Table of Contents

Yamakapāḷi-2

Edit
2957
(Ṅa) paṭilomaokāso
(Ṅa) Reverse Section
(Nga) Trường hợp nghịch
2958
308.(Ka) yattha kāmarāgānusayo appahīno tattha paṭighānusayo appahīnoti?
308. (a) Where the latent tendency of sensual desire (kāmarāgānusayo) is not abandoned, is the latent tendency of aversion (paṭighānusayo) not abandoned?
308.(A) Nơi nào dục ái tùy miên chưa được đoạn trừ, thì sân tùy miên ở nơi đó cũng chưa được đoạn trừ, phải không?
2959
Na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
It should not be said "abandoned" or "not abandoned."
Không nên nói “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
2960
(Kha) yattha vā pana paṭighānusayo appahīno tattha kāmarāgānusayo appahīnoti?
(b) Or, where the latent tendency of aversion (paṭighānusayo) is not abandoned, is the latent tendency of sensual desire (kāmarāgānusayo) not abandoned?
(B) Hay nơi nào sân tùy miên chưa được đoạn trừ, thì dục ái tùy miên ở nơi đó cũng chưa được đoạn trừ, phải không?
2961
Na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
It should not be said "abandoned" or "not abandoned."
Không nên nói “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
2962
(Ka) yattha kāmarāgānusayo appahīno tattha mānānusayo appahīnoti?
(a) Where the latent tendency of sensual desire (kāmarāgānusayo) is not abandoned, is the latent tendency of conceit (mānānusayo) not abandoned?
(A) Nơi nào dục ái tùy miên chưa được đoạn trừ, thì mạn tùy miên ở nơi đó cũng chưa được đoạn trừ, phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2963
(Kha) yattha vā pana mānānusayo appahīno tattha kāmarāgānusayo appahīnoti?
(b) Or, where the latent tendency of conceit (mānānusayo) is not abandoned, is the latent tendency of sensual desire (kāmarāgānusayo) not abandoned?
(B) Hay nơi nào mạn tùy miên chưa được đoạn trừ, thì dục ái tùy miên ở nơi đó cũng chưa được đoạn trừ, phải không?
2964
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha mānānusayo appahīno; kāmarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
In the Form Realm (rūpadhātu) and the Formless Realm (arūpadhātu), the latent tendency of conceit (mānānusayo) is not abandoned; as for the latent tendency of sensual desire (kāmarāgānusayo), it should not be said "abandoned" or "not abandoned."
Trong sắc giới, vô sắc giới, ở đây mạn tùy miên chưa đoạn trừ; dục ái tùy miên không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu ettha mānānusayo ca appahīno kāmarāgānusayo ca appahīno.
In the Sense Realm (kāmadhātu), in the two feelings, the latent tendency of conceit (mānānusayo) is not abandoned, and the latent tendency of sensual desire (kāmarāgānusayo) is also not abandoned.
Trong dục giới, trong hai thọ, ở đây mạn tùy miên và dục ái tùy miên đều chưa đoạn trừ.
2965
Yattha kāmarāgānusayo appahīno tattha diṭṭhānusayo…pe… vicikicchānusayo appahīnoti?
Where the latent tendency of sensual desire (kāmarāgānusayo) is not abandoned, is the latent tendency of wrong view (diṭṭhānusayo)... the latent tendency of doubt (vicikicchānusayo) not abandoned?
Nơi nào dục ái tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó tà kiến tùy miên…pe… hoài nghi tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2966
Yattha vā pana vicikicchānusayo appahīno tattha kāmarāgānusayo appahīnoti?
Or, where the latent tendency of doubt (vicikicchānusayo) is not abandoned, is the latent tendency of sensual desire (kāmarāgānusayo) not abandoned?
Hay nơi nào hoài nghi tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó dục ái tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
2967
Dukkhāya vedanāya rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha vicikicchānusayo appahīno; kāmarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
In painful feeling (dukkhā vedanā), in the Form Realm (rūpadhātu), and the Formless Realm (arūpadhātu), the latent tendency of doubt (vicikicchānusayo) is not abandoned; as for the latent tendency of sensual desire (kāmarāgānusayo), it should not be said "abandoned" or "not abandoned."
Trong thọ khổ, trong sắc giới, vô sắc giới, ở đây hoài nghi tùy miên chưa đoạn trừ; dục ái tùy miên không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu ettha vicikicchānusayo ca appahīno kāmarāgānusayo ca appahīno.
In the Sense Realm (kāmadhātu), in the two feelings, the latent tendency of doubt (vicikicchānusayo) is not abandoned, and the latent tendency of sensual desire (kāmarāgānusayo) is also not abandoned.
Trong dục giới, trong hai thọ, ở đây hoài nghi tùy miên và dục ái tùy miên đều chưa đoạn trừ.
2968
(Ka) yattha kāmarāgānusayo appahīno tattha bhavarāgānusayo appahīnoti?
(a) Where the latent tendency of sensual desire (kāmarāgānusayo) is not abandoned, is the latent tendency of craving for existence (bhavarāgānusayo) not abandoned?
(A) Nơi nào dục ái tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó hữu ái tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
2969
Na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
It should not be said "abandoned" or "not abandoned."
Không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
2970
(Kha) yattha vā pana bhavarāgānusayo appahīno tattha kāmarāgānusayo appahīnoti?
(b) Or, where the latent tendency of craving for existence (bhavarāgānusayo) is not abandoned, is the latent tendency of sensual desire (kāmarāgānusayo) not abandoned?
(B) Hay nơi nào hữu ái tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó dục ái tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
2971
Na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
It should not be said "abandoned" or "not abandoned."
Không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
2972
(Ka) yattha kāmarāgānusayo appahīno tattha avijjānusayo appahīnoti?
(a) Where the latent tendency of sensual desire (kāmarāgānusayo) is not abandoned, is the latent tendency of ignorance (avijjānusayo) not abandoned?
(A) Nơi nào dục ái tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó vô minh tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2973
(Kha) yattha vā pana avijjānusayo appahīno tattha kāmarāgānusayo appahīnoti?
(b) Or, where the latent tendency of ignorance (avijjānusayo) is not abandoned, is the latent tendency of sensual desire (kāmarāgānusayo) not abandoned?
(B) Hay nơi nào vô minh tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó dục ái tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
2974
Dukkhāya vedanāya rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha avijjānusayo appahīno; kāmarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
In painful feeling (dukkhā vedanā), in the Form Realm (rūpadhātu), and the Formless Realm (arūpadhātu), the latent tendency of ignorance (avijjānusayo) is not abandoned; as for the latent tendency of sensual desire (kāmarāgānusayo), it should not be said "abandoned" or "not abandoned."
Trong thọ khổ, trong sắc giới, vô sắc giới, ở đây vô minh tùy miên chưa đoạn trừ; dục ái tùy miên không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu ettha avijjānusayo ca appahīno kāmarāgānusayo ca appahīno.
In the Sense Realm (kāmadhātu), in the two feelings, the latent tendency of ignorance (avijjānusayo) is not abandoned, and the latent tendency of sensual desire (kāmarāgānusayo) is also not abandoned.
Trong dục giới, trong hai thọ, ở đây vô minh tùy miên và dục ái tùy miên đều chưa đoạn trừ.
2975
309.(Ka) yattha paṭighānusayo appahīno tattha mānānusayo appahīnoti?
309. (a) Where the latent tendency of aversion (paṭighānusayo) is not abandoned, is the latent tendency of conceit (mānānusayo) not abandoned?
309.(A) Nơi nào sân hận tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó mạn tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
2976
Na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
It should not be said "abandoned" or "not abandoned."
Không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
2977
(Kha) yattha vā pana mānānusayo appahīno tattha paṭighānusayo appahīnoti?
(b) Or, where the latent tendency of conceit (mānānusayo) is not abandoned, is the latent tendency of aversion (paṭighānusayo) not abandoned?
(B) Hay nơi nào mạn tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó sân hận tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
2978
Na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
It should not be said "abandoned" or "not abandoned."
Không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
2979
Yattha paṭighānusayo appahīno tattha diṭṭhānusayo…pe… vicikicchānusayo appahīnoti?
Where the latent tendency of aversion (paṭighānusayo) is not abandoned, is the latent tendency of wrong view (diṭṭhānusayo)... the latent tendency of doubt (vicikicchānusayo) not abandoned?
Nơi nào sân hận tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó tà kiến tùy miên…pe… hoài nghi tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2980
Yattha vā pana vicikicchānusayo appahīno tattha paṭighānusayo appahīnoti?
Or, where the latent tendency of doubt (vicikicchānusayo) is not abandoned, is the latent tendency of aversion (paṭighānusayo) not abandoned?
Hay nơi nào hoài nghi tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó sân hận tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
2981
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha vicikicchānusayo appahīno; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
In the Sense Realm (kāmadhātu), in the two feelings, in the Form Realm (rūpadhātu), and the Formless Realm (arūpadhātu), the latent tendency of doubt (vicikicchānusayo) is not abandoned; as for the latent tendency of aversion (paṭighānusayo), it should not be said "abandoned" or "not abandoned."
Trong dục giới, trong hai thọ, trong sắc giới, vô sắc giới, ở đây hoài nghi tùy miên chưa đoạn trừ; sân hận tùy miên không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Dukkhāya vedanāya ettha vicikicchānusayo ca appahīno paṭighānusayo ca appahīno.
In painful feeling (dukkhā vedanā), the latent tendency of doubt (vicikicchānusayo) is not abandoned, and the latent tendency of aversion (paṭighānusayo) is also not abandoned.
Trong thọ khổ, ở đây hoài nghi tùy miên và sân hận tùy miên đều chưa đoạn trừ.
2982
(Ka) yattha paṭighānusayo appahīno tattha bhavarāgānusayo appahīnoti?
(a) Where the latent tendency of aversion (paṭighānusayo) is not abandoned, is the latent tendency of craving for existence (bhavarāgānusayo) not abandoned?
(A) Nơi nào sân hận tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó hữu ái tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
2983
Na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
It should not be said "abandoned" or "not abandoned."
Không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
2984
(Kha) yattha vā pana bhavarāgānusayo appahīno tattha paṭighānusayo appahīnoti?
(b) Or, where the latent tendency of craving for existence (bhavarāgānusayo) is not abandoned, is the latent tendency of aversion (paṭighānusayo) not abandoned?
(B) Hay nơi nào hữu ái tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó sân hận tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
2985
Na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
One should not say ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
2986
(Ka) yattha paṭighānusayo appahīno tattha avijjānusayo appahīnoti?
(A) Wherever the latent tendency of aversion is not abandoned, is the latent tendency of ignorance not abandoned?
(A) Nơi nào sân hận tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó vô minh tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2987
(Kha) yattha vā pana avijjānusayo appahīno tattha paṭighānusayo appahīnoti?
(Kha) Or where the latent tendency of ignorance is not abandoned, is the latent tendency of aversion not abandoned there?
(B) Hay nơi nào vô minh tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó sân hận tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
2988
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha avijjānusayo appahīno; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
In the sense-sphere, in two feelings; in the form-sphere, in the formless-sphere, here the latent tendency of ignorance is not abandoned; the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong dục giới, trong hai thọ, trong sắc giới, vô sắc giới, ở đây vô minh tùy miên chưa đoạn trừ; sân hận tùy miên không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Dukkhāya vedanāya ettha avijjānusayo ca appahīno paṭighānusayo ca appahīno.
In painful feeling, here the latent tendency of ignorance is not abandoned, and the latent tendency of aversion is not abandoned.
Trong thọ khổ, ở đây vô minh tùy miên và sân hận tùy miên đều chưa đoạn trừ.
2989
310. Yattha mānānusayo appahīno tattha diṭṭhānusayo…pe… vicikicchānusayo appahīnoti?
310. Where the latent tendency of conceit is not abandoned, is the latent tendency of wrong view... (and so on) ...the latent tendency of doubt not abandoned there?
310. Nơi nào mạn tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó tà kiến tùy miên…pe… hoài nghi tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2990
Yattha vā pana vicikicchānusayo appahīno tattha mānānusayo appahīnoti?
Or where the latent tendency of doubt is not abandoned, is the latent tendency of conceit not abandoned there?
Hay nơi nào hoài nghi tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó mạn tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
2991
Dukkhāya vedanāya ettha vicikicchānusayo appahīno; mānānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
In painful feeling, here the latent tendency of doubt is not abandoned; the latent tendency of conceit should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong thọ khổ, ở đây hoài nghi tùy miên chưa đoạn trừ; mạn tùy miên không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha vicikicchānusayo ca appahīno mānānusayo ca appahīno.
In the sense-sphere, in two feelings; in the form-sphere, in the formless-sphere, here the latent tendency of doubt is not abandoned, and the latent tendency of conceit is not abandoned.
Trong dục giới, trong hai thọ, trong sắc giới, vô sắc giới, ở đây hoài nghi tùy miên và mạn tùy miên đều chưa đoạn trừ.
2992
(Ka) yattha mānānusayo appahīno tattha bhavarāgānusayo appahīnoti?
(Ka) Where the latent tendency of conceit is not abandoned, is the latent tendency of craving for existence not abandoned there?
(A) Nơi nào mạn tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó hữu ái tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
2993
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu ettha mānānusayo appahīno; bhavarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
In the sense-sphere, in two feelings, here the latent tendency of conceit is not abandoned; the latent tendency of craving for existence should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong dục giới, trong hai thọ, ở đây mạn tùy miên chưa đoạn trừ; hữu ái tùy miên không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha mānānusayo ca appahīno bhavarāgānusayo ca appahīno.
In the form-sphere, in the formless-sphere, here the latent tendency of conceit is not abandoned, and the latent tendency of craving for existence is not abandoned.
Trong sắc giới, vô sắc giới, ở đây mạn tùy miên và hữu ái tùy miên đều chưa đoạn trừ.
2994
(Kha) yattha vā pana bhavarāgānusayo appahīno tattha mānānusayo appahīnoti?
(Kha) Or where the latent tendency of craving for existence is not abandoned, is the latent tendency of conceit not abandoned there?
(B) Hay nơi nào hữu ái tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó mạn tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2995
(Ka) yattha mānānusayo appahīno tattha avijjānusayo appahīnoti?
(Ka) Where the latent tendency of conceit is not abandoned, is the latent tendency of ignorance not abandoned there?
(A) Nơi nào mạn tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó vô minh tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2996
(Kha) yattha vā pana avijjānusayo appahīno tattha mānānusayo appahīnoti?
(Kha) Or where the latent tendency of ignorance is not abandoned, is the latent tendency of conceit not abandoned there?
(B) Hay nơi nào vô minh tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó mạn tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
2997
Dukkhāya vedanāya ettha avijjānusayo appahīno; mānānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
In painful feeling, here the latent tendency of ignorance is not abandoned; the latent tendency of conceit should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong thọ khổ, ở đây vô minh tùy miên chưa đoạn trừ; mạn tùy miên không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha avijjānusayo ca appahīno mānānusayo ca appahīno.
In the sense-sphere, in two feelings; in the form-sphere, in the formless-sphere, here the latent tendency of ignorance is not abandoned, and the latent tendency of conceit is not abandoned.
Trong dục giới, trong hai thọ, trong sắc giới, vô sắc giới, ở đây vô minh tùy miên và mạn tùy miên đều chưa đoạn trừ.
