629. Tassa tho* .629. Its tha.629. Chữ "t" của nó biến thành "th"*.tha follows atthi, the t of tūnaṃ becomes tha.atthi is an indeclinable word functioning as a verb (ākhyātapaṭirūpaka) in the nominative case.natthi is similar.atthu is an indeclinable.630. Ntamānantantiyiyuṃsvādilopo* .630. Omission of the initial letter of atthi before nta, māna, anti, antu, iyā, iyuṃ.630. Các hậu tố nta, māna, anti, antu, iyā, iyuṃ có sự lược bỏ nguyên âm đầu*.nta, māna, anti, antu, iyā, iyuṃ, the initial letter of atthi is omitted.631. Sihīsvaṭa* .631. aṭa (becomes) before si and hī.631. Khi có si, hī, atthi biến thành aṭa*.atthi becomes aṭa before si and hī.hī, it is long: ‘You are wise,’ meaning ‘Be.’tva endings, the final letter of the root becomes the succeeding form: ‘You are, are you purified?’tvā endings: ‘Do not be heedless,’ ‘You are united.’632. Mimānaṃ vā mhimhā ca* .632. mhi, mhā optionally for mi, mānaṃ; and aṭa (for atthi).632. Mi, mānaṃ biến thành mhi, mhā, hoặc có aṭa*.atthi, mi and mānaṃ optionally become mhi and mhā; and atthi also becomes aṭa.tvā endings: ‘By this merit, I will be wise in the future,’ ‘We will be wise.’633. Esu sa* .633. sa before e endings.633. Trong các trường hợp này, atthi biến thành sa*.mi, me endings, the sa of atthi becomes sa.tvā endings: ‘In the future, I will be wise,’ ‘We will be wise.’eyya endings –634. Atthiteyyādichannaṃ sa su sasi satha saṃsāma* .634. The six endings beginning with eyya after atthi are sa, su, sasi, satha, saṃ, sāma.634. Sáu hậu tố eyyā, v.v. sau atthi biến thành sa, su, sasi, satha, saṃ, sāma*.ti in ‘atthi’ is a designation of the root. Following atthi, the six endings beginning with eyya become sa, etc.assu is also seen frequently: ‘May these three qualities be abandoned by you,’ ‘By what, pray, does one cross the flood? By what, pray, does one cross the ocean?’niggahīta.635. Ādidvinnamiyāmiyuṃ* .635. iyā, iyuṃ for the first two (endings).635. Ādidvinnamiyāmiyuṃ* .atthi, the first two of the eyya endings become iyā, iyuṃ.eyyuṃ and eyyaṃ become iyaṃsu and iyaṃ. The initial vowel is dropped. Siyaṃsu dve bhikkhū abhidhamme nānāvādā (There might be two bhikkhus holding different views in the Abhidhamma), evaṃrūpo siyaṃ ahaṃ anāgatamaddhānaṃ, evaṃvedano siyaṃ, evaṃsañño siyaṃ (May I be of such form in the future, may I be of such feeling, may I be of such perception).ajjattanī—636. Īādo dīgho* .636. Lengthening of ī and ā.636. Īādo dīgho* .atthi is lengthened to ī or ā before īādayo.637. Aāssādīsu* .637. In Aāssādīsu.637. Aāssādīsu* .638. Atyādintesvatthissa bhū* .638. Bhū for atthi in Atyādinta-excluded forms.638. Atyādintesvatthissa bhū* .ās means 'to dwell'.639. Gamayamisāsadisānaṃ vā cchaṅa* .639. Optionally, cchaṅa for gam, yam, is, ās, dis .639. Gamayamisāsadisānaṃ vā cchaṅa* .gam, yam, is, ās, dis optionally becomes ccha with the anubandha ṅa in suffixes like nta, māna, etc.gacchanto, niyacchanto, icchanto, acchanto, dicchanto, ccha is substituted for ās. He dwells, they dwell; he dwelt, they dwelt.is means 'to seek'.640. Lahussupantassa* .640. Of a light penultimate vowel .640. Lahussupantassa* .Upanta means 'occurring near the end'. For roots ending in