Table of Contents

Yamakapāḷi-2

Edit
5

1. Paṇṇattivāro

1. Section on Designation

1. Phần Khái Niệm (Paṇṇatti)

6
(Ka) uddeso
(A) Outline
(a) Đề Cương (Uddesa)
7
1. Tayo saṅkhārā – kāyasaṅkhāro, vacīsaṅkhāro, cittasaṅkhāroti.
1. There are three formations (saṅkhārā): bodily formation (kāyasaṅkhāro), verbal formation (vacīsaṅkhāro), and mental formation (cittasaṅkhāro).
1. Có ba hành (saṅkhāra) – thân hành (kāyasaṅkhāra), khẩu hành (vacīsaṅkhāra), ý hành (cittasaṅkhāra).
Assāsapassāsā kāyasaṅkhāro, vitakkavicārā vacīsaṅkhāro, saññā ca vedanā ca cittasaṅkhāro.
In-breathing and out-breathing are bodily formations; initial application (vitakka) and sustained application (vicāra) are verbal formations; perception (saññā) and feeling (vedanā) are mental formations.
Hơi thở vào và hơi thở ra là thân hành. Tầm (vitakka) và tứ (vicāra) là khẩu hành. Tưởng (saññā) và thọ (vedanā) là ý hành.
Ṭhapetvā vitakkavicāre sabbepi cittasampayuttakā dhammā cittasaṅkhāro.
All phenomena associated with consciousness (cittasampayuttakā dhammā), except for initial application and sustained application, are mental formations.
Trừ tầm và tứ ra, tất cả các pháp đồng sanh với tâm (cittasampayutta) đều là ý hành.
8

1. Padasodhanavāro

1. Section on Word Analysis

1. Phần Phân Tích Từ (Padasodhana)

9
(Ka) anulomaṃ
(A) Direct Order
(a) Thuận Chiều (Anuloma)
10
2.(Ka) kāyo kāyasaṅkhāro?
2. (A) Is body a bodily formation?
2.(a) Thân (kāya) có phải là thân hành (kāyasaṅkhāra) không?
11
(Kha) kāyasaṅkhāro kāyo?
(B) Is bodily formation body?
(b) Thân hành có phải là thân không?
12
(Ka) vacī vacīsaṅkhāro?
(A) Is speech a verbal formation?
(a) Khẩu (vacī) có phải là khẩu hành (vacīsaṅkhāra) không?
13
(Kha) vacīsaṅkhāro vacī?
(B) Is verbal formation speech?
(b) Khẩu hành có phải là khẩu không?
14
(Ka) cittaṃ cittasaṅkhāro?
(A) Is mind a mental formation?
(a) Tâm (citta) có phải là ý hành (cittasaṅkhāra) không?
15
(Kha) cittasaṅkhāro cittaṃ?
(B) Is mental formation mind?
(b) Ý hành có phải là tâm không?
16
(Kha) paccanīkaṃ
(B) Reverse Order
(b) Nghịch Chiều (Paccanīka)
17
3.(Ka) na kāyo na kāyasaṅkhāro?
3. (A) Is not body not a bodily formation?
3.(a) Không phải thân có phải là không phải thân hành không?
18
(Kha) na kāyasaṅkhāro na kāyo?
(B) Is not bodily formation not body?
(b) Không phải thân hành có phải là không phải thân không?
19
(Ka) na vacī na vacīsaṅkhāro?
(A) Is not speech not a verbal formation?
(a) Không phải khẩu có phải là không phải khẩu hành không?
20
(Kha) na vacīsaṅkhāro na vacī?
(B) Is not verbal formation not speech?
(b) Không phải khẩu hành có phải là không phải khẩu không?
21
(Ka) na cittaṃ na cittasaṅkhāro?
(A) Is not mind not a mental formation?
(a) Không phải tâm có phải là không phải ý hành không?
22
(Kha) na cittasaṅkhāro na cittaṃ?
(B) Is not mental formation not mind?
(b) Không phải ý hành có phải là không phải tâm không?
23

2. Padasodhanamūlacakkavāro

2. Section on Primary Causal Linkage of Word Analysis

2. Phần Luân Chuyển Gốc Phân Tích Từ (Padasodhanamūlacakka)

24
(Ka) anulomaṃ
(A) Direct Order
(a) Thuận Chiều (Anuloma)
25
4.(Ka) kāyo kāyasaṅkhāro?
4. (A) Is body a bodily formation?
4.(a) Thân có phải là thân hành không?
26
(Kha) saṅkhārā vacīsaṅkhāro?
(B) Are formations a verbal formation?
(b) Các hành (saṅkhāra) có phải là khẩu hành không?
27
(Ka) kāyo kāyasaṅkhāro?
(A) Is body a bodily formation?
(a) Thân có phải là thân hành không?
28
(Kha) saṅkhārā cittasaṅkhāro?
(B) Are formations a mental formation?
(b) Các hành có phải là ý hành không?
29
(Ka) vacī vacīsaṅkhāro?
(A) Is speech a verbal formation?
(a) Khẩu có phải là khẩu hành không?
30
(Kha) saṅkhārā kāyasaṅkhāro?
(B) Are formations a bodily formation?
(b) Các hành có phải là thân hành không?
31
(Ka) vacī vacīsaṅkhāro?
(A) Is speech a verbal formation?
(a) Khẩu có phải là khẩu hành không?
32
(Kha) saṅkhārā cittasaṅkhāro?
(B) Are formations a mental formation?
(b) Các hành có phải là ý hành không?
33
(Ka) cittaṃ cittasaṅkhāro?
(A) Is mind a mental formation?
(a) Tâm có phải là ý hành không?
34
(Kha) saṅkhārā kāyasaṅkhāro?
(B) Are formations a bodily formation?
(b) Các hành có phải là thân hành không?
35
(Ka) cittaṃ cittasaṅkhāro?
(A) Is mind a mental formation?
(a) Tâm có phải là ý hành không?
36
(Kha) saṅkhārā vacīsaṅkhāro?
(B) Are formations a verbal formation?
(b) Các hành có phải là khẩu hành không?
37
(Kha) paccanīkaṃ
(B) Reverse Order
(b) Nghịch Chiều (Paccanīka)
38
5.(Ka) na kāyo na kāyasaṅkhāro?
5. (A) Is not body not a bodily formation?
5.(a) Không phải thân có phải là không phải thân hành không?
39
(Kha) na saṅkhārā na vacīsaṅkhāro?
(B) Are not formations not a verbal formation?
(b) Không phải các hành có phải là không phải khẩu hành không?
40
(Ka) na kāyo na kāyasaṅkhāro?
(A) Is not body not a bodily formation?
(a) Không phải thân có phải là không phải thân hành không?
41
(Kha) na saṅkhārā na cittasaṅkhāro?
(B) Are not formations not a mental formation?
(b) Không phải các hành có phải là không phải ý hành không?
42
(Ka) na vacī na vacīsaṅkhāro?
(A) Is not speech not a verbal formation?
(a) Không phải khẩu có phải là không phải khẩu hành không?
43
(Kha) na saṅkhārā na kāyasaṅkhāro?
(B) Are not formations not a bodily formation?
(b) Không phải các hành có phải là không phải thân hành không?
44
(Ka) na vacī na vacīsaṅkhāro?
(A) Is not speech not a verbal formation?
(a) Không phải khẩu có phải là không phải khẩu hành không?
45
(Kha) na saṅkhārā na cittasaṅkhāro?
(B) Are not formations not a mental formation?
(b) Không phải các hành có phải là không phải ý hành không?
46
(Ka) na cittaṃ na cittasaṅkhāro?
(A) Is not mind not a mental formation?
(a) Không phải tâm có phải là không phải ý hành không?
47
(Kha) na saṅkhārā na kāyasaṅkhāro?
(B) Are not formations not a bodily formation?
(b) Không phải các hành có phải là không phải thân hành không?
48
(Ka) na cittaṃ na cittasaṅkhāro?
(A) Is not mind not a mental formation?
(a) Không phải tâm có phải là không phải ý hành không?
49
(Kha) na saṅkhārā na vacīsaṅkhāro?
(B) Are not formations not a verbal formation?
(b) Không phải các hành có phải là không phải khẩu hành không?
50

