dục, ở cõi Sắc, ở cõi Vô Sắc, tùy miên vô minh của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ và tùy miên hoài nghi cũng chưa được đoạn trừ.
Anāgāmissa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha mānānusayo appahīno; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For a non-returner (anāgāmī), in the form-sphere realm (rūpadhātu) and the formless-sphere realm (arūpadhātu), their conceit-tendency (mānānusayo) is unabandoned there; the sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) and aversion tendency (paṭighānusayo) are not to be said as "abandoned" or "unabandoned".
Đối với vị Bất Lai (Anāgāmī), ở cõi Sắc, ở cõi Vô Sắc, tùy miên kiêu mạn của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục và tùy miên sân hận không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha mānānusayo appahīno, no ca tassa tattha kāmarāgānusayo appahīno; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For that same individual, in the sense-sphere realm (kāmadhātu) in two feelings, their conceit-tendency (mānānusayo) is unabandoned there, but their sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) is not unabandoned; the aversion tendency (paṭighānusayo) is not to be said as "abandoned" or "unabandoned".
Đối với chính cá nhân đó, trong cõi Dục, trong hai thọ, tùy miên mạn của người đó ở đó chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên dục ái của người đó ở đó đã được đoạn trừ; tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tiṇṇaṃ puggalānaṃ rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha mānānusayo appahīno; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For three types of individuals, in the form-sphere realm (rūpadhātu) and the formless-sphere realm (arūpadhātu), their conceit-tendency (mānānusayo) is unabandoned there; the sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) and aversion tendency (paṭighānusayo) are not to be said as "abandoned" or "unabandoned".
Đối với ba cá nhân, trong cõi Sắc, trong cõi Vô sắc, tùy miên mạn của họ ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tesaññeva puggalānaṃ kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tesaṃ tattha mānānusayo ca kāmarāgānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For those same individuals, in the sense-sphere realm (kāmadhātu) in two feelings, their conceit-tendency (mānānusayo) and sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) are unabandoned there; the aversion tendency (paṭighānusayo) is not to be said as "abandoned" or "unabandoned".
Đối với chính những cá nhân đó, trong cõi Dục, trong hai thọ, tùy miên mạn và tùy miên dục ái của họ ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Puthujjanassa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha vicikicchānusayo appahīno; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For a worldling (puthujjana), in the form-sphere realm (rūpadhātu) and the formless-sphere realm (arūpadhātu), their doubt-tendency (vicikicchānusayo) is unabandoned there; the sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) and aversion tendency (paṭighānusayo) are not to be said as "abandoned" or "unabandoned".
Đối với phàm phu, trong cõi Sắc, trong cõi Vô sắc, tùy miên hoài nghi của người đó ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha vicikicchānusayo ca kāmarāgānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For that same individual, in the sense-sphere realm (kāmadhātu) in two feelings, their doubt-tendency (vicikicchānusayo) and sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) are unabandoned there; the aversion tendency (paṭighānusayo) is not to be said as "abandoned" or "unabandoned".
Đối với chính cá nhân đó, trong cõi Dục, trong hai thọ, tùy miên hoài nghi và tùy miên dục ái của người đó ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tasseva puggalassa dukkhāya vedanāya tassa tattha vicikicchānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For that same individual, in painful feeling, their doubt-tendency (vicikicchānusayo) and aversion tendency (paṭighānusayo) are unabandoned there; the sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) is not to be said as "abandoned" or "unabandoned".
Đối với chính cá nhân đó, trong thọ khổ, tùy miên hoài nghi và tùy miên sân hận của người đó ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Anāgāmissa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha avijjānusayo appahīno; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For a non-returner (anāgāmī), in the form-sphere realm (rūpadhātu) and the formless-sphere realm (arūpadhātu), their ignorance-tendency (avijjānusayo) is unabandoned there; the sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) and aversion tendency (paṭighānusayo) are not to be said as "abandoned" or "unabandoned".
Đối với bậc Bất Hoàn, trong cõi Sắc, trong cõi Vô sắc, tùy miên vô minh của người đó ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha avijjānusayo appahīno, no ca tassa tattha kāmarāgānusayo appahīno.
For that same individual, in the sense-sphere realm (kāmadhātu) in two feelings, their ignorance-tendency (avijjānusayo) is unabandoned there, but their sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) is not unabandoned.
