Table of Contents

Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo

Edit
3

Ganthārambhakathā

Discourse on the Commencement of the Book

Lời Mở Đầu Bộ Sách

4
1.
1.
1.
5
Anantakaruṇāpaññaṃ, tathāgatamanuttaraṃ;
Having paid homage with my head to the Buddha—
Đức Như Lai vô thượng,
6
Vanditvā sirasā buddhaṃ, dhammaṃ sādhugaṇampi ca.
The Tathāgata, unsurpassed, of endless compassion and wisdom—as well as to the Dhamma and the noble Sangha,
Vô lượng bi trí, đã đảnh lễ Đức Phật, Pháp và chúng Tăng bằng đầu.
7
2.
2.
2.
8
Paṇḍukambalanāmāya, silāyātulavikkamo;
The one of incomparable valor, seated on the Paṇḍukambala rock,
Với dũng lực vô song, trên tảng đá Paṇḍukambala;
9
Nisinno devarājassa, vimale sītale tale.
On the pure, cool surface of the king of devas’ seat;
Đã ngồi trên mặt đá trong sạch, mát mẻ của vua chư thiên.
10
3.
3.
3.
11
Yaṃ devadevo devānaṃ, devadevehi pūjito;
Which the God of gods, honored by gods and God of gods,
Đấng Thiên Trung Thiên, được chư thiên trong chư thiên cúng dường;
12
Desesi devalokasmiṃ, dhammaṃ devapurakkhato.
Taught in the deva world, with devas foremost, that Dhamma—
Đã thuyết Pháp ở cõi trời, được chư thiên tôn kính.
13
4.
4.
4.
14
Tatthāhaṃ pāṭavatthāya, bhikkhūnaṃ piṭakuttame;
For the proficiency of monks in the supreme Piṭaka, I shall set forth
Vì vậy, để các Tỳ-kheo thông thạo trong Tam Tạng;
15
Abhidhammāvatārantu, madhuraṃ mativaḍḍhanaṃ.
The Abhidhammāvatāra, which is sweet and increases wisdom;
Ta sẽ trình bày Abhidhammāvatāra, ngọt ngào và tăng trưởng trí tuệ.
16
5.
5.
5.
17
Tāḷaṃ mohakavāṭassa, vighāṭanamanuttaraṃ;
An unsurpassed key for unlocking the door of delusion
Là chìa khóa vô thượng phá tan cánh cửa vô minh;
18
Bhikkhūnaṃ pavisantānaṃ, abhidhammamahāpuraṃ.
For monks entering the great city of Abhidhamma;
Cho các Tỳ-kheo muốn đi vào thành Abhidhamma vĩ đại.
19
6.
6.
6.
20
Suduttaraṃ tarantānaṃ, abhidhammamahodadhiṃ;
For those crossing the great ocean of Abhidhamma, which is difficult to cross,
Là phương tiện vượt qua đại dương Abhidhamma khó vượt;
21
Suduttaraṃ tarantānaṃ, taraṃva makarākaraṃ.
Like a raft for those crossing the ocean infested with sea-monsters, which is difficult to cross.
Là chiếc thuyền vượt qua biển cả đầy cá mập khó vượt.
22
7.
7.
7.
23
Ābhidhammikabhikkhūnaṃ, hatthasāramanuttaraṃ;
An unsurpassed aid for Abhidhamma monks, and
Là tinh túy vô thượng trong tay các Tỳ-kheo Abhidhammika;
24
Pavakkhāmi samāsena, taṃ suṇātha samāhitā.
I shall explain it concisely. Listen attentively to that.
Ta sẽ trình bày tóm tắt, hãy lắng nghe với sự chú tâm.
25

1. Paṭhamo paricchedo

1. The First Chapter

1. Chương Thứ Nhất

26
Cittaniddeso
Exposition of Citta
Giải Thích về Tâm
Next Page →