3. Suddhasaṅkhāravāro

3. Section on Pure Formations

3. Phần Hành Thanh Tịnh (Suddhasaṅkhāra)

51
(Ka) anulomaṃ
(A) Direct Order
(a) Thuận Chiều (Anuloma)
52
6.(Ka) kāyasaṅkhāro vacīsaṅkhāro?
6. (A) Is bodily formation a verbal formation?
6.(a) Thân hành có phải là khẩu hành không?
53
(Kha) vacīsaṅkhāro kāyasaṅkhāro?
(B) Is verbal formation a bodily formation?
(b) Khẩu hành có phải là thân hành không?
54
(Ka) kāyasaṅkhāro cittasaṅkhāro?
(A) Is bodily formation a mental formation?
(a) Thân hành có phải là ý hành không?
55
(Kha) cittasaṅkhāro kāyasaṅkhāro?
(B) Is mental formation a bodily formation?
(b) Ý hành có phải là thân hành không?
56
(Ka) vacīsaṅkhāro cittasaṅkhāro?
(A) Is verbal formation a mental formation?
(a) Khẩu hành có phải là ý hành không?
57
(Kha) cittasaṅkhāro vacīsaṅkhāro?
(B) Is mental formation a verbal formation?
(b) Ý hành có phải là khẩu hành không?
58
(Kha) paccanīkaṃ
(B) Reverse Order
(b) Nghịch Chiều (Paccanīka)
59
7.(Ka) na kāyasaṅkhāro na vacīsaṅkhāro?
7. (A) Is not bodily formation not a verbal formation?
7.(a) Không phải thân hành có phải là không phải khẩu hành không?
60
(Kha) na vacīsaṅkhāro na kāyasaṅkhāro?
(B) Is not verbal formation not a bodily formation?
(b) Không phải khẩu hành có phải là không phải thân hành không?
61
(Ka) na kāyasaṅkhāro na cittasaṅkhāro?
(A) Is not bodily formation not a mental formation?
(a) Không phải thân hành có phải là không phải ý hành không?
62
(Kha) na cittasaṅkhāro na kāyasaṅkhāro?
(B) Is not mental formation not a bodily formation?
(b) Không phải ý hành có phải là không phải thân hành không?
63
(Ka) na vacīsaṅkhāro na cittasaṅkhāro?
(A) Is not verbal formation not a mental formation?
(a) Không phải khẩu hành có phải là không phải ý hành không?
64
(Kha) na cittasaṅkhāro na vacīsaṅkhāro?
(B) Is not mental formation not a verbal formation?
(b) Không phải ý hành có phải là không phải khẩu hành không?
65
Paṇṇattiuddesavāro.
The Section on the Outline of Designations.
Phần Đề Cương Khái Niệm.
66
Paṇṇattivāro.
The Section on Designation.
Phần Khái Niệm.
67
(Kha) niddeso
(B) Detailed Exposition
(b) Giải Thích Chi Tiết (Niddesa)
68

1. Padasodhanavāro

1. Section on Word Analysis

1. Phần Phân Tích Từ (Padasodhana)

69
(Ka) anulomaṃ
(A) Direct Order
(a) Thuận Chiều (Anuloma)
70
8.(Ka) kāyo kāyasaṅkhāroti?
8. (A) Is body a bodily formation?
8.(a) Thân có phải là thân hành không?
No.
No.
Không.
71
(Kha) kāyasaṅkhāro kāyoti?
(B) Is bodily formation body?
(b) Thân hành có phải là thân không?
No.
No.
Không.
72
(Ka) vacī vacīsaṅkhāroti?
(A) Is speech a verbal formation?
(a) Khẩu có phải là khẩu hành không?
No.
No.
Không.
73
(Kha) vacīsaṅkhāro vacīti?
(B) Is verbal formation speech?
(b) Khẩu hành có phải là khẩu không?
No.
No.
Không.
74
(Ka) cittaṃ cittasaṅkhāroti?
(A) Is mind a mental formation?
(a) Tâm có phải là ý hành không?
No.
No.
Không.
75
(Kha) cittasaṅkhāro cittanti?
(B) Is mental formation mind?
(b) Ý hành có phải là tâm không?
No.
No.
Không.
76
(Kha) paccanīkaṃ
(B) Reverse Order
(b) Nghịch Chiều (Paccanīka)
77
9.(Ka) na kāyo na kāyasaṅkhāroti?
9. (A) Is not body not a bodily formation?
9.(a) Không phải thân có phải là không phải thân hành không?
78
Kāyasaṅkhāro na kāyo, kāyasaṅkhāro.
Bodily formation is not body, it is bodily formation.
Thân hành không phải thân, thân hành.
Kāyañca kāyasaṅkhārañca ṭhapetvā avasesā na ceva kāyo na ca kāyasaṅkhāro.
Excluding body and bodily formation, the remaining (phenomena) are neither body nor bodily formation.
Trừ thân và thân hành ra, những cái còn lại không phải thân và cũng không phải thân hành.
79
(Kha) na kāyasaṅkhāro na kāyoti?
(B) Is not bodily formation not body?
(b) Không phải thân hành có phải là không phải thân không?
80
Kāyo na kāyasaṅkhāro, kāyo.
Body is not a bodily formation, it is body.
Thân không phải thân hành, thân.
Kāyañca kāyasaṅkhārañca ṭhapetvā avasesā na ceva kāyo na ca kāyasaṅkhāro.
Excluding body and bodily formation, the remaining (phenomena) are neither body nor bodily formation.
Trừ thân và thân hành ra, những cái còn lại không phải thân và cũng không phải thân hành.
81
(Ka) na vacī na vacīsaṅkhāroti?
(A) Is not speech not a verbal formation?
(a) Không phải khẩu có phải là không phải khẩu hành không?
82
Vacīsaṅkhāro na vacī, vacīsaṅkhāro.
Verbal formation is not speech, it is verbal formation.
Khẩu hành không phải khẩu, khẩu hành.
Vaciñca vacīsaṅkhārañca ṭhapetvā avasesā na ceva vacī na ca vacīsaṅkhāro.
Excluding speech and verbal formation, the remaining (phenomena) are neither speech nor verbal formation.
Trừ khẩu và khẩu hành ra, những cái còn lại không phải khẩu và cũng không phải khẩu hành.
83
(Kha) na vacīsaṅkhāro na vacīti?
(B) Is not verbal formation not speech?
(b) Không phải khẩu hành có phải là không phải khẩu không?
84
Vacī na vacīsaṅkhāro, vacī.
Speech is not a verbal formation, it is speech.
Khẩu không phải khẩu hành, khẩu.
Vaciñca vacīsaṅkhārañca ṭhapetvā avasesā na ceva vacī na ca vacīsaṅkhāro.
Excluding speech and verbal formation, the remaining (phenomena) are neither speech nor verbal formation.
Trừ khẩu và khẩu hành ra, những cái còn lại không phải khẩu và cũng không phải khẩu hành.
85
(Ka) na cittaṃ na cittasaṅkhāroti?
(A) Is not mind not a mental formation?
(a) Không phải tâm có phải là không phải ý hành không?
86
Cittasaṅkhāro na cittaṃ, cittasaṅkhāro.
Mental formation is not mind, it is mental formation.
Ý hành không phải tâm, ý hành.
Cittañca cittasaṅkhārañca ṭhapetvā avasesā na ceva cittaṃ na ca cittasaṅkhāro.
Excluding mind and mental formation, the remaining (phenomena) are neither mind nor mental formation.
Trừ tâm và ý hành ra, những cái còn lại không phải tâm và cũng không phải ý hành.
87
(Kha) na cittasaṅkhāro na cittanti?
(B) Is not mental formation not mind?
(b) Không phải ý hành có phải là không phải tâm không?
88
Cittaṃ na cittasaṅkhāro, cittaṃ.
Mind is not a mental formation, it is mind.
Tâm không phải ý hành, tâm.
Cittañca cittasaṅkhārañca ṭhapetvā avasesā na ceva cittaṃ na ca cittasaṅkhāro.
Excluding mind and mental formation, the remaining (phenomena) are neither mind nor mental formation.
Trừ tâm và ý hành ra, những cái còn lại không phải tâm và cũng không phải ý hành.
89