Đối với chính cá nhân đó, trong cõi Dục, trong hai thọ, tùy miên vô minh của người đó ở đó chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên dục ái của người đó ở đó đã được đoạn trừ.
Paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
The aversion tendency (paṭighānusayo) is not to be said as "abandoned" or "unabandoned".
Tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tasseva puggalassa dukkhāya vedanāya tassa tattha avijjānusayo appahīno, no ca tassa tattha paṭighānusayo appahīno; kāmarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For that same individual, in painful feeling, the latent tendency to ignorance is not abandoned in him there, but the latent tendency to aversion is not abandoned in him there; the latent tendency to sensual desire should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với chính cá nhân đó, trong thọ khổ, tùy miên vô minh của người đó ở đó chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên sân hận của người đó ở đó đã được đoạn trừ; tùy miên dục ái không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tiṇṇaṃ puggalānaṃ rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha avijjānusayo appahīno; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For three individuals, in the rūpadhātu and arūpadhātu, the latent tendency to ignorance is not abandoned in them there; the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to aversion should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với ba cá nhân, trong cõi Sắc, trong cõi Vô sắc, tùy miên vô minh của họ ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tesaññeva puggalānaṃ kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tesaṃ tattha avijjānusayo ca kāmarāgānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For those same individuals, in the kāmadhātu, in two feelings, the latent tendency to ignorance and the latent tendency to sensual desire are not abandoned in them there; the latent tendency to aversion should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với chính những cá nhân đó, trong cõi Dục, trong hai thọ, tùy miên vô minh và tùy miên dục ái của họ ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tesaññeva puggalānaṃ dukkhāya vedanāya tesaṃ tattha avijjānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.(Dukamūlakaṃ)
For those same individuals, in painful feeling, the latent tendency to ignorance and the latent tendency to aversion are not abandoned in them there; the latent tendency to sensual desire should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’. (Dukamūlakaṃ)
Đối với chính những cá nhân đó, trong thọ khổ, tùy miên vô minh và tùy miên sân hận của họ ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ. (Phần Mūlaka hai)
Puthujjanassa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha vicikicchānusayo ca mānānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For an ordinary person, in the rūpadhātu and arūpadhātu, the latent tendency to doubt and the latent tendency to conceit are not abandoned in him there; the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to aversion should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với phàm phu, trong cõi Sắc, trong cõi Vô sắc, tùy miên hoài nghi và tùy miên mạn của người đó ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha vicikicchānusayo ca kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For that same individual, in the kāmadhātu, in two feelings, the latent tendency to doubt, the latent tendency to sensual desire, and the latent tendency to conceit are not abandoned in him there; the latent tendency to aversion should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với chính cá nhân đó, trong cõi Dục, trong hai thọ, tùy miên hoài nghi, tùy miên dục ái và tùy miên mạn của người đó ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tasseva puggalassa dukkhāya vedanāya tassa tattha vicikicchānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For that same individual, in painful feeling, the latent tendency to doubt and the latent tendency to aversion are not abandoned in him there; the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to conceit should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với chính cá nhân đó, trong thọ khổ, tùy miên hoài nghi và tùy miên sân hận của người đó ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên mạn không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Anāgāmissa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha avijjānusayo ca mānānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For an Anāgāmī, in the rūpadhātu and arūpadhātu, the latent tendency to ignorance and the latent tendency to conceit are not abandoned in him there; the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to aversion should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với bậc Bất Hoàn, trong cõi Sắc, trong cõi Vô sắc, tùy miên vô minh và tùy miên mạn của người đó ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha avijjānusayo ca mānānusayo ca appahīnā, no ca tassa tattha kāmarāgānusayo appahīno; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For that same individual, in the kāmadhātu, in two feelings, the latent tendency to ignorance and the latent tendency to conceit are not abandoned in him there, but the latent tendency to sensual desire is not abandoned in him there; the latent tendency to aversion should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với chính cá nhân đó, trong cõi Dục, trong hai thọ, tùy miên vô minh và tùy miên mạn của người đó ở đó chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên dục ái của người đó ở đó đã được đoạn trừ; tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tasseva puggalassa dukkhāya vedanāya tassa tattha avijjānusayo appahīno, no ca tassa tattha paṭighānusayo appahīno; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For that same individual, in painful feeling, the latent tendency to ignorance is not abandoned in him there, but the latent tendency to aversion is not abandoned in him there; the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to conceit should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với chính cá nhân đó, trong thọ khổ, tùy miên vô minh của người đó ở đó chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên sân hận của người đó ở đó đã được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên mạn không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tiṇṇaṃ puggalānaṃ rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha avijjānusayo ca mānānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For three individuals, in the rūpadhātu and arūpadhātu, the latent tendency to ignorance and the latent tendency to conceit are not abandoned in them there; the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to aversion should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với ba cá nhân, trong cõi Sắc, trong cõi Vô sắc, tùy miên vô minh và tùy miên mạn của họ ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tesaññeva puggalānaṃ kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tesaṃ tattha avijjānusayo ca kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For those same individuals, in the kāmadhātu, in two feelings, the latent tendency to ignorance, the latent tendency to sensual desire, and the latent tendency to conceit are not abandoned in them there; the latent tendency to aversion should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với những người đó, trong cõi Dục (kāmadhātu), trong hai thọ, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên mạn (mānānusayo) của họ chưa được đoạn trừ; tùy miên sân (paṭighānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tesaññeva puggalānaṃ dukkhāya vedanāya tesaṃ tattha avijjānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.(Tikamūlakaṃ)