2998
311.(Ka) yattha diṭṭhānusayo appahīno tattha vicikicchānusayo appahīnoti?
311.(Ka) Where the latent tendency of wrong view is not abandoned, is the latent tendency of doubt not abandoned there?
311.(A) Nơi nào tà kiến tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó hoài nghi tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2999
(Kha) yattha vā pana vicikicchānusayo appahīno tattha diṭṭhānusayo appahīnoti?
(Kha) Or where the latent tendency of doubt is not abandoned, is the latent tendency of wrong view not abandoned there?
(B) Hay nơi nào hoài nghi tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó tà kiến tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
Āmantā …pe….
Yes... (and so on).
Đúng vậy…pe….
3000
9
9
9
3001
312.(Ka) yattha vicikicchānusayo appahīno tattha bhavarāgānusayo appahīnoti?
312.(Ka) Where the latent tendency of doubt is not abandoned, is the latent tendency of craving for existence not abandoned there?
312.(A) Nơi nào hoài nghi tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó hữu ái tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
3002
Kāmadhātuyā tīsu vedanāsu ettha vicikicchānusayo appahīno; bhavarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
In the sense-sphere, in three feelings, here the latent tendency of doubt is not abandoned; the latent tendency of craving for existence should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong dục giới, trong ba thọ, ở đây hoài nghi tùy miên chưa đoạn trừ; hữu ái tùy miên không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha vicikicchānusayo ca appahīno bhavarāgānusayo ca appahīno.
In the form-sphere, in the formless-sphere, here the latent tendency of doubt is not abandoned, and the latent tendency of craving for existence is not abandoned.
Trong sắc giới, vô sắc giới, ở đây hoài nghi tùy miên và hữu ái tùy miên đều chưa đoạn trừ.
3003
(Kha) yattha vā pana bhavarāgānusayo appahīno tattha vicikicchānusayo appahīnoti?
(Kha) Or where the latent tendency of craving for existence is not abandoned, is the latent tendency of doubt not abandoned there?
(B) Hay nơi nào hữu ái tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó hoài nghi tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3004
(Ka) yattha vicikicchānusayo appahīno tattha avijjānusayo appahīnoti?
(Ka) Where the latent tendency of doubt is not abandoned, is the latent tendency of ignorance not abandoned there?
(A) Nơi nào hoài nghi tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó vô minh tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3005
(Kha) yattha vā pana avijjānusayo appahīno tattha vicikicchānusayo appahīnoti?
(Kha) Or where the latent tendency of ignorance is not abandoned, is the latent tendency of doubt not abandoned there?
(B) Hay nơi nào vô minh tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó hoài nghi tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3006
313.(Ka) yattha bhavarāgānusayo appahīno tattha avijjānusayo appahīnoti?
313.(Ka) Where the latent tendency of craving for existence is not abandoned, is the latent tendency of ignorance not abandoned there?
313.(A) Nơi nào hữu ái tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó vô minh tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3007
(Kha) yattha vā pana avijjānusayo appahīno tattha bhavarāgānusayo appahīnoti?
(Kha) Or where the latent tendency of ignorance is not abandoned, is the latent tendency of craving for existence not abandoned there?
(B) Hay nơi nào vô minh tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó hữu ái tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
3008
Kāmadhātuyā tīsu vedanāsu ettha avijjānusayo appahīno; bhavarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
In the sense-sphere, in three feelings, here the latent tendency of ignorance is not abandoned; the latent tendency of craving for existence should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong dục giới, trong ba thọ, ở đây vô minh tùy miên chưa đoạn trừ; hữu ái tùy miên không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha avijjānusayo ca appahīno bhavarāgānusayo ca appahīno.(Ekamūlakaṃ)
In the form-sphere, in the formless-sphere, here the latent tendency of ignorance is not abandoned, and the latent tendency of craving for existence is not abandoned. (One Root)
Trong sắc giới, vô sắc giới, ở đây vô minh tùy miên và hữu ái tùy miên đều chưa đoạn trừ. (Một căn bản)
3009
314.(Ka) yattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā tattha mānānusayo appahīnoti?
314.(Ka) Where the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion are not abandoned, is the latent tendency of conceit not abandoned there?
314.(A) Nơi nào dục ái tùy miên và sân hận tùy miên đều chưa đoạn trừ, nơi đó mạn tùy miên chưa đoạn trừ phải không?
Natthi.
No.
Không có.
3010
(Kha) yattha vā pana mānānusayo appahīno tattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnāti?
(Kha) Or where the latent tendency of conceit is not abandoned, are the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion not abandoned there?
(B) Hay nơi nào mạn tùy miên chưa đoạn trừ, nơi đó dục ái tùy miên và sân hận tùy miên đều chưa đoạn trừ phải không?
3011
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha mānānusayo appahīno; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
In the form-sphere, in the formless-sphere, here the latent tendency of conceit is not abandoned; the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong sắc giới, vô sắc giới, ở đây mạn tùy miên chưa đoạn trừ; dục ái tùy miên và sân hận tùy miên không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu ettha mānānusayo ca kāmarāgānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
In the sense-sphere, in two feelings, here the latent tendency of conceit and the latent tendency of sensual craving are not abandoned; the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi Dục, ở hai thọ này, tùy miên mạn và tùy miên dục ái chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
3012
Yattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā tattha diṭṭhānusayo…pe… vicikicchānusayo appahīnoti?
Where the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion are not abandoned, is the latent tendency of wrong view... (and so on) ...the latent tendency of doubt not abandoned there?
Ở đâu tùy miên dục ái và tùy miên sân hận chưa được đoạn trừ, ở đó tùy miên tà kiến…pe… tùy miên hoài nghi chưa được đoạn trừ chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3013
Yattha vā pana vicikicchānusayo appahīno tattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnāti?
Or where the latent tendency of doubt is not abandoned, are the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion not abandoned there?
Hay ở đâu tùy miên hoài nghi chưa được đoạn trừ, ở đó tùy miên dục ái và tùy miên sân hận chưa được đoạn trừ chăng?
3014
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha vicikicchānusayo appahīno; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
In the form-sphere, in the formless-sphere, here the latent tendency of doubt is not abandoned; the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi Sắc, trong cõi Vô Sắc, ở đây tùy miên hoài nghi chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu ettha vicikicchānusayo ca kāmarāgānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
In the sense-sphere, in two feelings, here the latent tendency of doubt and the latent tendency of sensual craving are not abandoned; the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi Dục, ở hai thọ này, tùy miên hoài nghi và tùy miên dục ái chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
Dukkhāya vedanāya ettha vicikicchānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
In painful feeling, here the latent tendency of doubt and the latent tendency of aversion are not abandoned; the latent tendency of sensual craving should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Ở khổ thọ, ở đây tùy miên hoài nghi và tùy miên sân hận chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
3015
Yattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā tattha bhavarāgānusayo appahīnoti?
Where the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion are not abandoned, is the latent tendency of craving for existence not abandoned there?
Ở đâu tùy miên dục ái và tùy miên sân hận chưa được đoạn trừ, ở đó tùy miên hữu ái chưa được đoạn trừ chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3016
Yattha vā pana bhavarāgānusayo appahīno tattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnāti?
Or where the latent tendency of craving for existence is not abandoned, are the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion not abandoned there?
Hay ở đâu tùy miên hữu ái chưa được đoạn trừ, ở đó tùy miên dục ái và tùy miên sân hận chưa được đoạn trừ chăng?
Na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
They should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
3017
(Ka) yattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā tattha avijjānusayo appahīnoti?
(Ka) Where the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion are not abandoned, is the latent tendency of ignorance not abandoned there?
(A) Ở đâu tùy miên dục ái và tùy miên sân hận chưa được đoạn trừ, ở đó tùy miên vô minh chưa được đoạn trừ chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3018
(Kha) yattha vā pana avijjānusayo appahīno tattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnāti?
(Kha) Or where the latent tendency of ignorance is not abandoned, are the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion not abandoned there?
(B) Hay ở đâu tùy miên vô minh chưa được đoạn trừ, ở đó tùy miên dục ái và tùy miên sân hận chưa được đoạn trừ chăng?
3019
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha avijjānusayo appahīno; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
In the form-sphere, in the formless-sphere, here the latent tendency of ignorance is not abandoned; the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi Sắc, trong cõi Vô Sắc, ở đây tùy miên vô minh chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu ettha avijjānusayo ca kāmarāgānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
In the sense-sphere, in two feelings, here the latent tendency of ignorance and the latent tendency of sensual craving are not abandoned; the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi Dục, ở hai thọ này, tùy miên vô minh và tùy miên dục ái chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
Dukkhāya vedanāya ettha avijjānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.(Dukamūlakaṃ)
In painful feeling, here the latent tendency of ignorance and the latent tendency of aversion are not abandoned; the latent tendency of sensual craving should not be said to be "abandoned" or "not abandoned". (Two Roots)
Ở khổ thọ, ở đây tùy miên vô minh và tùy miên sân hận chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”. (Phần Song Mūlaka)
3020
315. Yattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca appahīnā tattha diṭṭhānusayo…pe… vicikicchānusayo appahīnoti?
315. Where the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit are not abandoned, is the latent tendency of wrong view... (and so on) ...the latent tendency of doubt not abandoned there?
315. Ở đâu tùy miên dục ái, tùy miên sân hận và tùy miên mạn chưa được đoạn trừ, ở đó tùy miên tà kiến…pe… tùy miên hoài nghi chưa được đoạn trừ chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3021
Yattha vā pana vicikicchānusayo appahīno tattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca appahīnāti?
Or where the latent tendency of doubt is not abandoned, are the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit not abandoned there?
Hay ở đâu tùy miên hoài nghi chưa được đoạn trừ, ở đó tùy miên dục ái, tùy miên sân hận và tùy miên mạn chưa được đoạn trừ chăng?
3022
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha vicikicchānusayo ca mānānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
In the form-sphere, in the formless-sphere, here the latent tendency of doubt and the latent tendency of conceit are not abandoned; the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi Sắc, trong cõi Vô Sắc, ở đây tùy miên hoài nghi và tùy miên mạn chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu ettha vicikicchānusayo ca kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
In the two feelings of the Kāmadhātu, here, the latent tendency of doubt, the latent tendency of sensual lust, and the latent tendency of conceit are not abandoned; the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi Dục, ở hai thọ này, tùy miên hoài nghi, tùy miên dục ái và tùy miên mạn chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
Dukkhāya vedanāya ettha vicikicchānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
In the painful feeling, here, the latent tendency of doubt and the latent tendency of aversion are not abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of conceit should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Ở khổ thọ, ở đây tùy miên hoài nghi và tùy miên sân hận chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên mạn không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
3023
(Ka) yattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca appahīnā tattha bhavarāgānusayo appahīnoti?
(A) Wherever the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit are not abandoned, is the latent tendency of lust for existence not abandoned there?
(A) Ở đâu tùy miên dục ái, tùy miên sân hận và tùy miên mạn chưa được đoạn trừ, ở đó tùy miên hữu ái chưa được đoạn trừ chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3024
(Kha) yattha vā pana bhavarāgānusayo appahīno tattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca appahīnāti?
(B) Or wherever the latent tendency of lust for existence is not abandoned, are the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit not abandoned there?
(B) Hay ở đâu tùy miên hữu ái chưa được đoạn trừ, ở đó tùy miên dục ái, tùy miên sân hận và tùy miên mạn chưa được đoạn trừ chăng?
3025
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha bhavarāgānusayo ca mānānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
In the Rūpadhātu and the Arūpadhātu, here, the latent tendency of lust for existence and the latent tendency of conceit are not abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi Sắc, trong cõi Vô Sắc, ở đây tùy miên hữu ái và tùy miên mạn chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
3026
(Ka) yattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca appahīnā tattha avijjānusayo appahīnoti?
(A) Wherever the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit are not abandoned, is the latent tendency of ignorance not abandoned there?
(A) Ở đâu tùy miên dục ái, tùy miên sân hận và tùy miên mạn chưa được đoạn trừ, ở đó tùy miên vô minh chưa được đoạn trừ chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3027
(Kha) yattha vā pana avijjānusayo appahīno tattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca appahīnāti?
(B) Or wherever the latent tendency of ignorance is not abandoned, are the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit not abandoned there?
(B) Hay ở đâu tùy miên vô minh chưa được đoạn trừ, ở đó tùy miên dục ái, tùy miên sân hận và tùy miên mạn chưa được đoạn trừ chăng?
3028
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha avijjānusayo ca mānānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
In the Rūpadhātu and the Arūpadhātu, here, the latent tendency of ignorance and the latent tendency of conceit are not abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi Sắc, trong cõi Vô Sắc, ở đây tùy miên vô minh và tùy miên mạn chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu ettha avijjānusayo ca kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
In the two feelings of the Kāmadhātu, here, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of sensual lust, and the latent tendency of conceit are not abandoned; the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi Dục, ở hai thọ này, tùy miên vô minh, tùy miên dục ái và tùy miên mạn chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
Dukkhāya vedanāya ettha avijjānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.(Tikamūlakaṃ)
In the painful feeling, here, the latent tendency of ignorance and the latent tendency of aversion are not abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of conceit should not be said to be "abandoned" or "not abandoned". (Root-trio)
Ở khổ thọ, ở đây tùy miên vô minh và tùy miên sân hận chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên mạn không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”. (Phần Tam Mūlaka)
3029
316.(Ka) yattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca appahīnā tattha vicikicchānusayo appahīnoti?
316. (A) Wherever the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of wrong views are not abandoned, is the latent tendency of doubt not abandoned there?
316.(A) Ở đâu tùy miên dục ái, tùy miên sân hận, tùy miên mạn và tùy miên tà kiến chưa được đoạn trừ, ở đó tùy miên hoài nghi chưa được đoạn trừ chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3030
(Kha) yattha vā pana vicikicchānusayo appahīno tattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca appahīnāti?
(B) Or wherever the latent tendency of doubt is not abandoned, are the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of wrong views not abandoned there?
(B) Hay ở đâu tùy miên hoài nghi chưa được đoạn trừ, ở đó tùy miên dục ái, tùy miên sân hận, tùy miên mạn và tùy miên tà kiến chưa được đoạn trừ chăng?
3031
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha vicikicchānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
In the Rūpadhātu and the Arūpadhātu, here, the latent tendency of doubt, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of wrong views are not abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi Sắc, trong cõi Vô Sắc, ở đây tùy miên hoài nghi, tùy miên mạn và tùy miên tà kiến chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu ettha vicikicchānusayo ca kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
In the two feelings of the Kāmadhātu, here, the latent tendency of doubt, the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of wrong views are not abandoned; the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi Dục, ở hai thọ này, tùy miên hoài nghi, tùy miên dục ái, tùy miên mạn và tùy miên tà kiến chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
Dukkhāya vedanāya ettha vicikicchānusayo ca paṭighānusayo ca diṭṭhānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā …pe….(Catukkamūlakaṃ)
In the painful feeling, here, the latent tendency of doubt, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of wrong views are not abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of conceit should not be said to be "abandoned" or "not abandoned"…pe…. (Root-quadruplet)
Ở khổ thọ, ở đây tùy miên hoài nghi, tùy miên sân hận và tùy miên tà kiến chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên mạn không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”. …pe…. (Phần Tứ Mūlaka)
3032
317.(Ka) yattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā tattha bhavarāgānusayo appahīnoti?