a consonant, the vowel immediately preceding the final consonant is called upanta. For a light penultimate vowel, i and u undergo e and o वृद्धि (lengthening/strengthening).ir means 'to tremble'. He trembles, he rejoices.jīvati, dhūpati, ikkhati, sukkhati (here the vowel is long).siñcati, bhuñjati (here the vowel is not penultimate, being separated by the niggahīta insertion).i and u"?pacati, vadati (here the vowel is a).i undergoes e वृद्धि. He seeks, he searches, he investigates.is preceded by adhi means 'to request'. He requests.is means 'to wish'. ccha substitution occurs. He wishes, they wish; he accepts, they accept.kamu means 'to penetrate'. Knowledge penetrates deep places, but a weapon does not penetrate, poison does not penetrate, fire does not penetrate. The meaning is 'does not pierce'.kamu means 'to go'. He departs, he moves away, he undertakes, he strides, he approaches, he retreats, he transgresses, he transmigrates, he descends.641. Nito kamassa* .641. Of kam after ni .641. Nito kamassa* .k of kam after ni becomes kh.k due to the indication 'ādissā'.642. Assā ṇānubandhe* .642. Of a when ṇ is an anubandha .642. Assā ṇānubandhe* .a of a consonant-ending root undergoes ā वृद्धि when a suffix with ṇ as an anubandha follows.ā वृद्धि does not always occur even when ṇ is an anubandha.mahāvutti, the initial vowel optionally becomes long. He departed, he departed. Having said this, she departed, Maddī, adorned in all her limbs. They departed, they departed. Rejoicing, they departed, speaking kindly to each other. They departed, they departed, they departed, they departed. He will depart, they will depart, they will depart.kus preceded by ā means 'to revile'. Due to the light penultimate vowel, iddhi (strengthening) occurs. He reviles, they revile.pa, it means 'to call'. He calls, they call.vi, it means 'to cry aloud'. He cries aloud, they cry aloud.paṭi, it means 'to forbid'. He forbids, they forbid.643. Kusaruhīssacchi* .643. chi for ī of kus and ruh .643. Kusaruhīssacchi* .ī after kus and ruh becomes chi.kudh and kup. If so, the reading would be "akkocchi me".gam means 'to go'. In the active voice, lo (suffix) occurs. ūlasse means la becomes e. He causes to go, they cause to go.ava, it means 'to understand'. He understands, they understand. Preceded by adhi, it means 'to understand' and 'to obtain'. He understands, they understand.vi, it means 'to disappear'. He causes to disappear, they cause to disappear.gameti, gamayati, gamāpeti, gamāpayati.gamayīyati, gamayīyanti, gamāpīyati, gamāpīyanti.so agamā, gamā; te agamū, gamū; tvaṃ agamo, agama, agami; tumhe agamuttha; ahaṃ agamiṃ, gamiṃ; mayaṃ agamamhā, gamamhā, agamumhā, gamumhā; so agamattha; te agamatthuṃ; tvaṃ agamase; tumhe agamavhaṃ; ahaṃ agamaṃ; mayaṃ agamamhase.i occurs: he went, he went.ī đứng đầu, có sự thêm i: so agamī, gamī.agami, gami.ā form, the increment of s occurs: he went, he went to the village, he went to the city.ā có sự thêm s: so agamāsi, gāmaṃ agamāsi, nagaraṃ agamāsi.i becomes ttha: he went to the village, he went; they went, they went.