2. Padasodhanamūlacakkavāro

2. Section on Primary Causal Linkage of Word Analysis

2. Phần Luân Chuyển Gốc Phân Tích Từ (Padasodhanamūlacakka)

90
(Ka) anulomaṃ
(A) Direct Order
(a) Thuận Chiều (Anuloma)
91
10.(Ka) kāyo kāyasaṅkhāroti?
10. (A) Is body a bodily formation?
10.(a) Thân có phải là thân hành không?
No.
No.
Không.
92
(Kha) saṅkhārā vacīsaṅkhāroti?
(B) Are formations a verbal formation?
(b) Các hành có phải là khẩu hành không?
93
Vacīsaṅkhāro saṅkhāro ceva vacīsaṅkhāro ca.
Verbal formation is both a formation and a verbal formation.
Khẩu hành vừa là hành vừa là khẩu hành.
Avasesā saṅkhārā* na vacīsaṅkhāro.
The remaining formations are not verbal formations.
Các hành còn lại không phải khẩu hành.
94
(Ka) kāyo kāyasaṅkhāroti?
(A) Is body a bodily formation?
(a) Thân có phải là thân hành không?
No.
No.
Không.
95
(Kha) saṅkhārā cittasaṅkhāroti?
(B) Are formations a mental formation?
(b) Các hành có phải là ý hành không?
96
Cittasaṅkhāro saṅkhāro ceva cittasaṅkhāro ca.
Mental formation is both a formation and a mental formation.
Ý hành vừa là hành vừa là ý hành.
Avasesā saṅkhārā na cittasaṅkhāro.
The remaining formations are not mental formations.
Các hành còn lại không phải ý hành.
97
11.(Ka) vacī vacīsaṅkhāroti?
11. (A) Is speech a verbal formation?
11.(a) Khẩu có phải là khẩu hành không?
No.
No.
Không.
98
(Kha) saṅkhārā kāyasaṅkhāroti?
(B) Are formations a bodily formation?
(b) Các hành có phải là thân hành không?
99
Kāyasaṅkhāro saṅkhāro ceva kāyasaṅkhāro ca.
Bodily formation is both a formation and a bodily formation.
Thân hành vừa là hành vừa là thân hành.
Avasesā saṅkhārā na kāyasaṅkhāro.
The remaining formations are not bodily formations.
Các hành còn lại không phải thân hành.
100
(Ka) vacī vacīsaṅkhāroti?
(A) Is speech a verbal formation?
(a) Khẩu có phải là khẩu hành không?
No.
No.
Không.
101
(Kha) saṅkhārā cittasaṅkhāroti?
(B) Are formations a mental formation?
(b) Các hành có phải là ý hành không?
102
Cittasaṅkhāro saṅkhāro ceva cittasaṅkhāro ca.
Mental formation is both a formation and a mental formation.
Ý hành vừa là hành vừa là ý hành.
Avasesā saṅkhārā na cittasaṅkhāro.
The remaining formations are not mental formations.
Các hành còn lại không phải ý hành.
103
12.(Ka) cittaṃ cittasaṅkhāroti?
12. (A) Is mind a mental formation?
12.(a) Tâm có phải là ý hành không?
No.
No.
Không.
104
(Kha) saṅkhārā kāyasaṅkhāroti?
(B) Are formations a bodily formation?
(b) Các hành có phải là thân hành không?
105
Kāyasaṅkhāro saṅkhāro ceva kāyasaṅkhāro ca.
Bodily formation is both a formation and a bodily formation.
Thân hành vừa là hành vừa là thân hành.
Avasesā saṅkhārā na kāyasaṅkhāro.
The remaining formations are not bodily formations.
Các hành còn lại không phải thân hành.
106
(Ka) cittaṃ cittasaṅkhāroti?
(A) Is mind a mental formation?
(a) Tâm có phải là ý hành không?
No.
No.
Không.
107
(Kha) saṅkhārā vacīsaṅkhāroti?
(B) Are formations a verbal formation?
(b) Các hành có phải là khẩu hành không?
108
Vacīsaṅkhāro saṅkhāro ceva vacīsaṅkhāro ca.
Verbal formation is both a formation and a verbal formation.
Khẩu hành vừa là hành vừa là khẩu hành.
Avasesā saṅkhārā na vacīsaṅkhāro.
The remaining formations are not verbal formations.
Các hành còn lại không phải khẩu hành.
109
(Kha) paccanīkaṃ
(B) Reverse Order
(b) Nghịch Chiều (Paccanīka)
110
13.(Ka) na kāyo na kāyasaṅkhāroti?
13. (A) Is not body not a bodily formation?
13.(a) Không phải thân có phải là không phải thân hành không?
111
Kāyasaṅkhāro na kāyo, kāyasaṅkhāro.
Bodily formation is not body, it is bodily formation.
Thân hành không phải thân, thân hành.
Kāyañca kāyasaṅkhārañca ṭhapetvā avasesā na ceva kāyo na ca kāyasaṅkhāro.
Excluding body and bodily formation, the remaining (phenomena) are neither body nor bodily formation.
Trừ thân và thân hành ra, những cái còn lại không phải thân và cũng không phải thân hành.
112
(Kha) na saṅkhārā na vacīsaṅkhāroti?
(B) Are not formations not a verbal formation?
(b) Không phải các hành có phải là không phải khẩu hành không?
Āmantā.
Yes, they are.
Phải.
113
(Ka) na kāyo na kāyasaṅkhāroti?
(A) Is not body not a bodily formation?
(a) Không phải thân có phải là không phải thân hành không?
114
Kāyasaṅkhāro na kāyo, kāyasaṅkhāro.
Bodily formation is not body, it is bodily formation.
Thân hành không phải thân, thân hành.
Kāyañca kāyasaṅkhārañca ṭhapetvā avasesā na ceva kāyo na ca kāyasaṅkhāro.
Excluding body and bodily formation, the remaining (phenomena) are neither body nor bodily formation.
Trừ thân và thân hành ra, những cái còn lại không phải thân và cũng không phải thân hành.
115
(Kha) na saṅkhārā na cittasaṅkhāroti?
(B) Are not formations not a mental formation?
(b) Không phải các hành có phải là không phải ý hành không?
Āmantā.
Yes, they are.
Phải.
116
14.(Ka) na vacī na vacīsaṅkhāroti?
14. (A) Is not speech not a verbal formation?
14.(a) Không phải khẩu có phải là không phải khẩu hành không?
117
Vacīsaṅkhāro na vacī, vacīsaṅkhāro.
Verbal formation is not speech, it is verbal formation.
Khẩu hành không phải khẩu, khẩu hành.
Vaciñca vacīsaṅkhārañca ṭhapetvā avasesā na ceva vacī na ca vacīsaṅkhāro.
Excluding speech and verbal formation, the remaining (phenomena) are neither speech nor verbal formation.
Trừ khẩu và khẩu hành ra, những cái còn lại không phải khẩu và cũng không phải khẩu hành.
118
(Kha) na saṅkhārā na kāyasaṅkhāroti?
(B) Are not formations not a bodily formation?
(b) Không phải các hành có phải là không phải thân hành không?
Āmantā.
Yes, they are.
Phải.
119
(Ka) na vacī na vacīsaṅkhāroti?
(A) Is not speech not a verbal formation?
(a) Không phải khẩu có phải là không phải khẩu hành không?
120
Vacīsaṅkhāro na vacī, vacīsaṅkhāro.
Verbal formation is not speech, it is verbal formation.
Khẩu hành không phải khẩu, khẩu hành.
Vaciñca vacīsaṅkhārañca ṭhapetvā avasesā na ceva vacī na ca vacīsaṅkhāro.
Excluding speech and verbal formation, the remaining (phenomena) are neither speech nor verbal formation.
Trừ khẩu và khẩu hành ra, những cái còn lại không phải khẩu và cũng không phải khẩu hành.
121
(Kha) na saṅkhārā na cittasaṅkhāroti?
(B) Are not formations not a mental formation?
(b) Không phải các hành có phải là không phải ý hành không?
Āmantā.
Yes, they are.
Phải.
122
15.(Ka) na cittaṃ na cittasaṅkhāroti?
15. (A) Is not mind not a mental formation?
15.(a) Không phải tâm có phải là không phải ý hành không?
123
Cittasaṅkhāro na cittaṃ, cittasaṅkhāro.
Mental formation is not mind, it is mental formation.
Ý hành không phải tâm, ý hành.
Cittañca cittasaṅkhārañca ṭhapetvā avasesā na ceva cittaṃ na ca cittasaṅkhāro.
Except for mind and mental formations, the remaining are neither mind nor mental formations.
Trừ tâm (citta) và tâm hành (cittasaṅkhāra) ra, những gì còn lại không phải là tâm cũng không phải là tâm hành.
124
(Kha) na saṅkhārā na kāyasaṅkhāroti?
(B) Are they not formations, not bodily formations?
(Kha) Không phải các hành, không phải thân hành ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
125
(Ka) na cittaṃ na cittasaṅkhāroti?
(A) Is it not mind, not mental formation?
(Ka) Không phải tâm, không phải tâm hành ư?
126
Cittasaṅkhāro na cittaṃ, cittasaṅkhāro.
Mental formation is not mind; it is mental formation.
Tâm hành không phải là tâm, (nhưng) là tâm hành.
Cittañca cittasaṅkhārañca ṭhapetvā avasesā na ceva cittaṃ na ca cittasaṅkhāro.
Except for mind and mental formations, the remaining are neither mind nor mental formations.
Trừ tâm và tâm hành ra, những gì còn lại không phải là tâm cũng không phải là tâm hành.
127
(Kha) na saṅkhārā na vacīsaṅkhāroti?
(B) Are they not formations, not verbal formations?
(Kha) Không phải các hành, không phải khẩu hành ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
128