317. (A) Wherever the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong views, and the latent tendency of doubt are not abandoned, is the latent tendency of lust for existence not abandoned there?
317.(A) Ở đâu tùy miên dục ái, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi chưa được đoạn trừ, ở đó tùy miên hữu ái chưa được đoạn trừ chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3033
(Kha) yattha vā pana bhavarāgānusayo appahīno tattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnāti?
(B) Or wherever the latent tendency of lust for existence is not abandoned, are the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong views, and the latent tendency of doubt not abandoned there?
(B) Hay ở đâu tùy miên hữu ái chưa được đoạn trừ, ở đó tùy miên dục ái, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi chưa được đoạn trừ chăng?
3034
Mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
The latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong views, and the latent tendency of doubt are not abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không nên nói là “đã được đoạn trừ” hay “chưa được đoạn trừ”.
3035
(Ka) yattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā tattha avijjānusayo appahīnoti?
(A) Wherever the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong views, and the latent tendency of doubt are not abandoned, is the latent tendency of ignorance not abandoned there?
(A) Ở đâu tùy miên dục ái, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi chưa được đoạn trừ, ở đó tùy miên vô minh chưa được đoạn trừ chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3036
(Kha) yattha vā pana avijjānusayo appahīno tattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnāti?
(B) Or wherever the latent tendency of ignorance is not abandoned, are the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong views, and the latent tendency of doubt not abandoned there?
(B) Hay ở đâu tùy miên vô minh chưa được đoạn trừ, ở đó tùy miên dục ái, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi chưa được đoạn trừ chăng?
3037
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha avijjānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
In the Rūpadhātu and the Arūpadhātu, here, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong views, and the latent tendency of doubt are not abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi sắc giới (Rūpadhātu) và cõi vô sắc giới (Arūpadhātu), ở đây, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên sân hận (paṭighānusayo) không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu ettha avijjānusayo ca kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
In the two feelings of the Kāmadhātu, here, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong views, and the latent tendency of doubt are not abandoned; the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi dục giới (Kāmadhātu), ở hai thọ (vedanā), ở đây, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận (paṭighānusayo) không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Dukkhāya vedanāya ettha avijjānusayo ca paṭighānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.(Pañcakamūlakaṃ)
In the painful feeling, here, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of aversion, the latent tendency of wrong views, and the latent tendency of doubt are not abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of conceit should not be said to be "abandoned" or "not abandoned". (Root-quintuplet)
Trong thọ khổ (Dukkhāya vedanāya), ở đây, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên sân hận (paṭighānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”. (Phần năm gốc)
3038
318.(Ka) yattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca bhavarāgānusayo ca appahīnā tattha avijjānusayo appahīnoti?
318. (A) Wherever the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong views, the latent tendency of doubt, and the latent tendency of lust for existence are not abandoned, is the latent tendency of ignorance not abandoned there?
318.(A) Nơi nào tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên sân hận (paṭighānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo), tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) chưa được đoạn trừ, nơi đó tùy miên vô minh (avijjānusayo) chưa được đoạn trừ phải không?
Natthi.
No.
Không có.
3039
(Kha) yattha vā pana avijjānusayo appahīno tattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca bhavarāgānusayo ca appahīnāti?
(B) Or wherever the latent tendency of ignorance is not abandoned, are the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong views, the latent tendency of doubt, and the latent tendency of lust for existence not abandoned there?
(B) Hay nơi nào tùy miên vô minh (avijjānusayo) chưa được đoạn trừ, nơi đó tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên sân hận (paṭighānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo), tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) chưa được đoạn trừ phải không?
3040
Rūpadhātuyā arūpadhātuyā ettha avijjānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca bhavarāgānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
In the Rūpadhātu and the Arūpadhātu, here, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong views, the latent tendency of doubt, and the latent tendency of lust for existence are not abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi sắc giới (Rūpadhātu) và cõi vô sắc giới (Arūpadhātu), ở đây, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo), tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên sân hận (paṭighānusayo) không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu ettha avijjānusayo ca kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo ca bhavarāgānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
In the two feelings of the Kāmadhātu, here, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong views, and the latent tendency of doubt are not abandoned; the latent tendency of aversion and the latent tendency of lust for existence should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Trong cõi dục giới (Kāmadhātu), ở hai thọ (vedanā), ở đây, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận (paṭighānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Dukkhāya vedanāya ettha avijjānusayo ca paṭighānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca bhavarāgānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.(Chakkamūlakaṃ)
In the painful feeling, here, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of aversion, the latent tendency of wrong views, and the latent tendency of doubt are not abandoned; the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of lust for existence should not be said to be "abandoned" or "not abandoned". (Root-sextuplet)
Trong thọ khổ (Dukkhāya vedanāya), ở đây, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên sân hận (paṭighānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”. (Phần sáu gốc)
3041
(Ca) paṭilomapuggalokāsā
(C) Reverse order for persons and planes
(C) Theo thứ tự ngược lại về người và nơi
3042
319.(Ka) yassa yattha kāmarāgānusayo appahīno tassa tattha paṭighānusayo appahīnoti?
319. (A) In whom, wherever the latent tendency of sensual lust is not abandoned, is the latent tendency of aversion not abandoned there for him?
319.(A) Người nào, nơi nào tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) chưa được đoạn trừ, người ấy, nơi ấy tùy miên sân hận (paṭighānusayo) chưa được đoạn trừ phải không?
3043
Na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
It should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
3044
(Kha) yassa vā pana yattha paṭighānusayo appahīno tassa tattha kāmarāgānusayo appahīnoti?
(B) Or in whom, wherever the latent tendency of aversion is not abandoned, is the latent tendency of sensual lust not abandoned there for him?
(B) Hay người nào, nơi nào tùy miên sân hận (paṭighānusayo) chưa được đoạn trừ, người ấy, nơi ấy tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) chưa được đoạn trừ phải không?
3045
Na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
It should not be said to be "abandoned" or "not abandoned".
Không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
3046
(Ka) yassa yattha kāmarāgānusayo appahīno tassa tattha mānānusayo appahīnoti?
(A) In whom, wherever the latent tendency of sensual lust is not abandoned, is the latent tendency of conceit not abandoned there for him?
(A) Người nào, nơi nào tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) chưa được đoạn trừ, người ấy, nơi ấy tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) chưa được đoạn trừ phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3047
(Kha) yassa vā pana yattha mānānusayo appahīno tassa tattha kāmarāgānusayo appahīnoti?
(B) Or in whom, wherever the latent tendency of conceit is not abandoned, is the latent tendency of sensual lust not abandoned there for him?
(B) Hay người nào, nơi nào tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) chưa được đoạn trừ, người ấy, nơi ấy tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) chưa được đoạn trừ phải không?
3048
Anāgāmissa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha mānānusayo appahīno; kāmarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For an Anāgāmī, in the rūpa-sphere and arūpa-sphere, his latent tendency of conceit is not abandoned. The latent tendency of sensual desire should not be said to be "abandoned" or "not abandoned."
Đối với vị Bất Lai (Anāgāmī), trong cõi sắc giới (Rūpadhātu) và cõi vô sắc giới (Arūpadhātu), người ấy, nơi ấy tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha mānānusayo appahīno, no ca tassa tattha kāmarāgānusayo appahīno.
For that very person, in the kāma-sphere, in the two feelings, his latent tendency of conceit is not abandoned, but his latent tendency of sensual desire is not not abandoned.
Đối với chính người ấy, trong cõi dục giới (Kāmadhātu), ở hai thọ (vedanā), người ấy, nơi ấy tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) của người ấy, nơi ấy đã được đoạn trừ.
Tiṇṇaṃ puggalānaṃ rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha mānānusayo appahīno; kāmarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For three types of individuals, in the rūpa-sphere and arūpa-sphere, their latent tendency of conceit is not abandoned. The latent tendency of sensual desire should not be said to be "abandoned" or "not abandoned."
Đối với ba hạng người (puggalānaṃ), trong cõi sắc giới (Rūpadhātu) và cõi vô sắc giới (Arūpadhātu), những người ấy, nơi ấy tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tesaññeva puggalānaṃ kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tesaṃ tattha mānānusayo ca appahīno kāmarāgānusayo ca appahīno.
For these very individuals, in the kāma-sphere, in the two feelings, their latent tendency of conceit is not abandoned and their latent tendency of sensual desire is not abandoned.
Đối với chính những người ấy, trong cõi dục giới (Kāmadhātu), ở hai thọ (vedanā), những người ấy, nơi ấy tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) cũng chưa được đoạn trừ và tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) cũng chưa được đoạn trừ.
3049
Yassa yattha kāmarāgānusayo appahīno tassa tattha diṭṭhānusayo…pe… vicikicchānusayo appahīnoti?
Wherever for anyone the latent tendency of sensual desire is not abandoned, is his latent tendency of wrong view…pe… latent tendency of doubt not abandoned there?
Người nào, nơi nào tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) chưa được đoạn trừ, người ấy, nơi ấy tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo)… tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) chưa được đoạn trừ phải không?
3050
Dvinnaṃ puggalānaṃ kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tesaṃ tattha kāmarāgānusayo appahīno, no ca tesaṃ tattha vicikicchānusayo appahīno.
For two types of individuals, in the kāma-sphere, in the two feelings, their latent tendency of sensual desire is not abandoned, but their latent tendency of doubt is not not abandoned.
Đối với hai hạng người (puggalānaṃ), trong cõi dục giới (Kāmadhātu), ở hai thọ (vedanā), những người ấy, nơi ấy tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của những người ấy, nơi ấy đã được đoạn trừ.
Puthujjanassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha kāmarāgānusayo ca appahīno vicikicchānusayo ca appahīno.
For a worldling, in the kāma-sphere, in the two feelings, his latent tendency of sensual desire is not abandoned and his latent tendency of doubt is not abandoned.
Đối với phàm phu (Puthujjana), trong cõi dục giới (Kāmadhātu), ở hai thọ (vedanā), người ấy, nơi ấy tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) cũng chưa được đoạn trừ và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) cũng chưa được đoạn trừ.
3051
Yassa vā pana yattha vicikicchānusayo appahīno tassa tattha kāmarāgānusayo appahīnoti?
Or wherever for anyone the latent tendency of doubt is not abandoned, is his latent tendency of sensual desire not abandoned there?
Hay người nào, nơi nào tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) chưa được đoạn trừ, người ấy, nơi ấy tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) chưa được đoạn trừ phải không?
3052
Puthujjanassa dukkhāya vedanāya rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha vicikicchānusayo appahīno; kāmarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For a worldling, in painful feeling, in the rūpa-sphere, in the arūpa-sphere, his latent tendency of doubt is not abandoned. The latent tendency of sensual desire should not be said to be "abandoned" or "not abandoned."
Đối với phàm phu (Puthujjana), trong thọ khổ (Dukkhāya vedanāya), trong cõi sắc giới (Rūpadhātu) và cõi vô sắc giới (Arūpadhātu), người ấy, nơi ấy tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha vicikicchānusayo ca appahīno kāmarāgānusayo ca appahīno.
For that very person, in the kāma-sphere, in the two feelings, his latent tendency of doubt is not abandoned and his latent tendency of sensual desire is not abandoned.
Đối với chính người ấy, trong cõi dục giới (Kāmadhātu), ở hai thọ (vedanā), người ấy, nơi ấy tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) cũng chưa được đoạn trừ và tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) cũng chưa được đoạn trừ.
3053
(Ka) yassa yattha kāmarāgānusayo appahīno tassa tattha bhavarāgānusayo appahīnoti?
(a) Wherever for anyone the latent tendency of sensual desire is not abandoned, is his latent tendency of craving for existence not abandoned there?
(A) Người nào, nơi nào tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) chưa được đoạn trừ, người ấy, nơi ấy tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) chưa được đoạn trừ phải không?
3054
Na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
It should not be said "abandoned" or "not abandoned."
Không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
3055
(Kha) yassa vā pana yattha bhavarāgānusayo appahīno tassa tattha kāmarāgānusayo appahīnoti?
(b) Or wherever for anyone the latent tendency of craving for existence is not abandoned, is his latent tendency of sensual desire not abandoned there?
(B) Hay người nào, nơi nào tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) chưa được đoạn trừ, người ấy, nơi ấy tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) chưa được đoạn trừ phải không?
3056
Na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
It should not be said "abandoned" or "not abandoned."
Không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
3057
(Ka) yassa yattha kāmarāgānusayo appahīno tassa tattha avijjānusayo appahīnoti?
(a) Wherever for anyone the latent tendency of sensual desire is not abandoned, is his latent tendency of ignorance not abandoned there?
(A) Người nào, nơi nào tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) chưa được đoạn trừ, người ấy, nơi ấy tùy miên vô minh (avijjānusayo) chưa được đoạn trừ phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3058
(Kha) yassa vā pana yattha avijjānusayo appahīno tassa tattha kāmarāgānusayo appahīnoti?
(b) Or wherever for anyone the latent tendency of ignorance is not abandoned, is his latent tendency of sensual desire not abandoned there?
(B) Hay người nào, nơi nào tùy miên vô minh (avijjānusayo) chưa được đoạn trừ, người ấy, nơi ấy tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) chưa được đoạn trừ phải không?
3059
Anāgāmissa dukkhāya vedanāya rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha avijjānusayo appahīno; kāmarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For an Anāgāmī, in painful feeling, in the rūpa-sphere, in the arūpa-sphere, his latent tendency of ignorance is not abandoned. The latent tendency of sensual desire should not be said to be "abandoned" or "not abandoned."
Đối với vị Bất Lai (Anāgāmī), trong thọ khổ (Dukkhāya vedanāya), trong cõi sắc giới (Rūpadhātu) và cõi vô sắc giới (Arūpadhātu), người ấy, nơi ấy tùy miên vô minh (avijjānusayo) chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha avijjānusayo appahīno, no ca tassa tattha kāmarāgānusayo appahīno.
For that very person, in the kāma-sphere, in the two feelings, his latent tendency of ignorance is not abandoned, but his latent tendency of sensual desire is not not abandoned.
Đối với chính người ấy, trong cõi dục giới (Kāmadhātu), ở hai thọ (vedanā), người ấy, nơi ấy tùy miên vô minh (avijjānusayo) chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) của người ấy, nơi ấy đã được đoạn trừ.
Tiṇṇaṃ puggalānaṃ dukkhāya vedanāya rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha avijjānusayo appahīno; kāmarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For three types of individuals, in painful feeling, in the rūpa-sphere, in the arūpa-sphere, their latent tendency of ignorance is not abandoned. The latent tendency of sensual desire should not be said to be "abandoned" or "not abandoned."
Đối với ba hạng người (puggalānaṃ), trong thọ khổ (Dukkhāya vedanāya), trong cõi sắc giới (Rūpadhātu) và cõi vô sắc giới (Arūpadhātu), những người ấy, nơi ấy tùy miên vô minh (avijjānusayo) chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tesaññeva puggalānaṃ kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tesaṃ tattha avijjānusayo ca appahīno kāmarāgānusayo ca appahīno.