ī trở thành ttha: so gāmaṃ agamittho, gamittho; te agamuṃ, gamuṃ.iṃsu, aṃsu; they went: agamiṃsu, gamiṃsu, agamaṃsu, gamaṃsu; you went: agamo, gamo.iṃsu, aṃsu: te agamiṃsu, gamiṃsu, agamaṃsu, gamaṃsu; tvaṃ agamo, gamo.agama, gama, agami, gami, agamittha, gamittha, agamittho, gamittho, agamāsi, gamāsi; you went (plural): agamittha.tvaṃ agama, gama, agami, gami, agamittha, gamittha, agamittho, gamittho, agamāsi, gamāsi; tumhe agamittha.agamuttha, gamuttha; I went: agamiṃ, gamiṃ, agamāsiṃ, gamāsiṃ; we went: agamimhā, gamimhā.u: tumhe agamuttha, gamuttha; ahaṃ agamiṃ, gamiṃ, agamāsiṃ, gamāsiṃ; mayaṃ agamimhā, gamimhā.agamimha, gamimha, agamumhā, gamumhā, agamumha, gamumha, agamāsimhā, gamāsimhā, agamāsimha, gamāsimha.agamimha, gamimha, agamumhā, gamumhā, agamumha, gamumha, agamāsimhā, gamāsimhā, agamāsimha, gamāsimha.agamā, gamā.so agamā, gamā.agama, gama.agama, gama.ttha: he went: agamittha, gamittha; they went: agamū, gamū.ttha: so agamittha, gamittha; te agamū, gamū.agamu, gamu; you went (singular): agamise, gamise; you went (plural): agamivhaṃ, gamivhaṃ; I went: agama, gama, or agamaṃ, gamaṃ; we went: agamimhe, gamimhe.agamu, gamu; tvaṃ agamise, gamise; tumhe agamivhaṃ, gamivhaṃ; ahaṃ agama, gama, agamaṃ, gamaṃ vā, agamimhe, gamimhe.agamīyi, agammi, agamīyittho, agammittho, agamīyuṃ, gamīyuṃ, agamīyiṃsu, gamīyiṃsu, agammuṃ, gammuṃ, agammiṃsu, gammiṃsu.agamīyi, agammi, agamīyittho, agammittho, agamīyuṃ, gamīyuṃ, agamīyiṃsu, gamīyiṃsu, agammuṃ, gammuṃ, agammiṃsu, gammiṃsu.agamīyittha, gamīyittha, agammittha, gammittha.agamīyittha, gamīyittha, agammittha, gammittha.agamāpayi, gamāpayi, agamāpesi, gamāpesi, agamāpayuṃ, gamāpayuṃ, agamāpayiṃsu, gamāpayiṃsu.agamāpayi, gamāpayi, agamāpesi, gamāpesi, agamāpayuṃ, gamāpayuṃ, agamāpayiṃsu, gamāpayiṃsu.644. Gamissa* .644. Gamissa.644. Gamissa.ā-initial and ī-initial forms, ā occurs for the m of gam.ā đứng đầu và ī đứng đầu, m của gamissa trở thành ā.agā; they went: agū; you went (singular): ago; you went (plural): aguttha; I went: agaṃ; we went: agumhā.so agā; te agū; tvaṃ ago; tumhe aguttha; ahaṃ agaṃ; mayaṃ agumhā.ī-initial forms, the ī vowel is elided: "he went to the gods: agā devāna santike", "the crow followed: vāyaso anupariyagā".ī đứng đầu, nguyên âm ī bị loại bỏ: agā devāna santike, vāyaso anupariyagā.ā as prefix, in the sense of 'coming': "uninvited, he came from there: anavhito tato āgā", "he went to the assembly in the forest: sopā’gā samitiṃ vanaṃ".ā đứng trước, có nghĩa là đến: anavhito tato āgā, sopā’gā samitiṃ vanaṃ.adhi as prefix, in the sense of 'obtaining': "he obtained the deathless peace: ajjhagā amataṃ santiṃ", "he obtained the destruction of craving: taṇhānaṃ khayamajjhagā".adhi đứng trước, có nghĩa là đạt được: ajjhagā amataṃ santiṃ, taṇhānaṃ khayamajjhagā.ati as prefix and upādhi as prefix, in the sense of 'enduring': "awaiting the constellation, misfortune befell the fool: nakkhattaṃ paṭimānentaṃ, attho bālaṃ upajjhagā".ati đứng trước và upādhi đứng trước, có nghĩa là chịu đựng: nakkhattaṃ paṭimānentaṃ, attho bālaṃ upajjhagā.khaṇo ve mā upajjhagā".Khaṇo ve mā upajjhagā.o and non-vowel forms are elided, these are also found in combination with tumha and amha: aguṃ, agiṃsu, agaṃsu.o và các từ không có được loại bỏ, chúng cũng được tìm thấy trong