For those same individuals, in painful feeling, the latent tendency to ignorance and the latent tendency to aversion are not abandoned in them there; the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to conceit should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’. (Tikamūlakaṃ)
Đối với những người đó, trong thọ khổ (dukkhāya vedanāya), tùy miên vô minh (avijjānusayo) và tùy miên sân (paṭighānusayo) của họ chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên mạn (mānānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”. (Phần ba căn)
Puthujjanassa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha vicikicchānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For an ordinary person, in the rūpadhātu and arūpadhātu, the latent tendency to doubt, the latent tendency to conceit, and the latent tendency to wrong view are not abandoned in him there; the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to aversion should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với phàm phu (puthujjana), trong cõi Sắc (rūpadhātu), cõi Vô Sắc (arūpadhātu), tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo), tùy miên mạn (mānānusayo) và tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) của người ấy chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên sân (paṭighānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha vicikicchānusayo ca kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For that same individual, in the kāmadhātu, in two feelings, the latent tendency to doubt, the latent tendency to sensual desire, the latent tendency to conceit, and the latent tendency to wrong view are not abandoned in him there; the latent tendency to aversion should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với chính người đó, trong cõi Dục (kāmadhātu), trong hai thọ, tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo), tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên mạn (mānānusayo) và tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) của người ấy chưa được đoạn trừ; tùy miên sân (paṭighānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa dukkhāya vedanāya tassa tattha vicikicchānusayo ca paṭighānusayo ca diṭṭhānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā …pe….(Catukkamūlakaṃ)
For that same individual, in painful feeling, the latent tendency to doubt, the latent tendency to aversion, and the latent tendency to wrong view are not abandoned in him there; the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to conceit should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’…pe….(Catukkamūlakaṃ)
Đối với chính người đó, trong thọ khổ (dukkhāya vedanāya), tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo), tùy miên sân (paṭighānusayo) và tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) của người ấy chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên mạn (mānānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”. …v.v… (Phần bốn căn)
Tiṇṇaṃ puggalānaṃ rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha bhavarāgānusayo ca mānānusayo ca appahīnā, no ca tesaṃ tattha diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For three individuals, in the rūpadhātu and arūpadhātu, the latent tendency to desire for existence and the latent tendency to conceit are not abandoned in them there, but the latent tendency to wrong view and the latent tendency to doubt are not abandoned in them there; the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to aversion should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với ba hạng người, trong cõi Sắc (rūpadhātu), cõi Vô Sắc (arūpadhātu), tùy miên hữu ái (bhavarāgānusayo) và tùy miên mạn (mānānusayo) của họ chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của họ không chưa được đoạn trừ ở đó; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên sân (paṭighānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Puthujjanassa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha bhavarāgānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For an ordinary person, in the rūpadhātu and arūpadhātu, the latent tendency to desire for existence, the latent tendency to conceit, the latent tendency to wrong view, and the latent tendency to doubt are not abandoned in him there; the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to aversion should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với phàm phu (puthujjana), trong cõi Sắc (rūpadhātu), cõi Vô Sắc (arūpadhātu), tùy miên hữu ái (bhavarāgānusayo), tùy miên mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của người ấy chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên sân (paṭighānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Anāgāmissa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha avijjānusayo ca mānānusayo ca appahīnā, no ca tassa tattha diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For an Anāgāmi, in the fine-material sphere and the immaterial sphere, for him, there, the latent tendency of ignorance and the latent tendency of conceit are not abandoned; but for him, there, the latent tendency of wrong view and the latent tendency of doubt are abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với bậc Bất Lai (Anāgāmī), trong cõi Sắc (rūpadhātu), cõi Vô Sắc (arūpadhātu), tùy miên vô minh (avijjānusayo) và tùy miên mạn (mānānusayo) của người ấy chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của người ấy không chưa được đoạn trừ ở đó; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên sân (paṭighānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha avijjānusayo ca mānānusayo ca appahīnā, no ca tassa tattha kāmarāgānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For that same individual, in the sensual sphere, in two feelings (pleasant and equanimous), for him, there, the latent tendency of ignorance and the latent tendency of conceit are not abandoned; but for him, there, the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt are abandoned; the latent tendency of aversion is