For these very individuals, in the kāma-sphere, in the two feelings, their latent tendency of ignorance is not abandoned and their latent tendency of sensual desire is not abandoned.
Đối với chính những người ấy, trong cõi dục giới (Kāmadhātu), ở hai thọ (vedanā), những người ấy, nơi ấy tùy miên vô minh (avijjānusayo) cũng chưa được đoạn trừ và tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) cũng chưa được đoạn trừ.
3060
320.(Ka) yassa yattha paṭighānusayo appahīno tassa tattha mānānusayo appahīnoti?
320.(a) Wherever for anyone the latent tendency of aversion is not abandoned, is his latent tendency of conceit not abandoned there?
320.(A) Người nào, nơi nào tùy miên sân hận (paṭighānusayo) chưa được đoạn trừ, người ấy, nơi ấy tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) chưa được đoạn trừ phải không?
3061
Na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
It should not be said "abandoned" or "not abandoned."
Không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
3062
(Kha) yassa vā pana yattha mānānusayo appahīno tassa tattha paṭighānusayo appahīnoti?
(b) Or wherever for anyone the latent tendency of conceit is not abandoned, is his latent tendency of aversion not abandoned there?
(B) Hay người nào, nơi nào tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) chưa được đoạn trừ, người ấy, nơi ấy tùy miên sân hận (paṭighānusayo) chưa được đoạn trừ phải không?
3063
Na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
It should not be said "abandoned" or "not abandoned."
Không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
3064
(Ka) yassa yattha paṭighānusayo appahīno tassa tattha diṭṭhānusayo…pe… vicikicchānusayo appahīnoti?
(a) Wherever for anyone the latent tendency of aversion is not abandoned, is his latent tendency of wrong view…pe… latent tendency of doubt not abandoned there?
(A) Người nào, nơi nào tùy miên sân hận (paṭighānusayo) chưa được đoạn trừ, người ấy, nơi ấy tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo)… tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) chưa được đoạn trừ phải không?
3065
Dvinnaṃ puggalānaṃ dukkhāya vedanāya tesaṃ tattha paṭighānusayo appahīno, no ca tesaṃ tattha vicikicchānusayo appahīno.
For two types of individuals, in painful feeling, their latent tendency of aversion is not abandoned, but their latent tendency of doubt is not not abandoned.
Đối với hai hạng người (puggalānaṃ), trong thọ khổ (Dukkhāya vedanāya), những người ấy, nơi ấy tùy miên sân hận (paṭighānusayo) chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của những người ấy, nơi ấy đã được đoạn trừ.
Puthujjanassa dukkhāya vedanāya tassa tattha paṭighānusayo ca appahīno vicikicchānusayo ca appahīno.
For a worldling, in painful feeling, his latent tendency of aversion is not abandoned and his latent tendency of doubt is not abandoned.
Đối với phàm phu (Puthujjana), trong thọ khổ (Dukkhāya vedanāya), người ấy, nơi ấy tùy miên sân hận (paṭighānusayo) cũng chưa được đoạn trừ và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) cũng chưa được đoạn trừ.
3066
(Kha) yassa vā pana yattha vicikicchānusayo appahīno tassa tattha paṭighānusayo appahīnoti?
(b) Or wherever for anyone the latent tendency of doubt is not abandoned, is his latent tendency of aversion not abandoned there?
(B) Hay người nào, nơi nào tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) chưa được đoạn trừ, người ấy, nơi ấy tùy miên sân hận (paṭighānusayo) chưa được đoạn trừ phải không?
3067
Puthujjanassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha vicikicchānusayo appahīno; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For a worldling, in the kāma-sphere, in the two feelings, in the rūpa-sphere, in the arūpa-sphere, his latent tendency of doubt is not abandoned. The latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned."
Đối với phàm nhân, ở hai thọ trong cõi Dục, ở cõi Sắc, ở cõi Vô Sắc, tùy miên hoài nghi của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa dukkhāya vedanāya tassa tattha vicikicchānusayo ca appahīno paṭighānusayo ca appahīno.
For that very person, in painful feeling, his latent tendency of doubt is not abandoned and his latent tendency of aversion is not abandoned.
Đối với chính cá nhân ấy, ở thọ khổ, tùy miên hoài nghi của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ và tùy miên sân hận cũng chưa được đoạn trừ.
3068
(Ka) yassa yattha paṭighānusayo appahīno tassa tattha bhavarāgānusayo appahīnoti?
(a) Wherever for anyone the latent tendency of aversion is not abandoned, is his latent tendency of craving for existence not abandoned there?
(A) Nơi nào tùy miên sân hận của ai chưa được đoạn trừ, tùy miên tham hữu của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ phải không?
3069
Na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
It should not be said "abandoned" or "not abandoned."
Không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
3070
(Kha) yassa vā pana yattha bhavarāgānusayo appahīno tassa tattha paṭighānusayo appahīnoti?
(b) Or wherever for anyone the latent tendency of craving for existence is not abandoned, is his latent tendency of aversion not abandoned there?
(B) Hay nơi nào tùy miên tham hữu của ai chưa được đoạn trừ, tùy miên sân hận của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ phải không?
3071
Na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
It should not be said "abandoned" or "not abandoned."
Không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
3072
(Ka) yassa yattha paṭighānusayo appahīno tassa tattha avijjānusayo appahīnoti?
(a) Wherever for anyone the latent tendency of aversion is not abandoned, is his latent tendency of ignorance not abandoned there?
(A) Nơi nào tùy miên sân hận của ai chưa được đoạn trừ, tùy miên vô minh của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3073
(Kha) yassa vā pana yattha avijjānusayo appahīno tassa tattha paṭighānusayo appahīnoti?
(b) Or wherever for anyone the latent tendency of ignorance is not abandoned, is his latent tendency of aversion not abandoned there?
(B) Hay nơi nào tùy miên vô minh của ai chưa được đoạn trừ, tùy miên sân hận của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ phải không?
3074
Anāgāmissa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha avijjānusayo appahīno; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For an Anāgāmī, in the kāma-sphere, in the two feelings, in the rūpa-sphere, in the arūpa-sphere, his latent tendency of ignorance is not abandoned. The latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned."
Đối với vị Bất Lai (Anāgāmī), ở hai thọ trong cõi Dục, ở cõi Sắc, ở cõi Vô Sắc, tùy miên vô minh của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa dukkhāya vedanāya tassa tattha avijjānusayo appahīno, no ca tassa tattha paṭighānusayo appahīno.
For that very person, in painful feeling, his latent tendency of ignorance is not abandoned, but his latent tendency of aversion is not not abandoned.
Đối với chính cá nhân ấy, ở thọ khổ, tùy miên vô minh của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên sân hận của người ấy tại đó không phải là chưa được đoạn trừ.
Tiṇṇaṃ puggalānaṃ kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha avijjānusayo appahīno; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For three types of individuals, in the kāma-sphere, in the two feelings, in the rūpa-sphere, in the arūpa-sphere, their latent tendency of ignorance is not abandoned. The latent tendency of aversion should not be said to be "abandoned" or "not abandoned."
Đối với ba cá nhân, ở hai thọ trong cõi Dục, ở cõi Sắc, ở cõi Vô Sắc, tùy miên vô minh của họ tại đó chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tesaññeva puggalānaṃ dukkhāya vedanāya tesaṃ tattha avijjānusayo ca appahīno paṭighānusayo ca appahīno.
For these very individuals, in painful feeling, their latent tendency of ignorance is not abandoned and their latent tendency of aversion is not abandoned.
Đối với chính những cá nhân ấy, ở thọ khổ, tùy miên vô minh của họ tại đó chưa được đoạn trừ và tùy miên sân hận cũng chưa được đoạn trừ.
3075
321. Yassa yattha mānānusayo appahīno tassa tattha diṭṭhānusayo…pe… vicikicchānusayo appahīnoti?
321. Wherever for anyone the latent tendency of conceit is not abandoned, is his latent tendency of wrong view…pe… latent tendency of doubt not abandoned there?
321. Nơi nào tùy miên kiêu mạn của ai chưa được đoạn trừ, tùy miên tà kiến của người ấy tại đó… vân vân… tùy miên hoài nghi chưa được đoạn trừ phải không?
3076
Tiṇṇaṃ puggalānaṃ kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha mānānusayo appahīno, no ca tesaṃ tattha vicikicchānusayo appahīno.
For three types of individuals, in the kāma-sphere, in the two feelings, in the rūpa-sphere, in the arūpa-sphere, their latent tendency of conceit is not abandoned, but their latent tendency of doubt is not not abandoned.
Đối với ba cá nhân, ở hai thọ trong cõi Dục, ở cõi Sắc, ở cõi Vô Sắc, tùy miên kiêu mạn của họ tại đó chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên hoài nghi của họ tại đó không phải là chưa được đoạn trừ.
Puthujjanassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha mānānusayo ca appahīno vicikicchānusayo ca appahīno.
For a worldling, in the kāma-sphere, in the two feelings, in the rūpa-sphere, in the arūpa-sphere, his latent tendency of conceit is not abandoned and his latent tendency of doubt is not abandoned.
Đối với phàm nhân, ở hai thọ trong cõi Dục, ở cõi Sắc, ở cõi Vô Sắc, tùy miên kiêu mạn của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ và tùy miên hoài nghi cũng chưa được đoạn trừ.
3077
Yassa vā pana yattha vicikicchānusayo appahīno tassa tattha mānānusayo appahīnoti?
Or wherever for anyone the latent tendency of doubt is not abandoned, is his latent tendency of conceit not abandoned there?
Hay nơi nào tùy miên hoài nghi của ai chưa được đoạn trừ, tùy miên kiêu mạn của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ phải không?
3078
Puthujjanassa dukkhāya vedanāya tassa tattha vicikicchānusayo appahīno; mānānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For a worldling, in painful feeling, his latent tendency of doubt is not abandoned. The latent tendency of conceit should not be said to be "abandoned" or "not abandoned."
Đối với phàm nhân, ở thọ khổ, tùy miên hoài nghi của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ; tùy miên kiêu mạn không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha vicikicchānusayo ca appahīno mānānusayo ca appahīno.
For that very person, in the kāma-sphere, in the two feelings, in the rūpa-sphere, in the arūpa-sphere, his latent tendency of doubt is not abandoned and his latent tendency of conceit is not abandoned.
Đối với chính cá nhân ấy, ở hai thọ trong cõi Dục, ở cõi Sắc, ở cõi Vô Sắc, tùy miên hoài nghi của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ và tùy miên kiêu mạn cũng chưa được đoạn trừ.
3079
(Ka) yassa yattha mānānusayo appahīno tassa tattha bhavarāgānusayo appahīnoti?
(a) Wherever for anyone the latent tendency of conceit is not abandoned, is his latent tendency of craving for existence not abandoned there?
(A) Nơi nào tùy miên kiêu mạn của ai chưa được đoạn trừ, tùy miên tham hữu của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ phải không?
3080
Catunnaṃ puggalānaṃ kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tesaṃ tattha mānānusayo appahīno; bhavarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For four types of individuals, in the sense-sphere realm (kāmadhātu) in two feelings, their conceit-tendency (mānānusayo) is unabandoned there; the becoming-craving tendency (bhavarāgānusayo) is not to be said as "abandoned" or "unabandoned".
Đối với bốn cá nhân, ở hai thọ trong cõi Dục, tùy miên kiêu mạn của họ tại đó chưa được đoạn trừ; tùy miên tham hữu không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tesaññeva puggalānaṃ rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha mānānusayo ca appahīno bhavarāgānusayo ca appahīno.
For those same individuals, in the form-sphere realm (rūpadhātu) and the formless-sphere realm (arūpadhātu), their conceit-tendency (mānānusayo) is unabandoned there and their becoming-craving tendency (bhavarāgānusayo) is unabandoned.
Đối với chính những cá nhân ấy, ở cõi Sắc, ở cõi Vô Sắc, tùy miên kiêu mạn của họ tại đó chưa được đoạn trừ và tùy miên tham hữu cũng chưa được đoạn trừ.
3081
(Kha) yassa vā pana yattha bhavarāgānusayo appahīno tassa tattha mānānusayo appahīnoti?
(b) Or alternatively, for whomsoever and wherever the becoming-craving tendency (bhavarāgānusayo) is unabandoned, is their conceit-tendency (mānānusayo) unabandoned there?
(B) Hay nơi nào tùy miên tham hữu của ai chưa được đoạn trừ, tùy miên kiêu mạn của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3082
(Ka) yassa yattha mānānusayo appahīno tassa tattha avijjānusayo appahīnoti?
(a) For whomsoever and wherever the conceit-tendency (mānānusayo) is unabandoned, is their ignorance-tendency (avijjānusayo) unabandoned there?
(A) Nơi nào tùy miên kiêu mạn của ai chưa được đoạn trừ, tùy miên vô minh của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3083
(Kha) yassa vā pana yattha avijjānusayo appahīno tassa tattha mānānusayo appahīnoti?
(b) Or alternatively, for whomsoever and wherever the ignorance-tendency (avijjānusayo) is unabandoned, is their conceit-tendency (mānānusayo) unabandoned there?
(B) Hay nơi nào tùy miên vô minh của ai chưa được đoạn trừ, tùy miên kiêu mạn của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ phải không?
3084
Catunnaṃ puggalānaṃ dukkhāya vedanāya tesaṃ tattha avijjānusayo appahīno; mānānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For four types of individuals, in painful feeling, their ignorance-tendency (avijjānusayo) is unabandoned there; the conceit-tendency (mānānusayo) is not to be said as "abandoned" or "unabandoned".
Đối với bốn cá nhân, ở thọ khổ, tùy miên vô minh của họ tại đó chưa được đoạn trừ; tùy miên kiêu mạn không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tesaññeva puggalānaṃ kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha avijjānusayo ca appahīno mānānusayo ca appahīno.
For those same individuals, in the sense-sphere realm (kāmadhātu) in two feelings, in the form-sphere realm (rūpadhātu), and in the formless-sphere realm (arūpadhātu), their ignorance-tendency (avijjānusayo) is unabandoned there and their conceit-tendency (mānānusayo) is unabandoned.
Đối với chính những cá nhân ấy, ở hai thọ trong cõi Dục, ở cõi Sắc, ở cõi Vô Sắc, tùy miên vô minh của họ tại đó chưa được đoạn trừ và tùy miên kiêu mạn cũng chưa được đoạn trừ.
3085
322.(Ka) yassa yattha diṭṭhānusayo appahīno tassa tattha vicikicchānusayo appahīnoti?
(a) For whomsoever and wherever the wrong view tendency (diṭṭhānusayo) is unabandoned, is their doubt-tendency (vicikicchānusayo) unabandoned there?
322.(A) Nơi nào tùy miên tà kiến của ai chưa được đoạn trừ, tùy miên hoài nghi của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3086
(Kha) yassa vā pana yattha vicikicchānusayo appahīno tassa tattha diṭṭhānusayo appahīnoti?
(b) Or alternatively, for whomsoever and wherever the doubt-tendency (vicikicchānusayo) is unabandoned, is their wrong view tendency (diṭṭhānusayo) unabandoned there?
(B) Hay nơi nào tùy miên hoài nghi của ai chưa được đoạn trừ, tùy miên tà kiến của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ phải không?
Āmantā …pe….