sự kết hợp với tumha và amha: aguṃ, agiṃsu, agaṃsu.samantā vijjutā āguṃ", "they went to the assembly in the forest: tepā’guṃsamitiṃ vanaṃ", "they attained distinction: visesaṃ ajjhagaṃsute", "they attained complete Nibbāna, they attained complete suffering: asesaṃ parinibbanti, asesaṃ dukkhamajjhaguṃ", "they attained all suffering: sabbaṃ dukkhaṃ upajjhaguṃ".Samantā vijjutā āguṃ, tepā’guṃsamitiṃ vanaṃ, visesaṃ ajjhagaṃsute, asesaṃ parinibbanti, asesaṃ dukkhamajjhaguṃ, sabbaṃ dukkhaṃ upajjhaguṃ.ajjhago, ajjhaga, ajjhagi, ajjhaguttha, ajjhagiṃ, ajjhagimhā, ajjhagumhā, agā, āgā, anvagā, ajjhagā, upajjhagā, agū, āgū.Ajjhago, ajjhaga, ajjhagi, ajjhaguttha, ajjhagiṃ, ajjhagimhā, ajjhagumhā, agā, āgā, anvagā, ajjhagā, upajjhagā, agū, āgū.āgū devā yasassino", "all submitted to the will of that single teaching: cittassa ekadhammassa, sabbeva vasamanvagū".Āgū devā yasassino, cittassa ekadhammassa, sabbeva vasamanvagū.cetā haniṃsu vedabbaṃ, sabbe te byasanamajjhagū".Cetā haniṃsu vedabbaṃ, sabbe te byasanamajjhagū.ca.jagama. By Mahāvutti, the penultimate vowel is lengthened. Sometimes it becomes i, as in the Pāli: "King Dudīpa went to the path: rājā dudīpo jagāmi maggaṃ".So jagama; theo Mahāvutti, nguyên âm áp chót được kéo dài; đôi khi nó trở thành i: rājā dudīpo jagāmi maggaṃ là một pāḷi.jagāma; they went: jagāmu; you went: jagame.So jagāma; te jagāmu; tvaṃ jagame.i vowel is inserted at the beginning of a consonant: you went (plural): jagamittha; I went: jagamaṃ; we went: jagamimha; he went: jagamittha; they went: jagamire; you went (singular): jagamittho; you went (plural): jagamivho; I went: jagamiṃ; we went: jagamimhe.i: tumhe jagamittha; ahaṃ jagamaṃ; mayaṃ jagamimha; so jagamittha; te jagamire; tvaṃ jagamittho; tumhe jagamivho; ahaṃ jagamiṃ; mayaṃ jagamimhe.ssa initial forms: gamissati, gamissanti, gamissare.ssati đứng đầu: gamissati, gamissanti, gamissare.gamissate; they will go: gamissante, gamissare; you will go (singular): gamissase; you will go (plural): gamissavhe; I will go: gamissaṃ; we will go: gamissāmhe.so gamissate; te gamissante, gamissare; tvaṃ gamissase; tumhe gamissavhe; ahaṃ gamissaṃ; mayaṃ gamissāmhe.ssa initial forms: he would go: agamissā, gamissā.ssa đứng đầu: so agamissā, gamissā.ssa and ssāmha have short vowels: agamissa, gamissa; they would go: agamissaṃsu, gamissaṃsu; you would go (singular): agamisse, gamisse.ssā, ssāmhānaṃ được rút ngắn: agamissa, gamissa; te agamissaṃsu, gamissaṃsu; tvaṃ agamisse, gamisse.ssa becomes atta: you would go (singular): agamissa, gamissa; you would go (plural): agamissatha, gamissatha; I would go: agamissaṃ, gamissaṃ; we would go: agamissāmhā, gamissāmhā, agamissāmha, gamissāmha.ssa trở thành attaṃ: tvaṃ agamissa, gamissa; tumhe agamissatha, gamissatha; ahaṃ agamissaṃ, gamissaṃ; mayaṃ agamissāmhā, gamissāmhā, agamissāmha, gamissāmha.gam, ghamma occurs in all conjugations: ghammati, ghammanti.gamissa trở thành ghamma trong tất cả các biến cách: ghammati, ghammanti.ghammīyati, ghammīyanti.ghammīyati, ghammīyanti.gaggha takes the place of gam: "wherever you go, you find comfort: tvaṃ yena yeneva gagghasi, phāsuṃyeva gagghasi".gagghādeso là tùy chọn: tvaṃ yena