not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với chính người đó, trong cõi Dục (kāmadhātu), trong hai thọ, tùy miên vô minh (avijjānusayo) và tùy miên mạn (mānānusayo) của người ấy chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của người ấy không chưa được đoạn trừ ở đó; tùy miên sân (paṭighānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa dukkhāya vedanāya tassa tattha avijjānusayo appahīno, no ca tassa tattha paṭighānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For that same individual, in painful feeling, for him, there, the latent tendency of ignorance is not abandoned; but for him, there, the latent tendency of aversion, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt are abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of conceit are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với chính người đó, trong thọ khổ (dukkhāya vedanāya), tùy miên vô minh (avijjānusayo) của người ấy chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên sân (paṭighānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của người ấy không chưa được đoạn trừ ở đó; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên mạn (mānānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Dvinnaṃ puggalānaṃ rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha avijjānusayo ca mānānusayo ca appahīnā, no ca tesaṃ tattha diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For two individuals, in the fine-material sphere and the immaterial sphere, for them, there, the latent tendency of ignorance and the latent tendency of conceit are not abandoned; but for them, there, the latent tendency of wrong view and the latent tendency of doubt are abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với hai hạng người, trong cõi Sắc (rūpadhātu), cõi Vô Sắc (arūpadhātu), tùy miên vô minh (avijjānusayo) và tùy miên mạn (mānānusayo) của họ chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của họ không chưa được đoạn trừ ở đó; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên sân (paṭighānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tesaññeva puggalānaṃ kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tesaṃ tattha avijjānusayo ca kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca appahīnā, no ca tesaṃ tattha diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For those same individuals, in the sensual sphere, in two feelings (pleasant and equanimous), for them, there, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of sensual lust, and the latent tendency of conceit are not abandoned; but for them, there, the latent tendency of wrong view and the latent tendency of doubt are abandoned; the latent tendency of aversion is not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với những người đó, trong cõi Dục (kāmadhātu), trong hai thọ, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên mạn (mānānusayo) của họ chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của họ không chưa được đoạn trừ ở đó; tùy miên sân (paṭighānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tesaññeva puggalānaṃ dukkhāya vedanāya tesaṃ tattha avijjānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā, no ca tesaṃ tattha diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For those same individuals, in painful feeling, for them, there, the latent tendency of ignorance and the latent tendency of aversion are not abandoned; but for them, there, the latent tendency of wrong view and the latent tendency of doubt are abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of conceit are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với những người đó, trong thọ khổ (dukkhāya vedanāya), tùy miên vô minh (avijjānusayo) và tùy miên sân (paṭighānusayo) của họ chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của họ không chưa được đoạn trừ ở đó; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên mạn (mānānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Puthujjanassa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha avijjānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For an ordinary person, in the fine-material sphere and the immaterial sphere, for him, there, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt are not abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với phàm phu (puthujjana), trong cõi Sắc (rūpadhātu), cõi Vô Sắc (arūpadhātu), tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của người ấy chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên sân (paṭighānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha avijjānusayo ca kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For that same individual, in the sensual sphere, in two feelings (pleasant and equanimous), for him, there, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt are not abandoned; the latent tendency of aversion is not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với chính người đó, trong cõi Dục (kāmadhātu), trong hai thọ, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của người ấy chưa được đoạn trừ; tùy miên sân (paṭighānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa dukkhāya vedanāya tassa tattha avijjānusayo ca paṭighānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.(Pañcakamūlakaṃ)
For that same individual, in painful feeling, for him, there, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of aversion, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt are not abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of conceit are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với chính người đó, trong thọ khổ (dukkhāya vedanāya), tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên sân (paṭighānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của người ấy chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên mạn (mānānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”. (Phần năm căn)
Anāgāmissa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha avijjānusayo ca mānānusayo ca bhavarāgānusayo ca appahīnā, no ca tassa tattha diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For an Anāgāmi, in the fine-material sphere and the immaterial sphere, for him, there, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of lust for being are not abandoned; but for him, there, the latent tendency of wrong view and the latent tendency of doubt are abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với bậc Anāgāmī (Bất Lai), trong sắc giới và vô sắc giới, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) của vị ấy ở đó chưa được đoạn trừ; nhưng tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của vị ấy ở đó đã được đoạn trừ; còn tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên sân hận (paṭighānusayo) thì không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha avijjānusayo ca mānānusayo ca appahīnā, no ca tassa tattha kāmarāgānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo ca bhavarāgānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For