Yes …(etc.)….
Vâng, đúng vậy… vân vân….
3087
323.(Ka) yassa yattha vicikicchānusayo appahīno tassa tattha bhavarāgānusayo appahīnoti?
(a) For whomsoever and wherever the doubt-tendency (vicikicchānusayo) is unabandoned, is their becoming-craving tendency (bhavarāgānusayo) unabandoned there?
323.(A) Nơi nào tùy miên hoài nghi của ai chưa được đoạn trừ, tùy miên tham hữu của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ phải không?
3088
Puthujjanassa kāmadhātuyā tīsu vedanāsu tassa tattha vicikicchānusayo appahīno; bhavarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For a worldling (puthujjana), in the sense-sphere realm (kāmadhātu) in three feelings, their doubt-tendency (vicikicchānusayo) is unabandoned there; the becoming-craving tendency (bhavarāgānusayo) is not to be said as "abandoned" or "unabandoned".
Đối với phàm nhân, ở ba thọ trong cõi Dục, tùy miên hoài nghi của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ; tùy miên tham hữu không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha vicikicchānusayo ca appahīno bhavarāgānusayo ca appahīno.
For that same individual, in the form-sphere realm (rūpadhātu) and the formless-sphere realm (arūpadhātu), their doubt-tendency (vicikicchānusayo) is unabandoned there and their becoming-craving tendency (bhavarāgānusayo) is unabandoned.
Đối với chính cá nhân ấy, ở cõi Sắc, ở cõi Vô Sắc, tùy miên hoài nghi của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ và tùy miên tham hữu cũng chưa được đoạn trừ.
3089
(Kha) yassa vā pana yattha bhavarāgānusayo appahīno tassa tattha vicikicchānusayo appahīnoti?
(b) Or alternatively, for whomsoever and wherever the becoming-craving tendency (bhavarāgānusayo) is unabandoned, is their doubt-tendency (vicikicchānusayo) unabandoned there?
(B) Hay nơi nào tùy miên tham hữu của ai chưa được đoạn trừ, tùy miên hoài nghi của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ phải không?
3090
Tiṇṇaṃ puggalānaṃ rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha bhavarāgānusayo appahīno, no ca tesaṃ tattha vicikicchānusayo appahīno.
For three types of individuals, in the form-sphere realm (rūpadhātu) and the formless-sphere realm (arūpadhātu), their becoming-craving tendency (bhavarāgānusayo) is unabandoned there, but their doubt-tendency (vicikicchānusayo) is not unabandoned there.
Đối với ba cá nhân, ở cõi Sắc, ở cõi Vô Sắc, tùy miên tham hữu của họ tại đó chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên hoài nghi của họ tại đó không phải là chưa được đoạn trừ.
Puthujjanassa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha bhavarāgānusayo ca appahīno vicikicchānusayo ca appahīno.
For a worldling (puthujjana), in the form-sphere realm (rūpadhātu) and the formless-sphere realm (arūpadhātu), their becoming-craving tendency (bhavarāgānusayo) is unabandoned there and their doubt-tendency (vicikicchānusayo) is unabandoned.
Đối với phàm nhân, ở cõi Sắc, ở cõi Vô Sắc, tùy miên tham hữu của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ và tùy miên hoài nghi cũng chưa được đoạn trừ.
3091
(Ka) yassa yattha vicikicchānusayo appahīno tassa tattha avijjānusayo appahīnoti?
(a) For whomsoever and wherever the doubt-tendency (vicikicchānusayo) is unabandoned, is their ignorance-tendency (avijjānusayo) unabandoned there?
(A) Nơi nào tùy miên hoài nghi của ai chưa được đoạn trừ, tùy miên vô minh của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3092
(Kha) yassa vā pana yattha avijjānusayo appahīno tassa tattha vicikicchānusayo appahīnoti?
(b) Or alternatively, for whomsoever and wherever the ignorance-tendency (avijjānusayo) is unabandoned, is their doubt-tendency (vicikicchānusayo) unabandoned there?
(B) Hay nơi nào tùy miên vô minh của ai chưa được đoạn trừ, tùy miên hoài nghi của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ phải không?
3093
Tiṇṇaṃ puggalānaṃ kāmadhātuyā tīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha avijjānusayo appahīno, no ca tesaṃ tattha vicikicchānusayo appahīno.
For three types of individuals, in the sense-sphere realm (kāmadhātu) in three feelings, in the form-sphere realm (rūpadhātu), and in the formless-sphere realm (arūpadhātu), their ignorance-tendency (avijjānusayo) is unabandoned there, but their doubt-tendency (vicikicchānusayo) is not unabandoned there.
Đối với ba cá nhân, ở ba thọ trong cõi Dục, ở cõi Sắc, ở cõi Vô Sắc, tùy miên vô minh của họ tại đó chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên hoài nghi của họ tại đó không phải là chưa được đoạn trừ.
Puthujjanassa kāmadhātuyā tīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha avijjānusayo ca appahīno vicikicchānusayo ca appahīno.
For a worldling (puthujjana), in the sense-sphere realm (kāmadhātu) in three feelings, in the form-sphere realm (rūpadhātu), and in the formless-sphere realm (arūpadhātu), their ignorance-tendency (avijjānusayo) is unabandoned there and their doubt-tendency (vicikicchānusayo) is unabandoned.
Đối với phàm nhân, ở ba thọ trong cõi Dục, ở cõi Sắc, ở cõi Vô Sắc, tùy miên vô minh của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ và tùy miên hoài nghi cũng chưa được đoạn trừ.
3094
324.(Ka) yassa yattha bhavarāgānusayo appahīno tassa tattha avijjānusayo appahīnoti?
(a) For whomsoever and wherever the becoming-craving tendency (bhavarāgānusayo) is unabandoned, is their ignorance-tendency (avijjānusayo) unabandoned there?
324.(A) Nơi nào tùy miên tham hữu của ai chưa được đoạn trừ, tùy miên vô minh của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, đúng vậy.
3095
(Kha) yassa vā pana yattha avijjānusayo appahīno tassa tattha bhavarāgānusayo appahīnoti?
(b) Or alternatively, for whomsoever and wherever the ignorance-tendency (avijjānusayo) is unabandoned, is their becoming-craving tendency (bhavarāgānusayo) unabandoned there?
(B) Hay nơi nào tùy miên vô minh của ai chưa được đoạn trừ, tùy miên tham hữu của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ phải không?
3096
Catunnaṃ puggalānaṃ kāmadhātuyā tīsu vedanāsu tesaṃ tattha avijjānusayo appahīno; bhavarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For four types of individuals, in the sense-sphere realm (kāmadhātu) in three feelings, their ignorance-tendency (avijjānusayo) is unabandoned there; the becoming-craving tendency (bhavarāgānusayo) is not to be said as "abandoned" or "unabandoned".
Đối với bốn cá nhân, ở ba thọ trong cõi Dục, tùy miên vô minh của họ tại đó chưa được đoạn trừ; tùy miên tham hữu không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tesaññeva puggalānaṃ rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha avijjānusayo ca appahīno bhavarāgānusayo ca appahīno.(Ekamūlakaṃ)
For those same individuals, in the form-sphere realm (rūpadhātu) and the formless-sphere realm (arūpadhātu), their ignorance-tendency (avijjānusayo) is unabandoned there and their becoming-craving tendency (bhavarāgānusayo) is unabandoned. (Single Rooted)
Đối với chính những cá nhân ấy, ở cõi Sắc, ở cõi Vô Sắc, tùy miên vô minh của họ tại đó chưa được đoạn trừ và tùy miên tham hữu cũng chưa được đoạn trừ. (Một căn)
3097
325.(Ka) yassa yattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā tassa tattha mānānusayo appahīnoti?
(a) For whomsoever and wherever the sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) and the aversion tendency (paṭighānusayo) are unabandoned, is their conceit-tendency (mānānusayo) unabandoned there?
325.(A) Nơi nào tùy miên tham dục và tùy miên sân hận của ai chưa được đoạn trừ, tùy miên kiêu mạn của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ phải không?
Natthi.
No.
Không có.
3098
(Kha) yassa vā pana yattha mānānusayo appahīno tassa tattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnāti?
(b) Or alternatively, for whomsoever and wherever the conceit-tendency (mānānusayo) is unabandoned, are their sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) and aversion tendency (paṭighānusayo) unabandoned there?
(B) Hay nơi nào tùy miên kiêu mạn của ai chưa được đoạn trừ, tùy miên tham dục và tùy miên sân hận của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ phải không?
3099
Anāgāmissa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha mānānusayo appahīno; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For a non-returner (anāgāmī), in the form-sphere realm (rūpadhātu) and the formless-sphere realm (arūpadhātu), their conceit-tendency (mānānusayo) is unabandoned there; the sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) and aversion tendency (paṭighānusayo) are not to be said as "abandoned" or "unabandoned".
Đối với vị Bất Lai (Anāgāmī), ở cõi Sắc, ở cõi Vô Sắc, tùy miên kiêu mạn của người ấy tại đó chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục và tùy miên sân hận không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha mānānusayo appahīno, no ca tassa tattha kāmarāgānusayo appahīno; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For that same individual, in the sense-sphere realm (kāmadhātu) in two feelings, their conceit-tendency (mānānusayo) is unabandoned there, but their sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) is not unabandoned; the aversion tendency (paṭighānusayo) is not to be said as "abandoned" or "unabandoned".
Đối với chính cá nhân đó, trong cõi Dục, trong hai thọ, tùy miên mạn của người đó ở đó chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên dục ái của người đó ở đó đã được đoạn trừ; tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tiṇṇaṃ puggalānaṃ rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha mānānusayo appahīno; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For three types of individuals, in the form-sphere realm (rūpadhātu) and the formless-sphere realm (arūpadhātu), their conceit-tendency (mānānusayo) is unabandoned there; the sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) and aversion tendency (paṭighānusayo) are not to be said as "abandoned" or "unabandoned".
Đối với ba cá nhân, trong cõi Sắc, trong cõi Vô sắc, tùy miên mạn của họ ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tesaññeva puggalānaṃ kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tesaṃ tattha mānānusayo ca kāmarāgānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For those same individuals, in the sense-sphere realm (kāmadhātu) in two feelings, their conceit-tendency (mānānusayo) and sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) are unabandoned there; the aversion tendency (paṭighānusayo) is not to be said as "abandoned" or "unabandoned".
Đối với chính những cá nhân đó, trong cõi Dục, trong hai thọ, tùy miên mạn và tùy miên dục ái của họ ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
3100
Yassa yattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā tassa tattha diṭṭhānusayo…pe… vicikicchānusayo appahīnoti?
For whomsoever and wherever the sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) and the aversion tendency (paṭighānusayo) are unabandoned, is their wrong view tendency (diṭṭhānusayo)…(etc.)… doubt-tendency (vicikicchānusayo) unabandoned there?
Nếu tùy miên dục ái và tùy miên sân hận của một người ở một nơi nào đó chưa được đoạn trừ, thì tùy miên tà kiến…pe… tùy miên hoài nghi của người đó ở đó cũng chưa được đoạn trừ phải không?
Natthi.
No.
Không.
3101
Yassa vā pana yattha vicikicchānusayo appahīno tassa tattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnāti?
Or alternatively, for whomsoever and wherever the doubt-tendency (vicikicchānusayo) is unabandoned, are their sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) and aversion tendency (paṭighānusayo) unabandoned there?
Hay nếu tùy miên hoài nghi của một người ở một nơi nào đó chưa được đoạn trừ, thì tùy miên dục ái và tùy miên sân hận của người đó ở đó cũng chưa được đoạn trừ phải không?
3102
Puthujjanassa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha vicikicchānusayo appahīno; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For a worldling (puthujjana), in the form-sphere realm (rūpadhātu) and the formless-sphere realm (arūpadhātu), their doubt-tendency (vicikicchānusayo) is unabandoned there; the sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) and aversion tendency (paṭighānusayo) are not to be said as "abandoned" or "unabandoned".
Đối với phàm phu, trong cõi Sắc, trong cõi Vô sắc, tùy miên hoài nghi của người đó ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha vicikicchānusayo ca kāmarāgānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For that same individual, in the sense-sphere realm (kāmadhātu) in two feelings, their doubt-tendency (vicikicchānusayo) and sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) are unabandoned there; the aversion tendency (paṭighānusayo) is not to be said as "abandoned" or "unabandoned".
Đối với chính cá nhân đó, trong cõi Dục, trong hai thọ, tùy miên hoài nghi và tùy miên dục ái của người đó ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tasseva puggalassa dukkhāya vedanāya tassa tattha vicikicchānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For that same individual, in painful feeling, their doubt-tendency (vicikicchānusayo) and aversion tendency (paṭighānusayo) are unabandoned there; the sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) is not to be said as "abandoned" or "unabandoned".
Đối với chính cá nhân đó, trong thọ khổ, tùy miên hoài nghi và tùy miên sân hận của người đó ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
3103
(Ka) yassa yattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā tassa tattha bhavarāgānusayo appahīnoti?
(a) For whomsoever and wherever the sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) and the aversion tendency (paṭighānusayo) are unabandoned, is their becoming-craving tendency (bhavarāgānusayo) unabandoned there?
(A) Nếu tùy miên dục ái và tùy miên sân hận của một người ở một nơi nào đó chưa được đoạn trừ, thì tùy miên hữu ái của người đó ở đó cũng chưa được đoạn trừ phải không?
Natthi.
No.
Không.
3104
(Kha) yassa vā pana yattha bhavarāgānusayo appahīno tassa tattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnāti?
(b) Or alternatively, for whomsoever and wherever the becoming-craving tendency (bhavarāgānusayo) is unabandoned, are their sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) and aversion tendency (paṭighānusayo) unabandoned there?
(B) Hay nếu tùy miên hữu ái của một người ở một nơi nào đó chưa được đoạn trừ, thì tùy miên dục ái và tùy miên sân hận của người đó ở đó cũng chưa được đoạn trừ phải không?
3105
Na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
They are not to be said as "abandoned" or "unabandoned".
Không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
3106
(Ka) yassa yattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā tassa tattha avijjānusayo appahīnoti?
(a) For whomsoever and wherever the sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) and the aversion tendency (paṭighānusayo) are unabandoned, is their ignorance-tendency (avijjānusayo) unabandoned there?
(A) Nếu tùy miên dục ái và tùy miên sân hận của một người ở một nơi nào đó chưa được đoạn trừ, thì tùy miên vô minh của người đó ở đó cũng chưa được đoạn trừ phải không?
Natthi.
No.
Không.
3107
(Kha) yassa vā pana yattha avijjānusayo appahīno tassa tattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnāti?
(b) Or alternatively, for whomsoever and wherever the ignorance-tendency (avijjānusayo) is unabandoned, are their sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) and aversion tendency (paṭighānusayo) unabandoned there?
(B) Hay nếu tùy miên vô minh của một người ở một nơi nào đó chưa được đoạn trừ, thì tùy miên dục ái và tùy miên sân hận của người đó ở đó cũng chưa được đoạn trừ phải không?
3108
Anāgāmissa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha avijjānusayo appahīno; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For a non-returner (anāgāmī), in the form-sphere realm (rūpadhātu) and the formless-sphere realm (arūpadhātu), their ignorance-tendency (avijjānusayo) is unabandoned there; the sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) and aversion tendency (paṭighānusayo) are not to be said as "abandoned" or "unabandoned".