yeneva gagghasi, phāsuṃyeva gagghasi.m of gam, ccha occurs in all conjugations: gacchati, gacchanti, gacchare.m của gamissa trở thành ccha trong tất cả các biến cách: gacchati, gacchanti, gacchare.gacchīyati, gacchīyanti, gacchiyyati, gacchiyyanti, gacchiyyare.gacchīyati, gacchīyanti, gacchiyyati, gacchiyyanti, gacchiyyare.gacchāpeti, gacchāpayati.gacchāpeti, gacchāpayati.gacchatu, gacchantu, gaccheyya, gaccheyyuṃ.Gacchatu, gacchantu, gaccheyya, gaccheyyuṃ.uṃ is obtained: gacchuṃ.uṃttaṃ: gacchuṃ.eyya, eyyāsi, eyyaṃ become etta: he should go: gacche; you should go (singular): gacche; I should go: gacche.eyya, eyyāsi, eyyaṃ trở thành ettaṃ: so gacche, tvaṃ gacche, ahaṃ gacche.eyyātha becomes otta: you should go (plural): gaccheyyātho.eyyātha trở thành ottaṃ: tumhe gaccheyyātho.ā-initial forms: agacchā, gacchā, or agaccha, gaccha.ā đứng đầu: agacchā, gacchā, agaccha, gaccha vā.ī-initial forms: agacchi, gacchi, agacchuṃ, gacchuṃ, agacchiṃsu, gacchiṃsu.ī đứng đầu: agacchi, gacchi, agacchuṃ, gacchuṃ, agacchiṃsu, gacchiṃsu.645. Ḍaṃsassa ca ñchaṅa* .645. And ñcha for ḍaṃsa.645. Ḍaṃsassa ca ñchaṅa.ā-initial and ī-initial forms, the final consonant of ḍaṃsa becomes ñcha.ā đứng đầu và ī đứng đầu, phụ âm cuối của ḍaṃsa trở thành ñchaṅa.agañchā, gañchā.So agañchā, gañchā.agañchū, gacchū.agañchū, gacchū.ī-initial forms: he went: agañchi, gañchi.ī đứng đầu: so agañchi, gañchi.tasmiṃ paṭipaviṭṭhamhi, añño āgañchi brāhmaṇo".Tasmiṃ paṭipaviṭṭhamhi, añño āgañchi brāhmaṇo.khippameva upāgañchi, yattha sammati temiyo".Khippameva upāgañchi, yattha sammati temiyo.agañchuṃ, gañchuṃ.Te agañchuṃ, gañchuṃ.ssa initial forms: gacchissati, gacchissanti, gacchissare.ssati đứng đầu: gacchissati, gacchissanti, gacchissare.646. Labha vasa chida gama bhida rudānaṃ cchaṅa* .646. ccha for labha, vasa, chida, gama, bhida, ruda.646. Labha vasa chida gama bhida rudānaṃ cchaṅa.ssa joined conjugations, ccha occurs for these, or with ssa. And by suttavibhatta, for susa as well, as in the Pāli: "like a river, it runs dry: nadīva avasucchatī".ssa, có sự thay thế ccha trong các biến cách có ssa, và của susa bằng suttavibhatta. Bản Pali là "nadīva avasucchatī".lacchati, labhissati, alacchā, alabhissā; vacchati, vasissati, avacchā, avasissā; checchati, chindissati, acchecchā, acchindissā; bhecchati, bhindissati, abhecchā, abhindissā; rucchati, rodissati, arucchā, arodissāti.ccha occurs for the m of gam along with ssa in two ssa joined conjugations: gacchati, gacchissati, gacchanti, gacchissanti, ahaṃ gacchaṃ, gacchissaṃ.ssa, ccha là sự thay thế của gamissa cùng với ssa. Gacchati, gacchissati, gacchanti, gacchissanti, ahaṃ gacchaṃ, gacchissaṃ.ssādi: Agacchā, agacchissā, agacchaṃsu, agacchissaṃsu.647. Jarasadānamīma vā* .647. Jarasadānamīma vā .647. Jarasadānamīma vā.jara, sadāna, từ sara thì īma là sự thêm vào một cách tùy chọn.kārita: Jīrāpeti, jīrāpayati.648. Jaramarānamiyaṅa* .648. Jaramarānamiyaṅa .648. Jaramarānamiyaṅa.iyaṅa là sự thay thế tùy chọn trong nta, māna, tyādi.dīghatta: Jīyati, jīyanti.dvitta: Jiyyati, jiyyanti.kārita: Jiyāpeti, jiyāpayati.yā cho na trong tất cả các biến cách và ā được kéo dài ở đầu: Jāyati, upajāyati, vijāyati, jāyanti, jāyare, pajāyanti, pajāyare, upajāyanti, upajāyare.kārita không có sự tăng trưởng: Janeti, janenti, janayati, janayanti.kamma: Janīyati, janīyanti, jāyatu, jāyantu, jāyeyya, jāyeyyuṃ.kārita: Janeyya, janeyyuṃ, janayeyya, janayeyyuṃ.