that same individual, in the sensual sphere, in two feelings (pleasant and equanimous), for him, there, the latent tendency of ignorance and the latent tendency of conceit are not abandoned; but for him, there, the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt are abandoned; the latent tendency of aversion and the latent tendency of lust for being are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với chính cá nhân ấy, trong hai thọ ở dục giới, tùy miên vô minh (avijjānusayo) và tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) của vị ấy ở đó chưa được đoạn trừ; nhưng tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của vị ấy ở đó đã được đoạn trừ; còn tùy miên sân hận (paṭighānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) thì không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa dukkhāya vedanāya tassa tattha avijjānusayo appahīno, no ca tassa tattha paṭighānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca bhavarāgānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For that same individual, in painful feeling, for him, there, the latent tendency of ignorance is not abandoned; but for him, there, the latent tendency of aversion, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt are abandoned; the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of lust for being are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với chính cá nhân ấy, trong khổ thọ, tùy miên vô minh (avijjānusayo) của vị ấy ở đó chưa được đoạn trừ; nhưng tùy miên sân hận (paṭighānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của vị ấy ở đó đã được đoạn trừ; còn tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) thì không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Dvinnaṃ puggalānaṃ rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha avijjānusayo ca mānānusayo ca bhavarāgānusayo ca appahīnā, no ca tesaṃ tattha diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For two individuals, in the fine-material sphere and the immaterial sphere, for them, there, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of lust for being are not abandoned; but for them, there, the latent tendency of wrong view and the latent tendency of doubt are abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với hai hạng người (Sotāpanna và Sakadāgāmī), trong sắc giới và vô sắc giới, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) của họ ở đó chưa được đoạn trừ; nhưng tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của họ ở đó đã được đoạn trừ; còn tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên sân hận (paṭighānusayo) thì không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tesaññeva puggalānaṃ kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tesaṃ tattha avijjānusayo ca kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca appahīnā, no ca tesaṃ tattha diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo ca bhavarāgānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For those same individuals, in the sensual sphere, in two feelings (pleasant and equanimous), for them, there, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of sensual lust, and the latent tendency of conceit are not abandoned; but for them, there, the latent tendency of wrong view and the latent tendency of doubt are abandoned; the latent tendency of aversion and the latent tendency of lust for being are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với chính những cá nhân ấy, trong hai thọ ở dục giới, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) của họ ở đó chưa được đoạn trừ; nhưng tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của họ ở đó đã được đoạn trừ; còn tùy miên sân hận (paṭighānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) thì không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tesaññeva puggalānaṃ dukkhāya vedanāya tesaṃ tattha avijjānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā, no ca tesaṃ tattha diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca bhavarāgānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For those same individuals, in painful feeling, for them, there, the latent tendency of ignorance and the latent tendency of aversion are not abandoned; but for them, there, the latent tendency of wrong view and the latent tendency of doubt are abandoned; the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of lust for being are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với chính những cá nhân ấy, trong khổ thọ, tùy miên vô minh (avijjānusayo) và tùy miên sân hận (paṭighānusayo) của họ ở đó chưa được đoạn trừ; nhưng tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của họ ở đó đã được đoạn trừ; còn tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) thì không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Puthujjanassa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha avijjānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca bhavarāgānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For an ordinary person, in the fine-material sphere and the immaterial sphere, for him, there, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, the latent tendency of doubt, and the latent tendency of lust for being are not abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với phàm phu, trong sắc giới và vô sắc giới, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo), tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) của vị ấy ở đó chưa được đoạn trừ; còn tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên sân hận (paṭighānusayo) thì không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha avijjānusayo ca kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo ca bhavarāgānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For that same individual, in the sensual sphere, in two feelings (pleasant and equanimous), for him, there, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt are not abandoned; the latent tendency of aversion and the latent tendency of lust for being are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với chính cá nhân ấy, trong hai thọ ở dục giới, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của vị ấy ở đó chưa được đoạn trừ; còn tùy miên sân hận (paṭighānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) thì không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa dukkhāya vedanāya tassa tattha avijjānusayo ca paṭighānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca bhavarāgānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.(Chakkamūlakaṃ)
For that very person, when experiencing painful feeling, the underlying tendencies of ignorance, aversion, wrong view, and doubt are not abandoned in him there; but regarding the underlying tendencies of sensual lust, conceit, and craving for existence, it should not be said that they are "abandoned" or "not abandoned."