Đối với bậc Bất Hoàn, trong cõi Sắc, trong cõi Vô sắc, tùy miên vô minh của người đó ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha avijjānusayo appahīno, no ca tassa tattha kāmarāgānusayo appahīno.
For that same individual, in the sense-sphere realm (kāmadhātu) in two feelings, their ignorance-tendency (avijjānusayo) is unabandoned there, but their sense-desire tendency (kāmarāgānusayo) is not unabandoned.
Đối với chính cá nhân đó, trong cõi Dục, trong hai thọ, tùy miên vô minh của người đó ở đó chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên dục ái của người đó ở đó đã được đoạn trừ.
Paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
The aversion tendency (paṭighānusayo) is not to be said as "abandoned" or "unabandoned".
Tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tasseva puggalassa dukkhāya vedanāya tassa tattha avijjānusayo appahīno, no ca tassa tattha paṭighānusayo appahīno; kāmarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For that same individual, in painful feeling, the latent tendency to ignorance is not abandoned in him there, but the latent tendency to aversion is not abandoned in him there; the latent tendency to sensual desire should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với chính cá nhân đó, trong thọ khổ, tùy miên vô minh của người đó ở đó chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên sân hận của người đó ở đó đã được đoạn trừ; tùy miên dục ái không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tiṇṇaṃ puggalānaṃ rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha avijjānusayo appahīno; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For three individuals, in the rūpadhātu and arūpadhātu, the latent tendency to ignorance is not abandoned in them there; the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to aversion should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với ba cá nhân, trong cõi Sắc, trong cõi Vô sắc, tùy miên vô minh của họ ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tesaññeva puggalānaṃ kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tesaṃ tattha avijjānusayo ca kāmarāgānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For those same individuals, in the kāmadhātu, in two feelings, the latent tendency to ignorance and the latent tendency to sensual desire are not abandoned in them there; the latent tendency to aversion should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với chính những cá nhân đó, trong cõi Dục, trong hai thọ, tùy miên vô minh và tùy miên dục ái của họ ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tesaññeva puggalānaṃ dukkhāya vedanāya tesaṃ tattha avijjānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.(Dukamūlakaṃ)
For those same individuals, in painful feeling, the latent tendency to ignorance and the latent tendency to aversion are not abandoned in them there; the latent tendency to sensual desire should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’. (Dukamūlakaṃ)
Đối với chính những cá nhân đó, trong thọ khổ, tùy miên vô minh và tùy miên sân hận của họ ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ. (Phần Mūlaka hai)
3109
326. Yassa yattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca appahīnā tassa tattha diṭṭhānusayo…pe… vicikicchānusayo appahīnoti?
326. For whom, where, the latent tendency to sensual desire, the latent tendency to aversion, and the latent tendency to conceit are not abandoned, is the latent tendency to wrong view...pe... the latent tendency to doubt not abandoned in him there?
326. Nếu tùy miên dục ái, tùy miên sân hận và tùy miên mạn của một người ở một nơi nào đó chưa được đoạn trừ, thì tùy miên tà kiến…pe… tùy miên hoài nghi của người đó ở đó cũng chưa được đoạn trừ phải không?
Natthi.
No.
Không.
3110
Yassa vā pana yattha vicikicchānusayo appahīno tassa tattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca appahīnāti?
Or for whom, where, the latent tendency to doubt is not abandoned, are the latent tendency to sensual desire, the latent tendency to aversion, and the latent tendency to conceit not abandoned in him there?
Hay nếu tùy miên hoài nghi của một người ở một nơi nào đó chưa được đoạn trừ, thì tùy miên dục ái, tùy miên sân hận và tùy miên mạn của người đó ở đó cũng chưa được đoạn trừ phải không?
3111
Puthujjanassa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha vicikicchānusayo ca mānānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For an ordinary person, in the rūpadhātu and arūpadhātu, the latent tendency to doubt and the latent tendency to conceit are not abandoned in him there; the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to aversion should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với phàm phu, trong cõi Sắc, trong cõi Vô sắc, tùy miên hoài nghi và tùy miên mạn của người đó ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha vicikicchānusayo ca kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For that same individual, in the kāmadhātu, in two feelings, the latent tendency to doubt, the latent tendency to sensual desire, and the latent tendency to conceit are not abandoned in him there; the latent tendency to aversion should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với chính cá nhân đó, trong cõi Dục, trong hai thọ, tùy miên hoài nghi, tùy miên dục ái và tùy miên mạn của người đó ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tasseva puggalassa dukkhāya vedanāya tassa tattha vicikicchānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For that same individual, in painful feeling, the latent tendency to doubt and the latent tendency to aversion are not abandoned in him there; the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to conceit should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với chính cá nhân đó, trong thọ khổ, tùy miên hoài nghi và tùy miên sân hận của người đó ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên mạn không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
3112
(Ka) yassa yattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca appahīnā tassa tattha bhavarāgānusayo appahīnoti?
(a) For whom, where, the latent tendency to sensual desire, the latent tendency to aversion, and the latent tendency to conceit are not abandoned, is the latent tendency to desire for existence not abandoned in him there?
(A) Nếu tùy miên dục ái, tùy miên sân hận và tùy miên mạn của một người ở một nơi nào đó chưa được đoạn trừ, thì tùy miên hữu ái của người đó ở đó cũng chưa được đoạn trừ phải không?
Natthi.
No.
Không.
3113
(Kha) yassa vā pana yattha bhavarāgānusayo appahīno tassa tattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca appahīnāti?
(b) Or for whom, where, the latent tendency to desire for existence is not abandoned, are the latent tendency to sensual desire, the latent tendency to aversion, and the latent tendency to conceit not abandoned in him there?
(B) Hay nếu tùy miên hữu ái của một người ở một nơi nào đó chưa được đoạn trừ, thì tùy miên dục ái, tùy miên sân hận và tùy miên mạn của người đó ở đó cũng chưa được đoạn trừ phải không?
3114
Mānānusayo appahīno; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
The latent tendency to conceit is not abandoned; the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to aversion should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Tùy miên mạn chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
3115
(Ka) yassa yattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca appahīnā tassa tattha avijjānusayo appahīnoti?
(a) For whom, where, the latent tendency to sensual desire, the latent tendency to aversion, and the latent tendency to conceit are not abandoned, is the latent tendency to ignorance not abandoned in him there?
(A) Nếu tùy miên dục ái, tùy miên sân hận và tùy miên mạn của một người ở một nơi nào đó chưa được đoạn trừ, thì tùy miên vô minh của người đó ở đó cũng chưa được đoạn trừ phải không?
Natthi.
No.
Không.
3116
(Kha) yassa vā pana yattha avijjānusayo appahīno tassa tattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca appahīnāti?
(b) Or for whom, where, the latent tendency to ignorance is not abandoned, are the latent tendency to sensual desire, the latent tendency to aversion, and the latent tendency to conceit not abandoned in him there?
(B) Hay nếu tùy miên vô minh của một người ở một nơi nào đó chưa được đoạn trừ, thì tùy miên dục ái, tùy miên sân hận và tùy miên mạn của người đó ở đó cũng chưa được đoạn trừ phải không?
3117
Anāgāmissa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha avijjānusayo ca mānānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For an Anāgāmī, in the rūpadhātu and arūpadhātu, the latent tendency to ignorance and the latent tendency to conceit are not abandoned in him there; the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to aversion should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với bậc Bất Hoàn, trong cõi Sắc, trong cõi Vô sắc, tùy miên vô minh và tùy miên mạn của người đó ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha avijjānusayo ca mānānusayo ca appahīnā, no ca tassa tattha kāmarāgānusayo appahīno; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For that same individual, in the kāmadhātu, in two feelings, the latent tendency to ignorance and the latent tendency to conceit are not abandoned in him there, but the latent tendency to sensual desire is not abandoned in him there; the latent tendency to aversion should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với chính cá nhân đó, trong cõi Dục, trong hai thọ, tùy miên vô minh và tùy miên mạn của người đó ở đó chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên dục ái của người đó ở đó đã được đoạn trừ; tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tasseva puggalassa dukkhāya vedanāya tassa tattha avijjānusayo appahīno, no ca tassa tattha paṭighānusayo appahīno; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For that same individual, in painful feeling, the latent tendency to ignorance is not abandoned in him there, but the latent tendency to aversion is not abandoned in him there; the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to conceit should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với chính cá nhân đó, trong thọ khổ, tùy miên vô minh của người đó ở đó chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên sân hận của người đó ở đó đã được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên mạn không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tiṇṇaṃ puggalānaṃ rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha avijjānusayo ca mānānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For three individuals, in the rūpadhātu and arūpadhātu, the latent tendency to ignorance and the latent tendency to conceit are not abandoned in them there; the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to aversion should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với ba cá nhân, trong cõi Sắc, trong cõi Vô sắc, tùy miên vô minh và tùy miên mạn của họ ở đó chưa được đoạn trừ; tùy miên dục ái và tùy miên sân hận không thể nói là đã được đoạn trừ hay chưa được đoạn trừ.
Tesaññeva puggalānaṃ kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tesaṃ tattha avijjānusayo ca kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For those same individuals, in the kāmadhātu, in two feelings, the latent tendency to ignorance, the latent tendency to sensual desire, and the latent tendency to conceit are not abandoned in them there; the latent tendency to aversion should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với những người đó, trong cõi Dục (kāmadhātu), trong hai thọ, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên mạn (mānānusayo) của họ chưa được đoạn trừ; tùy miên sân (paṭighānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tesaññeva puggalānaṃ dukkhāya vedanāya tesaṃ tattha avijjānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.(Tikamūlakaṃ)
For those same individuals, in painful feeling, the latent tendency to ignorance and the latent tendency to aversion are not abandoned in them there; the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to conceit should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’. (Tikamūlakaṃ)
Đối với những người đó, trong thọ khổ (dukkhāya vedanāya), tùy miên vô minh (avijjānusayo) và tùy miên sân (paṭighānusayo) của họ chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên mạn (mānānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”. (Phần ba căn)
3118
327.(Ka) yassa yattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca appahīnā tassa tattha vicikicchānusayo appahīnoti?
327. (a) For whom, where, the latent tendency to sensual desire, the latent tendency to aversion, the latent tendency to conceit, and the latent tendency to wrong view are not abandoned, is the latent tendency to doubt not abandoned in him there?
327. (A) Nếu tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên sân (paṭighānusayo), tùy miên mạn (mānānusayo) và tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) của ai đó chưa được đoạn trừ ở đâu, thì tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của người ấy cũng chưa được đoạn trừ ở đó phải không?
Natthi.
No.
Không phải vậy.
3119
(Kha) yassa vā pana yattha vicikicchānusayo appahīno tassa tattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca appahīnāti?
(b) Or for whom, where, the latent tendency to doubt is not abandoned, are the latent tendency to sensual desire, the latent tendency to aversion, the latent tendency to conceit, and the latent tendency to wrong view not abandoned in him there?
(B) Hoặc nếu tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của ai đó chưa được đoạn trừ ở đâu, thì tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên sân (paṭighānusayo), tùy miên mạn (mānānusayo) và tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) của người ấy cũng chưa được đoạn trừ ở đó phải không?
3120
Puthujjanassa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha vicikicchānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For an ordinary person, in the rūpadhātu and arūpadhātu, the latent tendency to doubt, the latent tendency to conceit, and the latent tendency to wrong view are not abandoned in him there; the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to aversion should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với phàm phu (puthujjana), trong cõi Sắc (rūpadhātu), cõi Vô Sắc (arūpadhātu), tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo), tùy miên mạn (mānānusayo) và tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) của người ấy chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên sân (paṭighānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha vicikicchānusayo ca kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For that same individual, in the kāmadhātu, in two feelings, the latent tendency to doubt, the latent tendency to sensual desire, the latent tendency to conceit, and the latent tendency to wrong view are not abandoned in him there; the latent tendency to aversion should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với chính người đó, trong cõi Dục (kāmadhātu), trong hai thọ, tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo), tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên mạn (mānānusayo) và tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) của người ấy chưa được đoạn trừ; tùy miên sân (paṭighānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa dukkhāya vedanāya tassa tattha vicikicchānusayo ca paṭighānusayo ca diṭṭhānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā …pe….(Catukkamūlakaṃ)
For that same individual, in painful feeling, the latent tendency to doubt, the latent tendency to aversion, and the latent tendency to wrong view are not abandoned in him there; the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to conceit should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’…pe….(Catukkamūlakaṃ)
Đối với chính người đó, trong thọ khổ (dukkhāya vedanāya), tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo), tùy miên sân (paṭighānusayo) và tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) của người ấy chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên mạn (mānānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”. …v.v… (Phần bốn căn)
3121
328.(Ka) yassa yattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā tassa tattha bhavarāgānusayo appahīnoti?
328. (a) For whom, where, the latent tendency to sensual desire, the latent tendency to aversion, the latent tendency to conceit, the latent tendency to wrong view, and the latent tendency to doubt are not abandoned, is the latent tendency to desire for existence not abandoned in him there?
328. (A) Nếu tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên sân (paṭighānusayo), tùy miên mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của ai đó chưa được đoạn trừ ở đâu, thì tùy miên hữu ái (bhavarāgānusayo) của người ấy cũng chưa được đoạn trừ ở đó phải không?
Natthi.
No.
Không phải vậy.
3122
(Kha) yassa vā pana yattha bhavarāgānusayo appahīno tassa tattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnāti?
(b) Or for whom, where, the latent tendency to desire for existence is not abandoned, are the latent tendency to sensual desire, the latent tendency to aversion, the latent tendency to conceit, the latent tendency to wrong view, and the latent tendency to doubt not abandoned in him there?
(B) Hoặc nếu tùy miên hữu ái (bhavarāgānusayo) của ai đó chưa được đoạn trừ ở đâu, thì tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên sân (paṭighānusayo), tùy miên mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của người ấy cũng chưa được đoạn trừ ở đó phải không?
3123
Tiṇṇaṃ puggalānaṃ rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha bhavarāgānusayo ca mānānusayo ca appahīnā, no ca tesaṃ tattha diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For three individuals, in the rūpadhātu and arūpadhātu, the latent tendency to desire for existence and the latent tendency to conceit are not abandoned in them there, but the latent tendency to wrong view and the latent tendency to doubt are not abandoned in them there; the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to aversion should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với ba hạng người, trong cõi Sắc (rūpadhātu), cõi Vô Sắc (arūpadhātu), tùy miên hữu ái (bhavarāgānusayo) và tùy miên mạn (mānānusayo) của họ chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của họ không chưa được đoạn trừ ở đó; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên sân (paṭighānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Puthujjanassa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha bhavarāgānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For an ordinary person, in the rūpadhātu and arūpadhātu, the latent tendency to desire for existence, the latent tendency to conceit, the latent tendency to wrong view, and the latent tendency to doubt are not abandoned in him there; the latent tendency to sensual desire and the latent tendency to aversion should not be said to be ‘abandoned’ or ‘not abandoned’.
Đối với phàm phu (puthujjana), trong cõi Sắc (rūpadhātu), cõi Vô Sắc (arūpadhātu), tùy miên hữu ái (bhavarāgānusayo), tùy miên mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của người ấy chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên sân (paṭighānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
3124
(Ka) yassa yattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā tassa tattha avijjānusayo appahīnoti?