3. Suddhasaṅkhāravāro

3. Section on Pure Formations

3. Phần Thuần Các Hành

129
(Ka) anulomaṃ
(A) Direct Order
(Ka) Thuận chiều
130
16.(Ka) kāyasaṅkhāro vacīsaṅkhāroti?
16.(A) Is bodily formation verbal formation?
16.(Ka) Thân hành (kāyasaṅkhāra) là khẩu hành (vacīsaṅkhāra) ư?
No.
No.
Không.
131
(Kha) vacīsaṅkhāro kāyasaṅkhāroti?
(B) Is verbal formation bodily formation?
(Kha) Khẩu hành là thân hành ư?
No.
No.
Không.
132
(Ka) kāyasaṅkhāro cittasaṅkhāroti?
(A) Is bodily formation mental formation?
(Ka) Thân hành là tâm hành (cittasaṅkhāra) ư?
No.
No.
Không.
133
(Kha) cittasaṅkhāro kāyasaṅkhāroti?
(B) Is mental formation bodily formation?
(Kha) Tâm hành là thân hành ư?
No.
No.
Không.
134
(Ka) vacīsaṅkhāro cittasaṅkhāroti?
(A) Is verbal formation mental formation?
(Ka) Khẩu hành là tâm hành ư?
No.
No.
Không.
135
(Kha) cittasaṅkhāro vacīsaṅkhāroti?
(B) Is mental formation verbal formation?
(Kha) Tâm hành là khẩu hành ư?
No.
No.
Không.
136
(Kha) paccanīkaṃ
(B) Reverse Order
(Kha) Nghịch chiều
137
17.(Ka) na kāyasaṅkhāro na vacīsaṅkhāroti?
17.(A) Is it not bodily formation, not verbal formation?
17.(Ka) Không phải thân hành, không phải khẩu hành ư?
138
Vacīsaṅkhāro na kāyasaṅkhāro, vacīsaṅkhāro.
Verbal formation is not bodily formation; it is verbal formation.
Khẩu hành không phải là thân hành, (nhưng) là khẩu hành.
Kāyasaṅkhārañca vacīsaṅkhārañca ṭhapetvā avasesā na ceva kāyasaṅkhāro na ca vacīsaṅkhāro.
Except for bodily formation and verbal formation, the remaining are neither bodily formation nor verbal formation.
Trừ thân hành và khẩu hành ra, những gì còn lại không phải là thân hành cũng không phải là khẩu hành.
139
(Kha) na vacīsaṅkhāro na kāyasaṅkhāroti?
(B) Is it not verbal formation, not bodily formation?
(Kha) Không phải khẩu hành, không phải thân hành ư?
140
Kāyasaṅkhāro na vacīsaṅkhāro, kāyasaṅkhāro.
Bodily formation is not verbal formation; it is bodily formation.
Thân hành không phải là khẩu hành, (nhưng) là thân hành.
Vacīsaṅkhārañca kāyasaṅkhārañca ṭhapetvā avasesā na ceva vacīsaṅkhāro na ca kāyasaṅkhāro.
Except for verbal formation and bodily formation, the remaining are neither verbal formation nor bodily formation.
Trừ khẩu hành và thân hành ra, những gì còn lại không phải là khẩu hành cũng không phải là thân hành.
141
(Ka) na kāyasaṅkhāro na cittasaṅkhāroti?
(A) Is it not bodily formation, not mental formation?
(Ka) Không phải thân hành, không phải tâm hành ư?
142
Cittasaṅkhāro na kāyasaṅkhāro, cittasaṅkhāro.
Mental formation is not bodily formation; it is mental formation.
Tâm hành không phải là thân hành, (nhưng) là tâm hành.
Kāyasaṅkhārañca cittasaṅkhārañca ṭhapetvā avasesā na ceva kāyasaṅkhāro na ca cittasaṅkhāro.
Except for bodily formation and mental formation, the remaining are neither bodily formation nor mental formation.
Trừ thân hành và tâm hành ra, những gì còn lại không phải là thân hành cũng không phải là tâm hành.
143
(Kha) na cittasaṅkhāro na kāyasaṅkhāroti?
(B) Is it not mental formation, not bodily formation?
(Kha) Không phải tâm hành, không phải thân hành ư?
144
Kāyasaṅkhāro na cittasaṅkhāro, kāyasaṅkhāro.
Bodily formation is not mental formation; it is bodily formation.
Thân hành không phải là tâm hành, (nhưng) là thân hành.
Cittasaṅkhārañca kāyasaṅkhārañca ṭhapetvā avasesā na ceva cittasaṅkhāro na ca kāyasaṅkhāro.
Except for mental formation and bodily formation, the remaining are neither mental formation nor bodily formation.
Trừ tâm hành và thân hành ra, những gì còn lại không phải là tâm hành cũng không phải là thân hành.
145
18.(Ka) na vacīsaṅkhāro na cittasaṅkhāroti?
18.(A) Is it not verbal formation, not mental formation?
18.(Ka) Không phải khẩu hành, không phải tâm hành ư?
146
Cittasaṅkhāro na vacīsaṅkhāro, cittasaṅkhāro.
Mental formation is not verbal formation; it is mental formation.
Tâm hành không phải là khẩu hành, (nhưng) là tâm hành.
Vacīsaṅkhārañca cittasaṅkhārañca ṭhapetvā avasesā na ceva vacīsaṅkhāro na ca cittasaṅkhāro.
Except for verbal formation and mental formation, the remaining are neither verbal formation nor mental formation.
Trừ khẩu hành và tâm hành ra, những gì còn lại không phải là khẩu hành cũng không phải là tâm hành.
147
(Kha) na cittasaṅkhāro na vacīsaṅkhāroti?
(B) Is it not mental formation, not verbal formation?
(Kha) Không phải tâm hành, không phải khẩu hành ư?
148
Vacīsaṅkhāro na cittasaṅkhāro, vacīsaṅkhāro.
Verbal formation is not mental formation; it is verbal formation.
Khẩu hành không phải là tâm hành, (nhưng) là khẩu hành.
Cittasaṅkhārañca vacīsaṅkhārañca ṭhapetvā avasesā na ceva cittasaṅkhāro na ca vacīsaṅkhāro.
Except for mental formation and verbal formation, the remaining are neither mental formation nor verbal formation.
Trừ tâm hành và khẩu hành ra, những gì còn lại không phải là tâm hành cũng không phải là khẩu hành.
149
Paṇṇattiniddesavāro.
End of the Section on Designation.
Phần Trình Bày Khái Niệm.
150