Đối với chính cá nhân ấy, trong khổ thọ, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên sân hận (paṭighānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của vị ấy ở đó chưa được đoạn trừ; còn tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) thì không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”. (Chakkamūlakaṃ)
332. Kāmadhātuyā cutassa kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
332. For one passing away from the sensual realm and reappearing in the sensual realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
332. Khi chết từ dục giới, và tái sinh vào dục giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Kāmadhātuyā cutassa rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the sensual realm and reappearing in the form realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi chết từ dục giới, và tái sinh vào sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Kāmadhātuyā cutassa arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the sensual realm and reappearing in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi chết từ dục giới, và tái sinh vào vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Kāmadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the sensual realm and not reappearing in the sensual realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi chết từ dục giới, và không tái sinh vào dục giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Kāmadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the sensual realm and not reappearing in the form realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi chết từ dục giới, và không tái sinh vào sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Kāmadhātuyā cutassa na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the sensual realm and not reappearing in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi chết từ dục giới, và không tái sinh vào vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Kāmadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the sensual realm and not reappearing in the sensual realm and not in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi chết từ dục giới, và không tái sinh vào dục giới cũng không tái sinh vào vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Kāmadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the sensual realm and not reappearing in the form realm and not in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi chết từ dục giới, và không tái sinh vào sắc giới cũng không tái sinh vào vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Kāmadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the sensual realm and not reappearing in the sensual realm and not in the form realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi chết từ dục giới, và không tái sinh vào dục giới cũng không tái sinh vào sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
(Kāmadhātumūlakaṃ)
(Rooted in the Sensual Realm)
(Phần căn bản về dục giới)
333. Rūpadhātuyā cutassa rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
333. For one passing away from the form realm and reappearing in the form realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
333. Khi chết từ sắc giới, và tái sinh vào sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Rūpadhātuyā cutassa kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the form realm and reappearing in the sensual realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi chết từ sắc giới, và tái sinh vào dục giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Rūpadhātuyā cutassa arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the form realm and reappearing in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi chết từ sắc giới, và tái sinh vào vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Rūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the form realm and not reappearing in the sensual realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi chết từ sắc giới, và không tái sinh vào dục giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Rūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the form realm and not reappearing in the form realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi chết từ sắc giới, và không tái sinh vào sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Rūpadhātuyā cutassa na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the form realm and not reappearing in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ Sắc giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Rūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the form realm and not reappearing in the sensual realm and not in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ Sắc giới, không tái sinh vào Dục giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Rūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the form realm and not reappearing in the form realm and not in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ Sắc giới, không tái sinh vào Sắc giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Rūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the form realm and not reappearing in the sensual realm and not in the form realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ Sắc giới, không tái sinh vào Dục giới, không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
(Rūpadhātumūlakaṃ)
(Rooted in the Form Realm)
(Phần gốc Sắc giới)
334. Arūpadhātuyā cutassa arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
334. For one passing away from the formless realm and reappearing in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
334. Khi đã chết từ Vô sắc giới, tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Arūpadhātuyā cutassa kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the formless realm and reappearing in the sensual realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ Vô sắc giới, tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Arūpadhātuyā cutassa rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the formless realm and reappearing in the form realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ Vô sắc giới, tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Arūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the formless realm and not reappearing in the sensual realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ Vô sắc giới, không tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Arūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the formless realm and not reappearing in the form realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ Vô sắc giới, không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Arūpadhātuyā cutassa na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the formless realm and not reappearing in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ Vô sắc giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Arūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the formless realm and not reappearing in the sensual realm and not in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ Vô sắc giới, không tái sinh vào Dục giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Arūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the formless realm and not reappearing in the form realm and not in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ Vô sắc giới, không tái sinh vào Sắc giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Arūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the formless realm and not reappearing in the sensual realm and not in the form realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ Vô sắc giới, không tái sinh vào Dục giới, không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