(A) For whom, where, the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt are not abandoned, for him, there, is the latent tendency of ignorance not abandoned?
(A) Nếu tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên sân (paṭighānusayo), tùy miên mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của ai đó chưa được đoạn trừ ở đâu, thì tùy miên vô minh (avijjānusayo) của người ấy cũng chưa được đoạn trừ ở đó phải không?
Natthi.
No.
Không phải vậy.
3125
(Kha) yassa vā pana yattha avijjānusayo appahīno tassa tattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnāti?
(B) Or for whom, where, the latent tendency of ignorance is not abandoned, for him, there, are the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt not abandoned?
(B) Hoặc nếu tùy miên vô minh (avijjānusayo) của ai đó chưa được đoạn trừ ở đâu, thì tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên sân (paṭighānusayo), tùy miên mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của người ấy cũng chưa được đoạn trừ ở đó phải không?
3126
Anāgāmissa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha avijjānusayo ca mānānusayo ca appahīnā, no ca tassa tattha diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For an Anāgāmi, in the fine-material sphere and the immaterial sphere, for him, there, the latent tendency of ignorance and the latent tendency of conceit are not abandoned; but for him, there, the latent tendency of wrong view and the latent tendency of doubt are abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với bậc Bất Lai (Anāgāmī), trong cõi Sắc (rūpadhātu), cõi Vô Sắc (arūpadhātu), tùy miên vô minh (avijjānusayo) và tùy miên mạn (mānānusayo) của người ấy chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của người ấy không chưa được đoạn trừ ở đó; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên sân (paṭighānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha avijjānusayo ca mānānusayo ca appahīnā, no ca tassa tattha kāmarāgānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For that same individual, in the sensual sphere, in two feelings (pleasant and equanimous), for him, there, the latent tendency of ignorance and the latent tendency of conceit are not abandoned; but for him, there, the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt are abandoned; the latent tendency of aversion is not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với chính người đó, trong cõi Dục (kāmadhātu), trong hai thọ, tùy miên vô minh (avijjānusayo) và tùy miên mạn (mānānusayo) của người ấy chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của người ấy không chưa được đoạn trừ ở đó; tùy miên sân (paṭighānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa dukkhāya vedanāya tassa tattha avijjānusayo appahīno, no ca tassa tattha paṭighānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For that same individual, in painful feeling, for him, there, the latent tendency of ignorance is not abandoned; but for him, there, the latent tendency of aversion, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt are abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of conceit are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với chính người đó, trong thọ khổ (dukkhāya vedanāya), tùy miên vô minh (avijjānusayo) của người ấy chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên sân (paṭighānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của người ấy không chưa được đoạn trừ ở đó; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên mạn (mānānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Dvinnaṃ puggalānaṃ rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha avijjānusayo ca mānānusayo ca appahīnā, no ca tesaṃ tattha diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For two individuals, in the fine-material sphere and the immaterial sphere, for them, there, the latent tendency of ignorance and the latent tendency of conceit are not abandoned; but for them, there, the latent tendency of wrong view and the latent tendency of doubt are abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với hai hạng người, trong cõi Sắc (rūpadhātu), cõi Vô Sắc (arūpadhātu), tùy miên vô minh (avijjānusayo) và tùy miên mạn (mānānusayo) của họ chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của họ không chưa được đoạn trừ ở đó; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên sân (paṭighānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tesaññeva puggalānaṃ kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tesaṃ tattha avijjānusayo ca kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca appahīnā, no ca tesaṃ tattha diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For those same individuals, in the sensual sphere, in two feelings (pleasant and equanimous), for them, there, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of sensual lust, and the latent tendency of conceit are not abandoned; but for them, there, the latent tendency of wrong view and the latent tendency of doubt are abandoned; the latent tendency of aversion is not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với những người đó, trong cõi Dục (kāmadhātu), trong hai thọ, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên mạn (mānānusayo) của họ chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của họ không chưa được đoạn trừ ở đó; tùy miên sân (paṭighānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tesaññeva puggalānaṃ dukkhāya vedanāya tesaṃ tattha avijjānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā, no ca tesaṃ tattha diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For those same individuals, in painful feeling, for them, there, the latent tendency of ignorance and the latent tendency of aversion are not abandoned; but for them, there, the latent tendency of wrong view and the latent tendency of doubt are abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of conceit are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với những người đó, trong thọ khổ (dukkhāya vedanāya), tùy miên vô minh (avijjānusayo) và tùy miên sân (paṭighānusayo) của họ chưa được đoạn trừ, nhưng tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của họ không chưa được đoạn trừ ở đó; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên mạn (mānānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Puthujjanassa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha avijjānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For an ordinary person, in the fine-material sphere and the immaterial sphere, for him, there, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt are not abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với phàm phu (puthujjana), trong cõi Sắc (rūpadhātu), cõi Vô Sắc (arūpadhātu), tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của người ấy chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên sân (paṭighānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha avijjānusayo ca kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo na vattabbo ‘‘pahīno’’ti vā ‘‘appahīno’’ti vā.
For that same individual, in the sensual sphere, in two feelings (pleasant and equanimous), for him, there, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt are not abandoned; the latent tendency of aversion is not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với chính người đó, trong cõi Dục (kāmadhātu), trong hai thọ, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của người ấy chưa được đoạn trừ; tùy miên sân (paṭighānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa dukkhāya vedanāya tassa tattha avijjānusayo ca paṭighānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.(Pañcakamūlakaṃ)
For that same individual, in painful feeling, for him, there, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of aversion, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt are not abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of conceit are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với chính người đó, trong thọ khổ (dukkhāya vedanāya), tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên sân (paṭighānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của người ấy chưa được đoạn trừ; tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên mạn (mānānusayo) không nên nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”. (Phần năm căn)
3127
329.(Ka) yassa yattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca bhavarāgānusayo ca appahīnā tassa tattha avijjānusayo appahīnoti?
(A) For whom, where, the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, the latent tendency of doubt, and the latent tendency of lust for being are not abandoned, for him, there, is the latent tendency of ignorance not abandoned?
329. (A) Nếu tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên sân (paṭighānusayo), tùy miên mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo), tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) và tùy miên hữu ái (bhavarāgānusayo) của ai đó chưa được đoạn trừ ở đâu, thì tùy miên vô minh (avijjānusayo) của người ấy cũng chưa được đoạn trừ ở đó phải không?
Natthi.
No.
Không phải vậy.
3128
(Kha) yassa vā pana yattha avijjānusayo appahīno tassa tattha kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca bhavarāgānusayo ca appahīnāti?
(B) Or for whom, where, the latent tendency of ignorance is not abandoned, for him, there, are the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, the latent tendency of doubt, and the latent tendency of lust for being not abandoned?
(B) Hoặc nếu tùy miên vô minh (avijjānusayo) của ai đó chưa được đoạn trừ ở đâu, thì tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên sân (paṭighānusayo), tùy miên mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo), tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) và tùy miên hữu ái (bhavarāgānusayo) của người ấy cũng chưa được đoạn trừ ở đó phải không?
3129
Anāgāmissa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha avijjānusayo ca mānānusayo ca bhavarāgānusayo ca appahīnā, no ca tassa tattha diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For an Anāgāmi, in the fine-material sphere and the immaterial sphere, for him, there, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of lust for being are not abandoned; but for him, there, the latent tendency of wrong view and the latent tendency of doubt are abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với bậc Anāgāmī (Bất Lai), trong sắc giới và vô sắc giới, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) của vị ấy ở đó chưa được đoạn trừ; nhưng tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của vị ấy ở đó đã được đoạn trừ; còn tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên sân hận (paṭighānusayo) thì không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha avijjānusayo ca mānānusayo ca appahīnā, no ca tassa tattha kāmarāgānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo ca bhavarāgānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For that same individual, in the sensual sphere, in two feelings (pleasant and equanimous), for him, there, the latent tendency of ignorance and the latent tendency of conceit are not abandoned; but for him, there, the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt are abandoned; the latent tendency of aversion and the latent tendency of lust for being are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với chính cá nhân ấy, trong hai thọ ở dục giới, tùy miên vô minh (avijjānusayo) và tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) của vị ấy ở đó chưa được đoạn trừ; nhưng tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của vị ấy ở đó đã được đoạn trừ; còn tùy miên sân hận (paṭighānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) thì không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa dukkhāya vedanāya tassa tattha avijjānusayo appahīno, no ca tassa tattha paṭighānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca bhavarāgānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For that same individual, in painful feeling, for him, there, the latent tendency of ignorance is not abandoned; but for him, there, the latent tendency of aversion, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt are abandoned; the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of lust for being are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với chính cá nhân ấy, trong khổ thọ, tùy miên vô minh (avijjānusayo) của vị ấy ở đó chưa được đoạn trừ; nhưng tùy miên sân hận (paṭighānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của vị ấy ở đó đã được đoạn trừ; còn tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) thì không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Dvinnaṃ puggalānaṃ rūpadhātuyā arūpadhātuyā tesaṃ tattha avijjānusayo ca mānānusayo ca bhavarāgānusayo ca appahīnā, no ca tesaṃ tattha diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For two individuals, in the fine-material sphere and the immaterial sphere, for them, there, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of lust for being are not abandoned; but for them, there, the latent tendency of wrong view and the latent tendency of doubt are abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với hai hạng người (Sotāpanna và Sakadāgāmī), trong sắc giới và vô sắc giới, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) của họ ở đó chưa được đoạn trừ; nhưng tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của họ ở đó đã được đoạn trừ; còn tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên sân hận (paṭighānusayo) thì không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tesaññeva puggalānaṃ kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tesaṃ tattha avijjānusayo ca kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca appahīnā, no ca tesaṃ tattha diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo ca bhavarāgānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For those same individuals, in the sensual sphere, in two feelings (pleasant and equanimous), for them, there, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of sensual lust, and the latent tendency of conceit are not abandoned; but for them, there, the latent tendency of wrong view and the latent tendency of doubt are abandoned; the latent tendency of aversion and the latent tendency of lust for being are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với chính những cá nhân ấy, trong hai thọ ở dục giới, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) của họ ở đó chưa được đoạn trừ; nhưng tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của họ ở đó đã được đoạn trừ; còn tùy miên sân hận (paṭighānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) thì không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tesaññeva puggalānaṃ dukkhāya vedanāya tesaṃ tattha avijjānusayo ca paṭighānusayo ca appahīnā, no ca tesaṃ tattha diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca bhavarāgānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For those same individuals, in painful feeling, for them, there, the latent tendency of ignorance and the latent tendency of aversion are not abandoned; but for them, there, the latent tendency of wrong view and the latent tendency of doubt are abandoned; the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of lust for being are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với chính những cá nhân ấy, trong khổ thọ, tùy miên vô minh (avijjānusayo) và tùy miên sân hận (paṭighānusayo) của họ ở đó chưa được đoạn trừ; nhưng tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của họ ở đó đã được đoạn trừ; còn tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) thì không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Puthujjanassa rūpadhātuyā arūpadhātuyā tassa tattha avijjānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca bhavarāgānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca paṭighānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For an ordinary person, in the fine-material sphere and the immaterial sphere, for him, there, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, the latent tendency of doubt, and the latent tendency of lust for being are not abandoned; the latent tendency of sensual lust and the latent tendency of aversion are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với phàm phu, trong sắc giới và vô sắc giới, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo), tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) của vị ấy ở đó chưa được đoạn trừ; còn tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) và tùy miên sân hận (paṭighānusayo) thì không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu tassa tattha avijjānusayo ca kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; paṭighānusayo ca bhavarāgānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.
For that same individual, in the sensual sphere, in two feelings (pleasant and equanimous), for him, there, the latent tendency of ignorance, the latent tendency of sensual lust, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt are not abandoned; the latent tendency of aversion and the latent tendency of lust for being are not to be said "abandoned" or "not abandoned."
Đối với chính cá nhân ấy, trong hai thọ ở dục giới, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của vị ấy ở đó chưa được đoạn trừ; còn tùy miên sân hận (paṭighānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) thì không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”.
Tasseva puggalassa dukkhāya vedanāya tassa tattha avijjānusayo ca paṭighānusayo ca diṭṭhānusayo ca vicikicchānusayo ca appahīnā; kāmarāgānusayo ca mānānusayo ca bhavarāgānusayo ca na vattabbā ‘‘pahīnā’’ti vā ‘‘appahīnā’’ti vā.(Chakkamūlakaṃ)
For that very person, when experiencing painful feeling, the underlying tendencies of ignorance, aversion, wrong view, and doubt are not abandoned in him there; but regarding the underlying tendencies of sensual lust, conceit, and craving for existence, it should not be said that they are "abandoned" or "not abandoned."
Đối với chính cá nhân ấy, trong khổ thọ, tùy miên vô minh (avijjānusayo), tùy miên sân hận (paṭighānusayo), tùy miên tà kiến (diṭṭhānusayo) và tùy miên hoài nghi (vicikicchānusayo) của vị ấy ở đó chưa được đoạn trừ; còn tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) và tùy miên tham hữu (bhavarāgānusayo) thì không thể nói là “đã đoạn trừ” hay “chưa đoạn trừ”. (Chakkamūlakaṃ)
3130
Pahīnavāre paṭilomaṃ.
In the section on abandonment, reverse order.
Trong phần đã đoạn trừ, theo thứ tự ngược lại.
3131
Pahīnavāro.
Section on Abandonment.
Phần đã đoạn trừ.
3132
6. Uppajjanavāro
6. Section on Arising
6. Phần sẽ sinh khởi
3133
330.(Ka) yassa kāmarāgānusayo uppajjati tassa paṭighānusayo uppajjatīti?
330.(a) For whom the underlying tendency of sensual lust arises, does the underlying tendency of aversion arise for him?
330.(a) Đối với người mà tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) sinh khởi, tùy miên sân hận (paṭighānusayo) có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, có.
3134
(Kha) yassa vā pana paṭighānusayo uppajjati tassa kāmarāgānusayo uppajjatīti?
(b) Or for whom the underlying tendency of aversion arises, does the underlying tendency of sensual lust arise for him?
(b) Hay đối với người mà tùy miên sân hận (paṭighānusayo) sinh khởi, tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, có.
3135
(Ka) yassa kāmarāgānusayo uppajjati tassa mānānusayo uppajjatīti?
(a) For whom the underlying tendency of sensual lust arises, does the underlying tendency of conceit arise for him?
(a) Đối với người mà tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) sinh khởi, tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, có.
3136
(Kha) yassa vā pana mānānusayo uppajjati tassa kāmarāgānusayo uppajjatīti?
(b) Or for whom the underlying tendency of conceit arises, does the underlying tendency of sensual lust arise for him?
(b) Hay đối với người mà tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) sinh khởi, tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) có sinh khởi không?
3137
Anāgāmissa mānānusayo uppajjati, no ca tassa kāmarāgānusayo uppajjati.
For an Anāgāmī, the underlying tendency of conceit arises, but the underlying tendency of sensual lust does not arise for him.
Đối với bậc Anāgāmī (Bất Lai), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) sinh khởi, nhưng tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) của vị ấy không sinh khởi.