2. Pavattivāro 1. uppādavāro

2. Section on Occurrence 1. Section on Arising

2. Phần Diễn Tiến 1. Phần Sinh Khởi

151

(1) Paccuppannavāro

(1) Section on the Present

(1) Phần Hiện Tại

152
(Ka) anulomapuggalo
(A) Person in Direct Order
(Ka) Thuận chiều về cá nhân
153
19.(Ka) yassa kāyasaṅkhāro uppajjati tassa vacīsaṅkhāro uppajjatīti?
19.(A) For whom bodily formation arises, for him does verbal formation arise?
19.(Ka) Nếu thân hành của người nào sinh khởi, thì khẩu hành của người ấy sinh khởi ư?
154
Vinā vitakkavicārehi assāsapassāsānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ kāyasaṅkhāro uppajjati, no ca tesaṃ vacīsaṅkhāro uppajjati.
At the moment of the arising of in-breaths and out-breaths without thought and investigation, for them bodily formation arises, but for them verbal formation does not arise.
Vào khoảnh khắc sinh khởi của hơi thở vào ra mà không có tầm và tứ, thân hành của những người ấy sinh khởi, nhưng khẩu hành của họ không sinh khởi.
Paṭhamajjhānaṃ samāpannānaṃ kāmāvacarānaṃ assāsapassāsānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ kāyasaṅkhāro ca uppajjati vacīsaṅkhāro ca uppajjati.
At the moment of the arising of in-breaths and out-breaths for those who have attained the first jhāna in the Kāma sphere, for them both bodily formation and verbal formation arise.
Vào khoảnh khắc sinh khởi của hơi thở vào ra của những người nhập Sơ thiền thuộc cõi dục giới, thân hành của họ sinh khởi và khẩu hành của họ cũng sinh khởi.
155
(Kha) yassa vā pana vacīsaṅkhāro uppajjati tassa kāyasaṅkhāro uppajjatīti?
(B) Or for whom verbal formation arises, for him does bodily formation arise?
(Kha) Hay nếu khẩu hành của người nào sinh khởi, thì thân hành của người ấy sinh khởi ư?
156
Vinā assāsapassāsehi vitakkavicārānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ vacīsaṅkhāro uppajjati, no ca tesaṃ kāyasaṅkhāro uppajjati.
At the moment of the arising of thought and investigation without in-breaths and out-breaths, for them verbal formation arises, but for them bodily formation does not arise.
Vào khoảnh khắc sinh khởi của tầm và tứ mà không có hơi thở vào ra, khẩu hành của những người ấy sinh khởi, nhưng thân hành của họ không sinh khởi.
Paṭhamajjhānaṃ samāpannānaṃ kāmāvacarānaṃ assāsapassāsānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ vacīsaṅkhāro ca uppajjati kāyasaṅkhāro ca uppajjati.
At the moment of the arising of in-breaths and out-breaths for those who have attained the first jhāna in the Kāma sphere, for them both verbal formation and bodily formation arise.
Vào khoảnh khắc sinh khởi của hơi thở vào ra của những người nhập Sơ thiền thuộc cõi dục giới, khẩu hành của họ sinh khởi và thân hành của họ cũng sinh khởi.
157
(Ka) yassa kāyasaṅkhāro uppajjati tassa cittasaṅkhāro uppajjatīti?
(A) For whom bodily formation arises, for him does mental formation arise?
(Ka) Nếu thân hành của người nào sinh khởi, thì tâm hành của người ấy sinh khởi ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
158
(Kha) yassa vā pana cittasaṅkhāro uppajjati tassa kāyasaṅkhāro uppajjatīti?
(B) Or for whom mental formation arises, for him does bodily formation arise?
(Kha) Hay nếu tâm hành của người nào sinh khởi, thì thân hành của người ấy sinh khởi ư?
159
Vinā assāsapassāsehi cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ cittasaṅkhāro uppajjati, no ca tesaṃ kāyasaṅkhāro uppajjati.
At the moment of the arising of mind without in-breaths and out-breaths, for them mental formation arises, but for them bodily formation does not arise.
Vào khoảnh khắc sinh khởi của tâm mà không có hơi thở vào ra, tâm hành của những người ấy sinh khởi, nhưng thân hành của họ không sinh khởi.
Assāsapassāsānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ cittasaṅkhāro ca uppajjati kāyasaṅkhāro ca uppajjati.
At the moment of the arising of in-breaths and out-breaths, for them both mental formation and bodily formation arise.
Vào khoảnh khắc sinh khởi của hơi thở vào ra, tâm hành của họ sinh khởi và thân hành của họ cũng sinh khởi.
160
20.(Ka) yassa vacīsaṅkhāro uppajjati tassa cittasaṅkhāro uppajjatīti?
20.(A) For whom verbal formation arises, for him does mental formation arise?
20.(Ka) Nếu khẩu hành của người nào sinh khởi, thì tâm hành của người ấy sinh khởi ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
161
(Kha) yassa vā pana cittasaṅkhāro uppajjati tassa vacīsaṅkhāro uppajjatīti?
(B) Or for whom mental formation arises, for him does verbal formation arise?
(Kha) Hay nếu tâm hành của người nào sinh khởi, thì khẩu hành của người ấy sinh khởi ư?
162
Vinā vitakkavicārehi cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ cittasaṅkhāro uppajjati, no ca tesaṃ vacīsaṅkhāro uppajjati.
At the moment of the arising of mind without thought and investigation, for them mental formation arises, but for them verbal formation does not arise.
Vào khoảnh khắc sinh khởi của tâm mà không có tầm và tứ, tâm hành của những người ấy sinh khởi, nhưng khẩu hành của họ không sinh khởi.
Vitakkavicārānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ cittasaṅkhāro ca uppajjati vacīsaṅkhāro ca uppajjati.
At the moment of the arising of thought and investigation, for them both mental formation and verbal formation arise.
Vào khoảnh khắc sinh khởi của tầm và tứ, tâm hành của họ sinh khởi và khẩu hành của họ cũng sinh khởi.
163
(Kha) anulomaokāso
(B) Location in Direct Order
(Kha) Thuận chiều về nơi chốn
164
21.(Ka) yattha kāyasaṅkhāro uppajjati tattha vacīsaṅkhāro uppajjatīti?
21.(A) Where bodily formation arises, does verbal formation arise there?
21.(Ka) Nơi nào thân hành sinh khởi, nơi đó khẩu hành sinh khởi ư?
165
Dutiyajjhāne tatiyajjhāne tattha kāyasaṅkhāro uppajjati, no ca tattha vacīsaṅkhāro uppajjati.
In the second jhāna, in the third jhāna, bodily formation arises there, but verbal formation does not arise there.
Trong Nhị thiền, Tam thiền, nơi đó thân hành sinh khởi, nhưng nơi đó khẩu hành không sinh khởi.
Paṭhamajjhāne kāmāvacare tattha kāyasaṅkhāro ca uppajjati vacīsaṅkhāro ca uppajjati.
In the first jhāna in the Kāma sphere, both bodily formation and verbal formation arise there.
Trong Sơ thiền, trong cõi dục giới, nơi đó thân hành sinh khởi và khẩu hành cũng sinh khởi.
166
(Kha) yattha vā pana vacīsaṅkhāro uppajjati tattha kāyasaṅkhāro uppajjatīti?
(B) Or where verbal formation arises, does bodily formation arise there?
(Kha) Hay nơi nào khẩu hành sinh khởi, nơi đó thân hành sinh khởi ư?
167
Rūpāvacare arūpāvacare tattha vacīsaṅkhāro uppajjati, no ca tattha kāyasaṅkhāro uppajjati.
In the Rūpa sphere, in the Arūpa sphere, verbal formation arises there, but bodily formation does not arise there.
Trong cõi sắc giới, cõi vô sắc giới, nơi đó khẩu hành sinh khởi, nhưng nơi đó thân hành không sinh khởi.
Paṭhamajjhāne kāmāvacare tattha vacīsaṅkhāro ca uppajjati kāyasaṅkhāro ca uppajjati.
In the first jhāna in the Kāma sphere, both verbal formation and bodily formation arise there.
Trong Sơ thiền, trong cõi dục giới, nơi đó khẩu hành sinh khởi và thân hành cũng sinh khởi.
168
(Ka) yattha kāyasaṅkhāro uppajjati tattha cittasaṅkhāro uppajjatīti?
(A) Where bodily formation arises, does mental formation arise there?
(Ka) Nơi nào thân hành sinh khởi, nơi đó tâm hành sinh khởi ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
169
(Kha) yattha vā pana cittasaṅkhāro uppajjati tattha kāyasaṅkhāro uppajjatīti?