(Arūpadhātumūlakaṃ)
(Rooted in the Formless Realm)
(Phần gốc Vô sắc giới)
335. Na kāmadhātuyā cutassa kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
335. For one passing away from not the sensual realm and reappearing in the sensual realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
335. Khi đã chết từ phi Dục giới, tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā cutassa rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from not the sensual realm and reappearing in the form realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ phi Dục giới, tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā cutassa arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā.
For one passing away from not the sensual realm and reappearing in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ phi Dục giới, tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and is not re-arising in the sensuous realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Dục giới, không tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and is not re-arising in the form realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Dục giới, không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā cutassa na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and is not re-arising in the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Dục giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and is not re-arising in the sensuous realm or the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Dục giới, không tái sinh vào Dục giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and is not re-arising in the form realm or the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Dục giới, không tái sinh vào Sắc giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and is not re-arising in the sensuous realm or the form realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Dục giới, không tái sinh vào Dục giới, không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
(Nakāmadhātumūlakaṃ)
(Rooted in not the sensuous realm)
(Phần gốc phi Dục giới)
336. Na rūpadhātuyā cutassa kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
336. For one who has passed away from not the form realm and is re-arising in the sensuous realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
336. Khi đã chết từ phi Sắc giới, tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā cutassa rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the form realm and is re-arising in the form realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Sắc giới, tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā cutassa arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the form realm and is re-arising in the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Sắc giới, tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the form realm and is not re-arising in the sensuous realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Sắc giới, không tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the form realm and is not re-arising in the form realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Sắc giới, không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā cutassa na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the form realm and is not re-arising in the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Sắc giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the form realm and is not re-arising in the sensuous realm or the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Sắc giới, không tái sinh vào Dục giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the form realm and is not re-arising in the form realm or the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Sắc giới, không tái sinh vào Sắc giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the form realm and is not re-arising in the sensuous realm or the form realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Sắc giới, không tái sinh vào Dục giới, không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
(Narūpadhātumūlakaṃ)
(Rooted in not the form realm)
(Phần gốc phi Sắc giới)
337. Na arūpadhātuyā cutassa kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
337. For one who has passed away from not the formless realm and is re-arising in the sensuous realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
337. Khi đã chết từ phi Vô sắc giới, tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na arūpadhātuyā cutassa rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the formless realm and is re-arising in the form realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Vô sắc giới, tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na arūpadhātuyā cutassa arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the formless realm and is re-arising in the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Vô sắc giới, tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na arūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the formless realm and is not re-arising in the sensuous realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Vô sắc giới, không tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na arūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the formless realm and is not re-arising in the form realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Vô sắc giới, không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na arūpadhātuyā cutassa na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the formless realm and is not re-arising in the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Vô sắc giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na arūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the formless realm and is not re-arising in the sensuous realm or the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Vô sắc giới, không tái sinh vào Dục giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na arūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the formless realm and is not re-arising in the form realm or the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Vô sắc giới, không tái sinh vào Sắc giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na arūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the formless realm and is not re-arising in the sensuous realm or the form realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Dục giới và không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