īādi: Ajāyi, ajāyiṃsu, vijāyi, vijāyiṃsu, ajani, jani vā.kārita: Ajanesi, janesi, ajanayi, janayi, ajanesuṃ, janesuṃ, ajanayuṃ, janayuṃ, ajanayiṃsu, janayiṃsu.ssatyādi: Jāyissati, vijāyissati.ssādi: Ajāyissā, jāyissā.kārita: Ḍaṃseti, ḍaṃsayati, ḍaṃsāpeti, ḍaṃsāpayati.ā, īādi, theo quy tắc "ḍaṃsassa ca ñchaṅa", niggahīta bị lược bỏ: Aḍañchā, ḍañchā, aḍañchi, ḍañchi.kamma, khi có ya, sự đảo ngược của ha là pubbāparavipallāsa: Agginā gāmo dayhati, dayhanti.kārita: Dāheti, dāhayati, dahāpeti, dahāpayati.649. Dahassa dassa ḍo* .649. Dahassa dassa ḍo .649. Dahassa dassa ḍo.da của gốc daha trở thành ḍa một cách tùy chọn.tyādi, lo trong kattari.650. Disassa passadassadasadadakkhā* .650. Disassa passadassadasadadakkhā .650. Disassa passadassadasadadakkhā.disa, các sự thay thế này là passa, dassa, dasa, da, và dakkha một cách tùy chọn.dasa: Catusaccaddaso nātho, duddaso dhammo, attano pana duddasaṃ, so ve bhikkhu dhammadasoti vuccati.passa, dassa, dakkhādesā xảy ra một cách thích hợp trong tất cả các biến cách của disa. Trong ā, īādi, các sự thay thế dasa, dādesā xảy ra. Các dạng dissati, dissanti được hình thành ở đây trong kamma do yassa pubbarūpatta, còn trong divādigaṇa thì ở kattari.addassa, dissādesā cũng xảy ra.kārita ṇa, sự thay thế dassa là: Dassetī, dassayati, nidasseti, nidassayati, sandasseti, sandassayati.kamma: Dassīyati, dassīyanti, nidassīyati, nidassīyanti, sandassīyati, sandassīyanti, dakkhati, dakkhanti.kamma: Dakkhīyati, dakkhīyanti.cchādese theo quy tắc 'Gamayamisāsadisānaṃ cchaṅa': Dicchati, dicchanti, v.v.yassa pubbarūpatta: Dissati, dissanti, dissate, dissante, uddissate, uddissante, niddissate, niddissante, apadissate, apadissante.kārita: Passāpeti, passāpayati, dakkhāpeti, dakkhāpayati.kamma: Passāpīyati, dassīyati, nidassīyati, sandassīyati, dakkhāpīyati.Eyyāma trở thành emu và anta trở thành u.āādimhi: Apassā, adakkhā.dasa, dādesu, dakāra được lặp đôi: Addasā kho bhagavā, addasā kho āyasmā ānando.rassatta: Tamaddasa mahābrahmā, nisinnaṃ samhi vesmani.rassatta: Addasu, āmantayassu vo putte, mā te mātaramaddasu.dādese: So addā.rassatta: Adda.īādimhi): apassi, passi, apassī, passī, apassiṃsu, passiṃsu, apassi, passi, apassittha, passittha, apassiṃ, passiṃ, apassimhā, passimhā.dassā (Dassādese): addassi, addassuṃ, addassiṃsu, addassaṃsu, addassi, addassittha, addassiṃ, addassimhā.dakkha (Dakkhādese): adakkhi, dakkhi, v.v.dasa (Dasādese): addasi, addasuṃ, addasiṃsu, addasaṃsu.Parachakke): addasā, addasū, ahaṃ addasaṃ, mayaṃ addassimhe.