(B) Or where mental formation arises, does bodily formation arise there?
(Kha) Hay nơi nào tâm hành sinh khởi, nơi đó thân hành sinh khởi ư?
170
Catutthajjhāne rūpāvacare arūpāvacare tattha cittasaṅkhāro uppajjati, no ca tattha kāyasaṅkhāro uppajjati.
In the fourth jhāna, in the Rūpa sphere, in the Arūpa sphere, mental formation arises there, but bodily formation does not arise there.
Trong Tứ thiền, trong cõi sắc giới, cõi vô sắc giới, nơi đó tâm hành sinh khởi, nhưng nơi đó thân hành không sinh khởi.
Paṭhamajjhāne dutiyajjhāne tatiyajjhāne kāmāvacare tattha cittasaṅkhāro ca uppajjati kāyasaṅkhāro ca uppajjati.
In the first jhāna, in the second jhāna, in the third jhāna in the Kāma sphere, both mental formation and bodily formation arise there.
Trong Sơ thiền, Nhị thiền, Tam thiền, trong cõi dục giới, nơi đó tâm hành sinh khởi và thân hành cũng sinh khởi.
171
22.(Ka) yattha vacīsaṅkhāro uppajjati tattha cittasaṅkhāro uppajjatīti?
22.(A) Where verbal formation arises, does mental formation arise there?
22.(Ka) Nơi nào khẩu hành sinh khởi, nơi đó tâm hành sinh khởi ư?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
172
(Kha) yattha vā pana cittasaṅkhāro uppajjati tattha vacīsaṅkhāro uppajjatīti?
(B) Or where mental formation arises, does verbal formation arise there?
(Kha) Hay nơi nào tâm hành sinh khởi, nơi đó khẩu hành sinh khởi ư?
173
Dutiyajjhāne tatiyajjhāne catutthajjhāne tattha cittasaṅkhāro uppajjati, no ca tattha vacīsaṅkhāro uppajjati.
In the second jhāna, in the third jhāna, in the fourth jhāna, mental formation arises there, but verbal formation does not arise there.
Trong Nhị thiền, Tam thiền, Tứ thiền, nơi đó tâm hành sinh khởi, nhưng nơi đó khẩu hành không sinh khởi.
Paṭhamajjhāne kāmāvacare rūpāvacare arūpāvacare tattha cittasaṅkhāro ca uppajjati vacīsaṅkhāro ca uppajjati.
In the first jhāna in the Kāma sphere, Rūpa sphere, Arūpa sphere, both mental formation and verbal formation arise there.
Trong Sơ thiền, trong cõi dục giới, cõi sắc giới, cõi vô sắc giới, nơi đó tâm hành sinh khởi và khẩu hành cũng sinh khởi.
174
(Ga) anulomapuggalokāsā
(C) Person and Location in Direct Order
(Ga) Thuận chiều về cá nhân và nơi chốn
175
23. Yassa yattha kāyasaṅkhāro uppajjati…pe….
23. For whom, where bodily formation arises…(etc.)…
23. Nếu thân hành của người nào sinh khởi ở nơi nào…v.v….
176
(Yassakampi yassayatthakampi sadisaṃ.)
(The section concerning "for whom" and "for whom, where" is identical.)
(Giống nhau về cả cá nhân và nơi chốn.)
177
(Gha) paccanīkapuggalo
(D) Person in Reverse Order
(Gha) Nghịch chiều về cá nhân
178
24.(Ka) yassa kāyasaṅkhāro nuppajjati tassa vacīsaṅkhāro nuppajjatīti?
24.(A) For whom bodily formation does not arise, for him does verbal formation not arise?
24.(Ka) Nếu thân hành của người nào không sinh khởi, thì khẩu hành của người ấy không sinh khởi ư?
179
Vinā assāsapassāsehi vitakkavicārānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ kāyasaṅkhāro nuppajjati, no ca tesaṃ vacīsaṅkhāro nuppajjati.
At the moment of the arising of thought and investigation without in-breaths and out-breaths, for them bodily formation does not arise, but for them verbal formation does not not arise.
Vào khoảnh khắc sinh khởi của tầm và tứ mà không có hơi thở vào ra, thân hành của những người ấy không sinh khởi, nhưng khẩu hành của họ không không sinh khởi.
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe vinā assāsapassāsehi avitakkaavicāracittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ kāyasaṅkhāro ca nuppajjati vacīsaṅkhāro ca nuppajjati.
At the moment of the dissolution of all minds, at the moment of the arising of mind without thought and investigation, for those who have attained the cessation of perception and feeling (nirodhasamāpanna), and for non-percipient beings (asaññasattā), for them both bodily formation and verbal formation do not arise.
Vào khoảnh khắc hoại diệt của tâm của tất cả, vào khoảnh khắc sinh khởi của tâm không tầm không tứ mà không có hơi thở vào ra, của những người nhập Diệt thọ tưởng định, của những phi tưởng hữu tình (asaññasatta), thân hành của họ không sinh khởi và khẩu hành của họ cũng không sinh khởi.
180
(Kha) yassa vā pana vacīsaṅkhāro nuppajjati tassa kāyasaṅkhāro nuppajjatīti?
(B) Or for whom verbal formation does not arise, for him does bodily formation not arise?
(Kha) Hay nếu khẩu hành của người nào không sinh khởi, thì thân hành của người ấy không sinh khởi ư?
181
Vinā vitakkavicārehi assāsapassāsānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ vacīsaṅkhāro nuppajjati, no ca tesaṃ kāyasaṅkhāro nuppajjati.
Without initial and sustained application, at the moment of the arising of in-breaths and out-breaths, their verbal formation does not arise, but their bodily formation does arise.
Vào khoảnh khắc hơi thở vào và hơi thở ra phát sinh mà không có tầm và tứ, khẩu hành của chúng không phát sinh, nhưng thân hành của chúng vẫn phát sinh.
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe vinā assāsapassāsehi avitakkaavicāracittassa uppādakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ vacīsaṅkhāro ca nuppajjati kāyasaṅkhāro ca nuppajjati.
For all, at the moment of the dissolution of consciousness, without in-breaths and out-breaths, at the moment of the arising of consciousness without initial and sustained application, and for those who have attained the cessation of perception and feeling (nirodhasamāpanna), and for non-percipient beings (asaññasatta), their verbal formation does not arise, and their bodily formation does not arise.
Vào khoảnh khắc tâm của tất cả hoại diệt, vào khoảnh khắc tâm không tầm không tứ phát sinh mà không có hơi thở vào và hơi thở ra, của những người nhập Diệt Thọ Tưởng Định và của những chúng sinh vô tưởng, cả khẩu hành và thân hành của chúng đều không phát sinh.
182
(Ka) yassa kāyasaṅkhāro nuppajjati tassa cittasaṅkhāro nuppajjatīti?
(A) For whom does bodily formation not arise, for them does mental formation not arise?
(A) Của ai thân hành không phát sinh, tâm hành của người ấy có không phát sinh chăng?
183
Vinā assāsapassāsehi cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ kāyasaṅkhāro nuppajjati, no ca tesaṃ cittasaṅkhāro nuppajjati.
Without in-breaths and out-breaths, at the moment of the arising of consciousness, their bodily formation does not arise, but their mental formation does arise.
Vào khoảnh khắc tâm phát sinh mà không có hơi thở vào và hơi thở ra, thân hành của chúng không phát sinh, nhưng tâm hành của chúng vẫn phát sinh.
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ kāyasaṅkhāro ca nuppajjati cittasaṅkhāro ca nuppajjati.
For all, at the moment of the dissolution of consciousness, and for those who have attained the cessation of perception and feeling, and for non-percipient beings, their bodily formation does not arise, and their mental formation does not arise.
Vào khoảnh khắc tâm của tất cả hoại diệt, của những người nhập Diệt Thọ Tưởng Định và của những chúng sinh vô tưởng, cả thân hành và tâm hành của chúng đều không phát sinh.
184
(Kha) yassa vā pana cittasaṅkhāro nuppajjati tassa kāyasaṅkhāro nuppajjatīti?
(B) Or, for whom does mental formation not arise, for them does bodily formation not arise?
(B) Hay của ai tâm hành không phát sinh, thân hành của người ấy có không phát sinh chăng?
Āmantā.
Yes, that is so.
Đúng vậy.
185
25.(Ka) yassa vacīsaṅkhāro nuppajjati tassa cittasaṅkhāro nuppajjatīti?