Tiṇṇaṃ puggalānaṃ mānānusayo ca uppajjati kāmarāgānusayo ca uppajjati (vitthāretabbaṃ).
For three types of individuals, the underlying tendency of conceit arises, and the underlying tendency of sensual lust also arises (this should be elaborated).
Đối với ba hạng người (phàm phu, Sotāpanna, Sakadāgāmī), tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) cũng sinh khởi và tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) cũng sinh khởi (cần phải giải thích chi tiết).
3138
331.(Ka) yassa kāmarāgānusayo nuppajjati tassa paṭighānusayo nuppajjatīti?
331.(a) For whom the underlying tendency of sensual lust does not arise, does the underlying tendency of aversion not arise for him?
331.(a) Đối với người mà tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) không sinh khởi, tùy miên sân hận (paṭighānusayo) có không sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, có.
3139
(Kha) yassa vā pana paṭighānusayo nuppajjati tassa kāmarāgānusayo nuppajjatīti?
(b) Or for whom the underlying tendency of aversion does not arise, does the underlying tendency of sensual lust not arise for him?
(b) Hay đối với người mà tùy miên sân hận (paṭighānusayo) không sinh khởi, tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) có không sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Vâng, có.
3140
(Ka) yassa kāmarāgānusayo nuppajjati tassa mānānusayo nuppajjatīti?
(a) For whom the underlying tendency of sensual lust does not arise, does the underlying tendency of conceit not arise for him?
(a) Đối với người mà tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) không sinh khởi, tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) có không sinh khởi không?
3141
Anāgāmissa kāmarāgānusayo nuppajjati, no ca tassa mānānusayo nuppajjati.
For an Anāgāmī, the underlying tendency of sensual lust does not arise, but the underlying tendency of conceit does arise for him.
Đối với bậc Anāgāmī (Bất Lai), tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) không sinh khởi, nhưng tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) của vị ấy không không sinh khởi.
Arahato kāmarāgānusayo ca nuppajjati mānānusayo ca nuppajjati.
For an Arahant, the underlying tendency of sensual lust does not arise, and the underlying tendency of conceit also does not arise.
Đối với bậc Arahant, tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) cũng không sinh khởi và tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) cũng không sinh khởi.
3142
(Kha) yassa vā pana mānānusayo nuppajjati tassa kāmarāgānusayo nuppajjatīti?
(b) Or for whom the underlying tendency of conceit does not arise, does the underlying tendency of sensual lust not arise for him?
(b) Hay đối với người mà tùy miên kiêu mạn (mānānusayo) không sinh khởi, tùy miên tham dục (kāmarāgānusayo) có không sinh khởi không?
Āmantā.(Vitthāretabbaṃ).
Yes. (This should be elaborated).
Vâng, có. (Cần phải giải thích chi tiết).
3143
Uppajjanavāro.
Section on Arising.
Phần sẽ sinh khởi.
3144
7.(Ka) dhātupucchāvāro
7. (a) Section on Inquiries concerning Realms
7.(a) Phần truy vấn về các cõi (dhātu)
3145
332. Kāmadhātuyā cutassa kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
332. For one passing away from the sensual realm and reappearing in the sensual realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
332. Khi chết từ dục giới, và tái sinh vào dục giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Kāmadhātuyā cutassa rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the sensual realm and reappearing in the form realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi chết từ dục giới, và tái sinh vào sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Kāmadhātuyā cutassa arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the sensual realm and reappearing in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi chết từ dục giới, và tái sinh vào vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
3146
Kāmadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the sensual realm and not reappearing in the sensual realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi chết từ dục giới, và không tái sinh vào dục giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Kāmadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the sensual realm and not reappearing in the form realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi chết từ dục giới, và không tái sinh vào sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Kāmadhātuyā cutassa na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the sensual realm and not reappearing in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi chết từ dục giới, và không tái sinh vào vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
3147
Kāmadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the sensual realm and not reappearing in the sensual realm and not in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi chết từ dục giới, và không tái sinh vào dục giới cũng không tái sinh vào vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Kāmadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the sensual realm and not reappearing in the form realm and not in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi chết từ dục giới, và không tái sinh vào sắc giới cũng không tái sinh vào vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Kāmadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the sensual realm and not reappearing in the sensual realm and not in the form realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi chết từ dục giới, và không tái sinh vào dục giới cũng không tái sinh vào sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
(Kāmadhātumūlakaṃ)
(Rooted in the Sensual Realm)
(Phần căn bản về dục giới)
3148
333. Rūpadhātuyā cutassa rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
333. For one passing away from the form realm and reappearing in the form realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
333. Khi chết từ sắc giới, và tái sinh vào sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Rūpadhātuyā cutassa kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the form realm and reappearing in the sensual realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi chết từ sắc giới, và tái sinh vào dục giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Rūpadhātuyā cutassa arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the form realm and reappearing in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi chết từ sắc giới, và tái sinh vào vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
3149
Rūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the form realm and not reappearing in the sensual realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi chết từ sắc giới, và không tái sinh vào dục giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Rūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the form realm and not reappearing in the form realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi chết từ sắc giới, và không tái sinh vào sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Rūpadhātuyā cutassa na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the form realm and not reappearing in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ Sắc giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
3150
Rūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the form realm and not reappearing in the sensual realm and not in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ Sắc giới, không tái sinh vào Dục giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Rūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the form realm and not reappearing in the form realm and not in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ Sắc giới, không tái sinh vào Sắc giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Rūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the form realm and not reappearing in the sensual realm and not in the form realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ Sắc giới, không tái sinh vào Dục giới, không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
(Rūpadhātumūlakaṃ)
(Rooted in the Form Realm)
(Phần gốc Sắc giới)
3151
334. Arūpadhātuyā cutassa arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
334. For one passing away from the formless realm and reappearing in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
334. Khi đã chết từ Vô sắc giới, tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Arūpadhātuyā cutassa kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the formless realm and reappearing in the sensual realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ Vô sắc giới, tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Arūpadhātuyā cutassa rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the formless realm and reappearing in the form realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ Vô sắc giới, tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
3152
Arūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the formless realm and not reappearing in the sensual realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ Vô sắc giới, không tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Arūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the formless realm and not reappearing in the form realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ Vô sắc giới, không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Arūpadhātuyā cutassa na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the formless realm and not reappearing in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ Vô sắc giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
3153
Arūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the formless realm and not reappearing in the sensual realm and not in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ Vô sắc giới, không tái sinh vào Dục giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Arūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the formless realm and not reappearing in the form realm and not in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ Vô sắc giới, không tái sinh vào Sắc giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Arūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from the formless realm and not reappearing in the sensual realm and not in the form realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ Vô sắc giới, không tái sinh vào Dục giới, không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
(Arūpadhātumūlakaṃ)
(Rooted in the Formless Realm)
(Phần gốc Vô sắc giới)
3154
335. Na kāmadhātuyā cutassa kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
335. For one passing away from not the sensual realm and reappearing in the sensual realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
335. Khi đã chết từ phi Dục giới, tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā cutassa rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one passing away from not the sensual realm and reappearing in the form realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ phi Dục giới, tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā cutassa arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā.
For one passing away from not the sensual realm and reappearing in the formless realm, how many underlying tendencies lie latent, how many do not lie latent, and how many are broken?
Khi đã chết từ phi Dục giới, tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
3155
Na kāmadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and is not re-arising in the sensuous realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Dục giới, không tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and is not re-arising in the form realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Dục giới, không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā cutassa na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and is not re-arising in the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Dục giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
3156
Na kāmadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and is not re-arising in the sensuous realm or the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Dục giới, không tái sinh vào Dục giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and is not re-arising in the form realm or the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Dục giới, không tái sinh vào Sắc giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and is not re-arising in the sensuous realm or the form realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Dục giới, không tái sinh vào Dục giới, không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
(Nakāmadhātumūlakaṃ)
(Rooted in not the sensuous realm)
(Phần gốc phi Dục giới)
3157
336. Na rūpadhātuyā cutassa kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
336. For one who has passed away from not the form realm and is re-arising in the sensuous realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
336. Khi đã chết từ phi Sắc giới, tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā cutassa rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the form realm and is re-arising in the form realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Sắc giới, tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā cutassa arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the form realm and is re-arising in the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Sắc giới, tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
3158
Na rūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the form realm and is not re-arising in the sensuous realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Sắc giới, không tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the form realm and is not re-arising in the form realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Sắc giới, không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā cutassa na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the form realm and is not re-arising in the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Sắc giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
3159
Na rūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the form realm and is not re-arising in the sensuous realm or the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Sắc giới, không tái sinh vào Dục giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the form realm and is not re-arising in the form realm or the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Sắc giới, không tái sinh vào Sắc giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the form realm and is not re-arising in the sensuous realm or the form realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Sắc giới, không tái sinh vào Dục giới, không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
(Narūpadhātumūlakaṃ)
(Rooted in not the form realm)
(Phần gốc phi Sắc giới)
3160
337. Na arūpadhātuyā cutassa kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
337. For one who has passed away from not the formless realm and is re-arising in the sensuous realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
337. Khi đã chết từ phi Vô sắc giới, tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na arūpadhātuyā cutassa rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the formless realm and is re-arising in the form realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Vô sắc giới, tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na arūpadhātuyā cutassa arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the formless realm and is re-arising in the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Vô sắc giới, tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
3161
Na arūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the formless realm and is not re-arising in the sensuous realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Vô sắc giới, không tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na arūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the formless realm and is not re-arising in the form realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Vô sắc giới, không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na arūpadhātuyā cutassa na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the formless realm and is not re-arising in the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Vô sắc giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
3162
Na arūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the formless realm and is not re-arising in the sensuous realm or the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Vô sắc giới, không tái sinh vào Dục giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na arūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the formless realm and is not re-arising in the form realm or the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi đã chết từ phi Vô sắc giới, không tái sinh vào Sắc giới, không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tùy miên, bao nhiêu tùy miên không tùy miên, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na arūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the formless realm and is not re-arising in the sensuous realm or the form realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Dục giới và không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
(Naarūpadhātumūlakaṃ)
(Rooted in not the formless realm)
(Căn bản không phải Vô sắc giới)
3163
338. Na kāmadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
338. For one who has passed away from not the sensuous realm and not the formless realm, and is re-arising in the sensuous realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
338. Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and not the formless realm, and is re-arising in the form realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and not the formless realm, and is re-arising in the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
3164
Na kāmadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and not the formless realm, and is not re-arising in the sensuous realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and not the formless realm, and is not re-arising in the form realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and not the formless realm, and is not re-arising in the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
3165
Na kāmadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and not the formless realm, and is not re-arising in the sensuous realm or the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Dục giới và không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and not the formless realm, and is not re-arising in the form realm or the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Sắc giới và không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the sensuous realm and not the formless realm, and is not re-arising in the sensuous realm or the form realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Dục giới và không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
(Nakāmanaarūpadhātumūlakaṃ)
(Rooted in not the sensuous realm and not the formless realm)
(Căn bản không phải Dục giới và không phải Vô sắc giới)
3166
339. Na rūpadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
339. For one who has passed away from not the form realm and not the formless realm, and is re-arising in the sensuous realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
339. Khi không diệt từ Sắc giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the form realm and not the formless realm, and is re-arising in the form realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi không diệt từ Sắc giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the form realm and not the formless realm, and is re-arising in the formless realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi không diệt từ Sắc giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
3167
Na rūpadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
For one who has passed away from not the form realm and not the formless realm, and is not re-arising in the sensuous realm, how many latent tendencies lie latent, how many latent tendencies do not lie latent, and how many latent tendencies are broken?
Khi không diệt từ Sắc giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the rūpa-dhātu nor from the arūpa-dhātu, and not reborn into the rūpa-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Sắc giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the rūpa-dhātu nor from the arūpa-dhātu, and not reborn into the arūpa-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Sắc giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
3168
Na rūpadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the rūpa-dhātu nor from the arūpa-dhātu, and not reborn into the kāma-dhātu nor into the arūpa-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Sắc giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Dục giới và không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the rūpa-dhātu nor from the arūpa-dhātu, and not reborn into the rūpa-dhātu nor into the arūpa-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Sắc giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Sắc giới và không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na rūpadhātuyā na arūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the rūpa-dhātu nor from the arūpa-dhātu, and not reborn into the kāma-dhātu nor into the rūpa-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Sắc giới và không diệt từ Vô sắc giới, khi không tái sinh vào Dục giới và không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
(Narūpanaarūpadhātumūlakaṃ)
(Based on 'not Rūpa-dhātu and not Arūpa-dhātu')
(Căn bản không phải Sắc giới và không phải Vô sắc giới)
3169
340. Na kāmadhātuyā na rūpadhātuyā cutassa kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
340. When fallen not from the kāma-dhātu nor from the rūpa-dhātu, and reborn into the kāma-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
340. Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Sắc giới, khi tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na rūpadhātuyā cutassa rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the kāma-dhātu nor from the rūpa-dhātu, and reborn into the rūpa-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Sắc giới, khi tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na rūpadhātuyā cutassa arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the kāma-dhātu nor from the rūpa-dhātu, and reborn into the arūpa-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Sắc giới, khi tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
3170
Na kāmadhātuyā na rūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the kāma-dhātu nor from the rūpa-dhātu, and not reborn into the kāma-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Sắc giới, khi không tái sinh vào Dục giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na rūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the kāma-dhātu nor from the rūpa-dhātu, and not reborn into the rūpa-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Sắc giới, khi không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na rūpadhātuyā cutassa na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the kāma-dhātu nor from the rūpa-dhātu, and not reborn into the arūpa-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Sắc giới, khi không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
3171
Na kāmadhātuyā na rūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the kāma-dhātu nor from the rūpa-dhātu, and not reborn into the kāma-dhātu nor into the arūpa-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Sắc giới, khi không tái sinh vào Dục giới và không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na rūpadhātuyā cutassa na rūpadhātuṃ na arūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the kāma-dhātu nor from the rūpa-dhātu, and not reborn into the rūpa-dhātu nor into the arūpa-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Sắc giới, khi không tái sinh vào Sắc giới và không tái sinh vào Vô sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
Na kāmadhātuyā na rūpadhātuyā cutassa na kāmadhātuṃ na rūpadhātuṃ upapajjantassa kati anusayā anusenti, kati anusayā nānusenti, kati anusayā bhaṅgā?
When fallen not from the kāma-dhātu nor from the rūpa-dhātu, and not reborn into the kāma-dhātu nor into the rūpa-dhātu, how many anusayā lie latent, how many anusayā do not lie latent, how many anusayā are broken?
Khi không diệt từ Dục giới và không diệt từ Sắc giới, khi không tái sinh vào Dục giới và không tái sinh vào Sắc giới, có bao nhiêu tùy miên tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên không tiềm ẩn, bao nhiêu tùy miên bị đoạn diệt?
(Nakāmanarūpadhātumūlakaṃ)
(Based on 'not Kāma-dhātu and not Rūpa-dhātu')
(Căn bản không phải Dục giới và không phải Sắc giới)
3172
Dhātupucchāvāro.
Section of Questions on Dhātu.
Phần vấn đáp về các cõi.
3173
7.(Kha) dhātuvisajjanāvāro
7.(Kha) Section of Answers on Dhātu
7.(Kh) Phần giải đáp về các cõi
Next Page →