ā (ākārāgamo), như so addasāsi, te addasāsuṃ, ahaṃ addasāsiṃ, mayaṃ adasāsimha.iṃ trở thành imhi, như pathe addasāsimhi bhojaputte.ssatyādimhi): passissati, passissanti.dakkha, theo quy tắc ‘dakkha sakkha hehi’ v.v., có sự lược bỏ ssa: dakkhati, dakkhanti, dakkhiti, dakkhinti, dakkhissati, dakkhissanti.ssa (Ssādimhi): apassissā, adakkhissā, v.v.Mara (từ bỏ sự sống): marati, maranti.iyā: miyati, miyanti, amhaṃ daharā na miyyare (những đứa trẻ của chúng ta không chết).Kārite), theo ‘assā ṇānubandhe’, có sự tăng trưởng ā: māreti, mārenti, mārayati, mārayanti, mārāpeti, mārāpenti, mārāpayati, mārāpayanti.Yamu (ngừng, kiềm chế): yamati, yamanti.Saṃ đứng trước (Saṃpubbo) yamu (kiềm chế): saṃyamati, saṃyamanti.niggahīta được thay thế bằng ñā: saññamati, saññamanti.Ni đứng trước (Nipubbo) yamu (quy định): niyamati, niyamanti.massa bằng cchā: niyacchati, niyacchanti.Kamme): niyamīyati, niyamīyanti.pubbarūpa: niyammati, niyammanti.Kārite): niyāmeti, niyāmayati.ṇāpi, không có sự tăng trưởng (na vuddhi): niyamāpeti, niyamāpayati, có nghĩa là ‘vavatthapetī’ (thiết lập).Ruda (rơi lệ): rodati, rodanti.Ssatyādimhi), theo ‘labhavasachidagamabhidānaṃ cchaṅa’, có sự thay thế dassa bằng cchā cùng với ssa: sā nūna kapaṇā ammā, cirarattāya rucchati (chắc chắn người mẹ đáng thương đó sẽ khóc trong một thời gian dài).Rodissati, rodissanti, rucchati, rucchanti.ssa (Ssādīsu): arucchā, arucchaṃsu, arodissā, arodissaṃsu.Ruha (lên, mọc): ruhati, ruhanti, āruhati, āruhanti, ārohati, ārohanti, abhiruhati, abhiruhanti, oruhati, oruhanti, orohati, orohanti.Kamme): ārohīyati.ha và yāna đảo ngược (vipariyāyo): āruyhati, oruyhati.Īādimhi): ruhi, āruhi, oruhi.abhirucchi hoặc abhiruhi.Labha (đạt được): labhati, labhanti.yassa ở dạng pubbarūpa, theo ‘catutthadutiyesvesaṃ tatiyapaṭhamā’, phụ âm thứ tư của nhóm phụ âm kép trở thành phụ âm thứ ba: labbhati, labbhanti, labbhare.Īādimhi): alabhi, alabhiṃsu.651. Labhā iṃīnaṃ thaṃthā vā* .651. For 'labha', 'iṃ' and 'īnaṃ' optionally become 'thaṃ' and 'thā' respectively.651. Labhā iṃīnaṃ thaṃthā vā.labhamhā, iṃ và īnaṃ của ngôi thứ ba số nhiều lần lượt trở thành thaṃ và thā hoặc không, phụ âm cuối của gốc động từ trở thành pararūpa, phụ âm thứ hai của nhóm phụ âm kép trở thành phụ âm thứ nhất.Ahaṃ alatthaṃ hoặc alabhiṃ, so alattha hoặc alabhi.uṃ trở thành thuṃ, thaṃsu, và mhā trở thành thamhā, thuṃmhā. Họ đã nhận sự xuất gia và thọ giới từ Đức Thế Tôn, họ đã nhận lại chánh niệm, họ đã nhận lại nhận thức sai lầm, họ đã nhận lại chánh niệm, chúng tôi đã đến nhà của ngài, ở đó chúng tôi không nhận được bố thí, chúng tôi chỉ nhận được sự mắng nhiếc, và chúng tôi đã nhận được sự lắng nghe, hoặc alatthumhā.cch for the end of the root.ccha.Ssatyādimhi), theo quy tắc ‘labhavasa chida gama bhida rudānaṃ cchaṅa’, phụ âm cuối của gốc động từ cùng với ssa được thay thế bằng cchā: lacchati, labhissati, lacchanti, labhissanti, lacchasi, labhissasi, lacchatha, labhissatha, lacchāmi, labhissāmi, lacchāma, labhissāma.ssa (Ssādimhi): alacchā, alabhissā, alacchaṃsu, alabhissaṃsu.Vaca (nói rõ bằng lời): vacati, vacanti.Kamme): vacīyati, vacīyanti.yassa ở dạng pubbarūpa, theo quy tắc ‘assū’, nguyên âm a ở đầu trở thành u: vuccati, vuccante, vuccare, vuccate, vuccante, vuccare.Kārite): vāceti, vācenti, vācayati, vācayanti, vācāpeti, vācāpenti, vācāpayati, vācāpayanti.Īādimhi): avaci, vaci.sā cùng với ākāra: avacāsi, vacāsi, avacuṃ, vacuṃ, avaciṃsu, vaciṃsu, tvaṃ avaco, avaca, avaci, avacāsi, avacittha, avacittho, tumhe avacittha.tumhe avacuttha, vacuttha, ahaṃ avaciṃ, vaciṃ, avacāsiṃ, vacāsiṃ, mayaṃ avacimhā, vacimhā, avacimha, vacimha hoặc mayaṃ avacumhā, vacumhā, so avacā, vacā.Rassatte): avaca, avacittha, vacittha hoặc ahaṃ avacaṃ, avaca, vaca hoặc mayaṃ avacimhe, vacimhe.652. Īādo vacassoma* .652. For 'vaca' in the 'ī' beginning, 'o' is substituted.652. Īādo vacassoma.