(Naarūpadhātumūlakaṃ)
(Rooted in not the formless realm)
(Căn bản không phải Vô sắc giới)
338. Na kāmadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
338. For one who has passed away from not the sensuous realm and not the formless realm, and is re-arising in the sensuous realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
338. Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and not the formless realm, and is re-arising in the form realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and not the formless realm, and is re-arising in the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and not the formless realm, and is not re-arising in the sensuous realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and not the formless realm, and is not re-arising in the form realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and not the formless realm, and is not re-arising in the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and not the formless realm, and is not re-arising in the sensuous realm or the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Dục giới và không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and not the formless realm, and is not re-arising in the form realm or the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Sắc giới và không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and not the formless realm, and is not re-arising in the sensuous realm or the form realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Dục giới và không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
(Nakāmanaarūpadhātumūlakaṃ)
(Rooted in not the sensuous realm and not the formless realm)
(Căn bản không phải Dục giới và không phải Vô sắc giới)
339. Na rūpadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
339. For one who has passed away from not the form realm and not the formless realm, and is re-arising in the sensuous realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
339. Khi không diệt từ Sắc giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the form realm and not the formless realm, and is re-arising in the form realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi không diệt từ Sắc giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the form realm and not the formless realm, and is re-arising in the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi không diệt từ Sắc giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the form realm and not the formless realm, and is not re-arising in the sensuous realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi không diệt từ Sắc giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the rūpa-dhātu nor from the arūpa-dhātu, and not reborn into the rūpa-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Sắc giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the rūpa-dhātu nor from the arūpa-dhātu, and not reborn into the arūpa-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Sắc giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the rūpa-dhātu nor from the arūpa-dhātu, and not reborn into the kāma-dhātu nor into the arūpa-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Sắc giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Dục giới và không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the rūpa-dhātu nor from the arūpa-dhātu, and not reborn into the rūpa-dhātu nor into the arūpa-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Sắc giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Sắc giới và không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the rūpa-dhātu nor from the arūpa-dhātu, and not reborn into the kāma-dhātu nor into the rūpa-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Sắc giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Dục giới và không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
(Narūpanaarūpadhātumūlakaṃ)
(Based on 'not Rūpa-dhātu and not Arūpa-dhātu')
(Căn bản không phải Sắc giới và không phải Vô sắc giới)
340. Na kāmadhātuyā na rūpadhātuyā cutassa kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
340. When fallen not from the kāma-dhātu nor from the rūpa-dhātu, and reborn into the kāma-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
340. Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Sắc giới, khi tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na rūpadhātuyā cutassa rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the kāma-dhātu nor from the rūpa-dhātu, and reborn into the rūpa-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Sắc giới, khi tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na rūpadhātuyā cutassa arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the kāma-dhātu nor from the rūpa-dhātu, and reborn into the arūpa-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Sắc giới, khi tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na rūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the kāma-dhātu nor from the rūpa-dhātu, and not reborn into the kāma-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Sắc giới, khi không tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na rūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the kāma-dhātu nor from the rūpa-dhātu, and not reborn into the rūpa-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Sắc giới, khi không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na rūpadhātuyā cutassa na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the kāma-dhātu nor from the rūpa-dhātu, and not reborn into the arūpa-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Sắc giới, khi không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na rūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the kāma-dhātu nor from the rūpa-dhātu, and not reborn into the kāma-dhātu nor into the arūpa-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Sắc giới, khi không tái sinh vào Dục giới và không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na rūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the kāma-dhātu nor from the rūpa-dhātu, and not reborn into the rūpa-dhātu nor into the arūpa-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Sắc giới, khi không tái sinh vào Sắc giới và không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na rūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the kāma-dhātu nor from the rūpa-dhātu, and not reborn into the kāma-dhātu nor into the rūpa-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Sắc giới, khi không tái sinh vào Dục giới và không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
(Nakāmanarūpadhātumūlakaṃ)
(Based on 'not Kāma-dhātu and not Rūpa-dhātu')
(Căn bản không phải Dục giới và không phải Sắc giới)