25.(A) For whom does verbal formation not arise, for them does mental formation not arise?
25.(A) Của ai khẩu hành không phát sinh, tâm hành của người ấy có không phát sinh chăng?
186
Vinā vitakkavicārehi cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ vacīsaṅkhāro nuppajjati, no ca tesaṃ cittasaṅkhāro nuppajjati.
Without initial and sustained application, at the moment of the arising of consciousness, their verbal formation does not arise, but their mental formation does arise.
Vào khoảnh khắc tâm phát sinh mà không có tầm và tứ, khẩu hành của chúng không phát sinh, nhưng tâm hành của chúng vẫn phát sinh.
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ vacīsaṅkhāro ca nuppajjati cittasaṅkhāro ca nuppajjati.
For all, at the moment of the dissolution of consciousness, and for those who have attained the cessation of perception and feeling, and for non-percipient beings, their verbal formation does not arise, and their mental formation does not arise.
Vào khoảnh khắc tâm của tất cả hoại diệt, của những người nhập Diệt Thọ Tưởng Định và của những chúng sinh vô tưởng, cả khẩu hành và tâm hành của chúng đều không phát sinh.
187
(Kha) yassa vā pana cittasaṅkhāro nuppajjati tassa vacīsaṅkhāro nuppajjatīti?
(B) Or, for whom does mental formation not arise, for them does verbal formation not arise?
(B) Hay của ai tâm hành không phát sinh, khẩu hành của người ấy có không phát sinh chăng?
Āmantā.
Yes, that is so.
Đúng vậy.
188
(Ṅa) paccanīkaokāso
(C) Converse Locale
(E) Paccanīka-okāsa (Phạm vi đối nghịch)
189
26.(Ka) yattha kāyasaṅkhāro nuppajjati tattha vacīsaṅkhāro nuppajjatīti?
26.(A) Where does bodily formation not arise, there does verbal formation not arise?
26.(A) Ở đâu thân hành không phát sinh, ở đó khẩu hành có không phát sinh chăng?
190
Rūpāvacare arūpāvacare tattha kāyasaṅkhāro nuppajjati, no ca tattha vacīsaṅkhāro nuppajjati.
In the Fine-Material Sphere and the Immaterial Sphere, there bodily formation does not arise, but there verbal formation does arise.
Ở cõi Sắc giới, cõi Vô sắc giới, ở đó thân hành không phát sinh, nhưng ở đó khẩu hành vẫn phát sinh.
Catutthajjhāne asaññasatte tattha kāyasaṅkhāro ca nuppajjati vacīsaṅkhāro ca nuppajjati.
In the fourth jhāna and among non-percipient beings, there bodily formation does not arise, and verbal formation does not arise.
Ở Tứ thiền, ở cõi Vô tưởng, ở đó cả thân hành và khẩu hành đều không phát sinh.
191
(Kha) yattha vā pana vacīsaṅkhāro nuppajjati tattha kāyasaṅkhāro nuppajjatīti?
(B) Or, where does verbal formation not arise, there does bodily formation not arise?
(B) Hay ở đâu khẩu hành không phát sinh, ở đó thân hành có không phát sinh chăng?
192
Dutiyajjhāne tatiyajjhāne tattha vacīsaṅkhāro nuppajjati, no ca tattha kāyasaṅkhāro nuppajjati.
In the second jhāna and the third jhāna, there verbal formation does not arise, but there bodily formation does arise.
Ở Nhị thiền, Tam thiền, ở đó khẩu hành không phát sinh, nhưng ở đó thân hành vẫn phát sinh.
Catutthajjhāne asaññasatte tattha vacīsaṅkhāro ca nuppajjati kāyasaṅkhāro ca nuppajjati.
In the fourth jhāna and among non-percipient beings, there verbal formation does not arise, and bodily formation does not arise.
Ở Tứ thiền, ở cõi Vô tưởng, ở đó cả khẩu hành và thân hành đều không phát sinh.
193
(Ka) yattha kāyasaṅkhāro nuppajjati tattha cittasaṅkhāro nuppajjatīti?
(A) Where does bodily formation not arise, there does mental formation not arise?
(A) Ở đâu thân hành không phát sinh, ở đó tâm hành có không phát sinh chăng?
194
Catutthajjhāne rūpāvacare arūpāvacare tattha kāyasaṅkhāro nuppajjati, no ca tattha cittasaṅkhāro nuppajjati.
In the fourth jhāna, in the Fine-Material Sphere, and in the Immaterial Sphere, there bodily formation does not arise, but there mental formation does arise.
Ở Tứ thiền, cõi Sắc giới, cõi Vô sắc giới, ở đó thân hành không phát sinh, nhưng ở đó tâm hành vẫn phát sinh.
Asaññasatte tattha kāyasaṅkhāro ca nuppajjati cittasaṅkhāro ca nuppajjati.
Among non-percipient beings, there bodily formation does not arise, and mental formation does not arise.
Ở cõi Vô tưởng, ở đó cả thân hành và tâm hành đều không phát sinh.
195
(Kha) yattha vā pana…pe…?
(B) Or, where...?
(B) Hay ở đâu… v.v…?
Āmantā.
Yes, that is so.
Đúng vậy.
196
27.(Ka) yattha vacīsaṅkhāro nuppajjati tattha cittasaṅkhāro nuppajjatīti?
27.(A) Where does verbal formation not arise, there does mental formation not arise?
27.(A) Ở đâu khẩu hành không phát sinh, ở đó tâm hành có không phát sinh chăng?
197
Dutiyajjhāne tatiyajjhāne catutthajjhāne tattha vacīsaṅkhāro nuppajjati, no ca tattha cittasaṅkhāro nuppajjati.
In the second jhāna, the third jhāna, and the fourth jhāna, there verbal formation does not arise, but there mental formation does arise.
Ở Nhị thiền, Tam thiền, Tứ thiền, ở đó khẩu hành không phát sinh, nhưng ở đó tâm hành vẫn phát sinh.
Asaññasatte tattha vacīsaṅkhāro ca nuppajjati cittasaṅkhāro ca nuppajjati.
Among non-percipient beings, there verbal formation does not arise, and mental formation does not arise.
Ở cõi Vô tưởng, ở đó cả khẩu hành và tâm hành đều không phát sinh.
198
(Kha) yattha vā pana…pe…?
(B) Or, where...?
(B) Hay ở đâu… v.v…?
Āmantā.
Yes, that is so.
Đúng vậy.
199
(Ca) paccanīkapuggalokāsā
(D) Converse Person-Locale
(G) Paccanīka-puggalokāsā (Phạm vi đối nghịch của cá nhân và nơi chốn)
200
28.(Ka) yassa yattha kāyasaṅkhāro nuppajjati tassa tattha vacīsaṅkhāro nuppajjatīti?
28.(A) For whom, where bodily formation does not arise, for them, there verbal formation does not arise?
28.(A) Của ai ở đâu thân hành không phát sinh, khẩu hành của người ấy ở đó có không phát sinh chăng?
201
Vinā assāsapassāsehi vitakkavicārānaṃ uppādakkhaṇe tesaṃ tattha kāyasaṅkhāro nuppajjati, no ca tesaṃ tattha vacīsaṅkhāro nuppajjati.
Without in-breaths and out-breaths, at the moment of the arising of initial and sustained application, for them, there bodily formation does not arise, but for them, there verbal formation does arise.
Vào khoảnh khắc tầm và tứ phát sinh mà không có hơi thở vào và hơi thở ra, thân hành của chúng ở đó không phát sinh, nhưng khẩu hành của chúng ở đó vẫn phát sinh.
Sabbesaṃ cittassa bhaṅgakkhaṇe vinā assāsapassāsehi avitakkaavicāracittassa uppādakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha kāyasaṅkhāro ca nuppajjati vacīsaṅkhāro ca nuppajjati.
For all, at the moment of the dissolution of consciousness, without in-breaths and out-breaths, at the moment of the arising of consciousness without initial and sustained application, and for non-percipient beings, for them, there bodily formation does not arise, and verbal formation does not arise.
Vào khoảnh khắc tâm của tất cả hoại diệt, vào khoảnh khắc tâm không tầm không tứ phát sinh mà không có hơi thở vào và hơi thở ra, của những chúng sinh vô tưởng, cả thân hành và khẩu hành của chúng ở đó đều không phát sinh.
202
(Kha) yassa vā pana yattha…pe…?
(B) Or, for whom, where...?
(B) Hay của ai ở đâu… v.v…?
Āmantā.
Yes, that is so.
Đúng vậy.
203
(Yassakampi yassayatthakampi sadisaṃ vitthāretabbaṃ, yassayatthake nirodhasamāpannānanti na labbhati.)
(The "for whom" and "for whom, where" sections should be expanded similarly; in the "for whom, where" section, "for those who have attained the cessation of perception and feeling" is not taken.)
(Phần yassa-kampi và yassa-yatthaka-kampi phải được mở rộng tương tự, nhưng trong yassa-yatthaka thì không dùng “nirodhasamāpannānaṃ”.)
204

(2) Atītavāro

(2) Past Tense

(2) Atītavāra (Phần quá khứ)

205
(Ka) anulomapuggalo
(A) Direct Person
(A) Anuloma-puggalo (Cá nhân thuận)
206
29.(Ka) yassa kāyasaṅkhāro uppajjittha tassa vacīsaṅkhāro uppajjitthāti?
29.(A) For whom bodily formation had arisen, for them verbal formation had arisen?
29.(A) Của ai thân hành đã phát sinh, khẩu hành của người ấy có đã phát sinh chăng?
Āmantā.
Yes, that is so.
Đúng vậy.
207
(Kha) yassa vā pana…pe…?
(B) Or, for whom...?
(B) Hay của ai… v.v…?
Āmantā.
Yes, that is so.
Đúng vậy.
208
(Ka) yassa kāyasaṅkhāro uppajjittha tassa cittasaṅkhāro uppajjitthāti?
(A) For whom bodily formation had arisen, for them mental formation had arisen?
(A) Của ai thân hành đã phát sinh, tâm hành của người ấy có đã phát sinh chăng?
Āmantā.
Yes, that is so.
Đúng vậy.
209
(Kha) yassa vā pana…pe…?
(B) Or, for whom...?
(B) Hay của ai… v.v…?
Āmantā.
Yes, that is so.
Đúng vậy.
210
30.(Ka) yassa vacīsaṅkhāro uppajjittha tassa cittasaṅkhāro uppajjitthāti?
30.(A) For whom verbal formation had arisen, for them mental formation had arisen?
30.(A) Của ai khẩu hành đã phát sinh, tâm hành của người ấy có đã phát sinh chăng?
Āmantā.
Yes, that is so.
Đúng vậy.
211
(Kha) yassa vā pana…pe…?
(B) Or, for whom...?
(B) Hay của ai… v.v…?
Āmantā.
Yes, that is so.
Đúng vậy.
212
(Kha) anulomaokāso
(B) Direct Locale
(B) Anuloma-okāso (Phạm vi thuận)
213
31. Yattha kāyasaṅkhāro uppajjittha…pe…
31. Where bodily formation had arisen...?
31. Ở đâu thân hành đã phát sinh… v.v…
214
(Yatthakampi sabbattha ekasadisaṃ).
(The "where" section is everywhere the same).
(Phần yatthaka-kampi tất cả đều giống nhau).
215
(Ga) anulomapuggalokāsā
(C) Direct Person-Locale
(C) Anuloma-puggalokāsā (Phạm vi thuận của cá nhân và nơi chốn)
216
32.(Ka) yassa yattha kāyasaṅkhāro uppajjittha tassa tattha vacīsaṅkhāro uppajjitthāti?
32.(A) For whom, where bodily formation had arisen, for them, there verbal formation had arisen?
32.(A) Của ai ở đâu thân hành đã phát sinh, khẩu hành của người ấy ở đó có đã phát sinh chăng?
217
Dutiyajjhānaṃ tatiyajjhānaṃ samāpannānaṃ tesaṃ tattha kāyasaṅkhāro uppajjittha, no ca tesaṃ tattha vacīsaṅkhāro uppajjittha.
For those who had attained the second jhāna and the third jhāna, for them, there bodily formation had arisen, but for them, there verbal formation had not arisen.
Của những người nhập Nhị thiền, Tam thiền, thân hành của chúng ở đó đã phát sinh, nhưng khẩu hành của chúng ở đó thì không đã phát sinh.
Paṭhamajjhānaṃ samāpannānaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha kāyasaṅkhāro ca uppajjittha vacīsaṅkhāro ca uppajjittha.
For those who had attained the first jhāna and for those in the Sense Sphere, for them, there bodily formation had arisen, and verbal formation had arisen.
Của những người nhập Sơ thiền, của những chúng sinh Dục giới, thân hành của chúng ở đó đã phát sinh và khẩu hành của chúng ở đó cũng đã phát sinh.
218
(Kha) yassa vā pana yattha vacīsaṅkhāro uppajjittha tassa tattha kāyasaṅkhāro uppajjitthāti?
(B) Or, for whom, where verbal formation had arisen, for them, there bodily formation had arisen?
(B) Hay của ai ở đâu khẩu hành đã phát sinh, thân hành của người ấy ở đó có đã phát sinh chăng?
219
Rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha vacīsaṅkhāro uppajjittha, no ca tesaṃ tattha kāyasaṅkhāro uppajjittha.
For those in the Fine-Material Sphere and the Immaterial Sphere, for them, there verbal formation had arisen, but for them, there bodily formation had not arisen.
Của những chúng sinh Sắc giới, Vô sắc giới, khẩu hành của chúng ở đó đã phát sinh, nhưng thân hành của chúng ở đó thì không đã phát sinh.
Paṭhamajjhānaṃ samāpannānaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha vacīsaṅkhāro ca uppajjittha kāyasaṅkhāro ca uppajjittha.
For those who had attained the first jhāna and for those in the Sense Sphere, for them, there verbal formation had arisen, and bodily formation had arisen.
Của những người nhập Sơ thiền, của những chúng sinh Dục giới, khẩu hành của chúng ở đó đã phát sinh và thân hành của chúng ở đó cũng đã phát sinh.
220
(Ka) yassa yattha kāyasaṅkhāro uppajjittha tassa tattha cittasaṅkhāro uppajjitthāti?
(A) For whom, where bodily formation had arisen, for them, there mental formation had arisen?
(A) Của ai ở đâu thân hành đã phát sinh, tâm hành của người ấy ở đó có đã phát sinh chăng?
Āmantā.
Yes, that is so.
Đúng vậy.
221
(Kha) yassa vā pana yattha cittasaṅkhāro uppajjittha tassa tattha kāyasaṅkhāro uppajjitthāti?
(B) Or, for whom, where mental formation had arisen, for them, there bodily formation had arisen?
(B) Hay của ai ở đâu tâm hành đã phát sinh, thân hành của người ấy ở đó có đã phát sinh chăng?
222
Catutthajjhānaṃ samāpannānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha cittasaṅkhāro uppajjittha, no ca tesaṃ tattha kāyasaṅkhāro uppajjittha.
For those who had attained the fourth jhāna, for those in the Fine-Material Sphere and the Immaterial Sphere, for them, there mental formation had arisen, but for them, there bodily formation had not arisen.
Của những người nhập Tứ thiền, của những chúng sinh Sắc giới, Vô sắc giới, tâm hành của chúng ở đó đã phát sinh, nhưng thân hành của chúng ở đó thì không đã phát sinh.
Paṭhamajjhānaṃ dutiyajjhānaṃ tatiyajjhānaṃ samāpannānaṃ kāmāvacarānaṃ tesaṃ tattha cittasaṅkhāro ca uppajjittha kāyasaṅkhāro ca uppajjittha.
For those who had attained the first jhāna, the second jhāna, and the third jhāna, and for those in the Sense Sphere, for them, there mental formation had arisen, and bodily formation had arisen.
Của những người nhập Sơ thiền, Nhị thiền, Tam thiền, của những chúng sinh Dục giới, tâm hành của chúng ở đó đã phát sinh và thân hành của chúng ở đó cũng đã phát sinh.
223
33.(Ka) yassa yattha vacīsaṅkhāro uppajjittha tassa tattha cittasaṅkhāro uppajjitthāti?
33.(A) For whom, where verbal formation had arisen, for them, there mental formation had arisen?
33.(A) Của ai ở đâu khẩu hành đã phát sinh, tâm hành của người ấy ở đó có đã phát sinh chăng?
Āmantā.
Yes, that is so.
Đúng vậy.
224
(Kha) yassa vā pana yattha cittasaṅkhāro uppajjittha tassa tattha vacīsaṅkhāro uppajjitthāti?
(B) Or, for whom, where mental formation had arisen, for them, there verbal formation had arisen?
(B) Hay của ai ở đâu tâm hành đã phát sinh, khẩu hành của người ấy ở đó có đã phát sinh chăng?
225
Dutiyajjhānaṃ tatiyajjhānaṃ catutthajjhānaṃ samāpannānaṃ suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne tesaṃ tattha cittasaṅkhāro uppajjittha, no ca tesaṃ tattha vacīsaṅkhāro uppajjittha.
For those who had attained the second jhāna, the third jhāna, and the fourth jhāna, and for pure abodes (suddhāvāsa) when a second consciousness was present, for them, there mental formation had arisen, but for them, there verbal formation had not arisen.
Của những người nhập Nhị thiền, Tam thiền, Tứ thiền, của những chúng sinh Tịnh cư thiên khi tâm thứ hai phát sinh, tâm hành của chúng ở đó đã phát sinh, nhưng khẩu hành của chúng ở đó thì không đã phát sinh.
Paṭhamajjhānaṃ samāpannānaṃ kāmāvacarānaṃ itaresaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha cittasaṅkhāro ca uppajjittha vacīsaṅkhāro ca uppajjittha.
For those who had attained the first jhāna, for those in the Sense Sphere, and for other beings in the Fine-Material Sphere and the Immaterial Sphere, for them, there mental formation had arisen, and verbal formation had arisen.
Của những người nhập Sơ thiền, của những chúng sinh Dục giới khác, Sắc giới, Vô sắc giới, tâm hành của chúng ở đó đã phát sinh và khẩu hành của chúng ở đó cũng đã phát sinh.
226
(Gha) paccanīkapuggalo
(D) Converse Person
(D) Paccanīka-puggalo (Cá nhân đối nghịch)
227
34.(Ka) yassa kāyasaṅkhāro nuppajjittha tassa vacīsaṅkhāro nuppajjitthāti?
34.(A) For whom bodily formation had not arisen, for them verbal formation had not arisen?
34.(A) Của ai thân hành đã không phát sinh, khẩu hành của người ấy có đã không phát sinh chăng?
Natthi.
None.
Không có.
228
(Kha) yassa vā pana vacīsaṅkhāro nuppajjittha tassa kāyasaṅkhāro nuppajjitthāti?
(Kha) Or, for whom verbal formation did not arise, did bodily formation not arise for them?
(Kha) Hay là, nơi nào khẩu hành đã không sanh khởi, nơi đó thân hành đã không sanh khởi ư?
Natthi.
No.
Không có.
229
(Ka) yassa kāyasaṅkhāro nuppajjittha tassa cittasaṅkhāro nuppajjitthāti?
(Ka) For whom bodily formation did not arise, did mental formation not arise for them?
(Ka) Nơi nào thân hành đã không sanh khởi, nơi đó ý hành đã không sanh khởi ư?
Natthi.
No.
Không có.
230
(Kha) yassa vā pana…pe…?
(Kha) Or, for whom…pe…?
(Kha) Hay là, nơi nào…(v.v.)…?
Natthi.
No.
Không có.
231
35.(Ka) yassa vacīsaṅkhāro nuppajjittha tassa cittasaṅkhāro nuppajjitthāti?
35. (Ka) For whom verbal formation did not arise, did mental formation not arise for them?
35.(Ka) Nơi nào khẩu hành đã không sanh khởi, nơi đó ý hành đã không sanh khởi ư?
Natthi.
No.
Không có.
232
(Kha) yassa vā pana…pe…?
(Kha) Or, for whom…pe…?
(Kha) Hay là, nơi nào…(v.v.)…?
Natthi.
No.
Không có.
233
(Ṅa) paccanīkaokāso
(Ṅa) Negative-Occasion
(Ṅa) Trường hợp đối nghịch
234
36. Yattha kāyasaṅkhāro nuppajjittha…pe….
36. Where bodily formation did not arise…pe….
36. Nơi nào thân hành đã không sanh khởi…(v.v.)….
235
(Ca) paccanīkapuggalokāsā
(Ca) Negative-Person-Occasions
(Ca) Trường hợp đối nghịch theo cá nhân và nơi chốn
Next Page →