Īādīsu), mānubandha của vaca trở thành o.So avoci, te avocuṃ, avociṃsu, tvaṃ avoci, tumhe avocuttha, ahaṃ avociṃ, mayaṃ avocumhā, so avoca, rút gọn (rasso), Đức Thế Tôn đã nói điều này.Ssatyādimhi) –653. Vacabhujamucavisānaṃ kkhaṅa* .653. For 'vaca', 'bhuja', 'muca', 'visa', 'kkha' is substituted.653. Vacabhujamucavisānaṃ kkhaṅa.ssa (ssayuttāsu vibhattīsu), phụ âm cuối (anto byañjano) của vaca v.v. cùng với ssa trở thành kkhaṅa hoặc không.kkhā cho âm cuối của gốc động từ cũng được chấp nhận, (như) vakkhissati, vakkhissanti.Ssā và các dạng khác: avakkhā, avacissā, avakkhaṃsu, avacissaṃsu.Vada (có nghĩa) nói, diễn đạt: vadati, vadanti, ovadati, ovadanti, vadasi, vadatha, vadāmi, vadāma.L biến thành e: vadeti, vadenti, vadesi, vadetha, vademi, vadema.vadīyati, vadiyyati, ovadīyati, ovadiyyati.D biến thành âm cavagga và Y biến thành âm trước: vajjati, vajjanti, ovajjati, ovajjanti.bheriṃ vādeti, vādenti, vādayati, vādayanti, guruṃ abhivādeti, abhivādenti, abhivādesi, abhivādetha, abhivādemi, abhivādema.itta for this: abhivādiyāmi, abhivādiyāma, or abhivādayāmi, abhivādayāma, or abhivandāmi, abhivandāma—this is the meaning.Mahāvutti, a của nó biến thành i: abhivādiyāmi, abhivādiyāma, hoặc abhivādayāmi, abhivādayāma, có nghĩa là abhivandāmi, abhivandāma.ṇāpi, there is no increment: vadāpeti, vadāpayati.Ṇāpi, không có sự tăng âm: vadāpeti, vadāpayati.vajjā occurs in 'gamavadadānaṃ ghammavajjadajjā vā'. Etta for lasa in 'ūlasse'. He avoids, they avoid.vajjādesa; theo quy tắc ‘ūlasse’, L biến thành e: vajjeti, vajjenti.vajjīyati, vajjīyanti.vajjāpeti, vajjāpayati.eyyādi (optative/imperative): Etta for the singular forms of eyyādi in 'eyyeyyāseyyaṃnaṃṭe'. You should speak, you should speak, you should avoid, you should avoid. They should speak, they should avoid.Eyyā và các dạng khác: theo quy tắc ‘eyyeyyāseyyaṃnaṃṭe’, các dạng số ít của eyyādi biến thành e: vade, vadeyya, vajje, vajjeyya, vadeyyuṃ, vajjeyyuṃ.vajjā substitution, ātta for eyya according to the Mahāvuṭṭi, and elision of the eyya sound in eyyumādi. So vajjā (you should avoid), te vajjuṃ (they should avoid).vajjādesa, theo Mahāvutti, eyya biến thành ā, và eyya của eyyumādi bị lược bỏ: so vajjā, te vajjuṃ.yyā sound in eyyādi. You (sg.) would avoid, you (sg.) would speak. You (pl.) would avoid, you (pl.) would speak. I would avoid, I would speak. We would avoid, we would speak. I would avoid, we would avoid, we would speak.yyā của eyyādi bị lược bỏ: tvaṃ vajjāsi, vajjesi, tumhe vajjātha, vajjetha, ahaṃ vajjāmi, vajjemi, mayaṃ vajjāma, vajjema, ahaṃ vajjaṃ, mayaṃ vajjāmhe, vajjeyyāmhe.vajjuṃ vā te na vā vajjuṃ, natthi nāsāya rūhanā (Jā. 1.3.33), ammaṃ ārogyaṃ vajjāsi, tvañca tāta sukhī bhava (Jā. 2.22.2148), ammaṃ ārogyaṃ vajjātha, ayaṃ no neti brāhmaṇo (Jā. 2.22.2174) v.v.Hiyyattanī: so avadā, vadā, avajjā, vajjā; te avadū, vadū, avajjū, vajjū.Ajjattanī: so avadi, vadi, avajji, vajji; te avaduṃ, vaduṃ, avajjuṃ, vajjuṃ, avadiṃsu, vadiṃsu, avajjiṃsu, vajjiṃsu.ssatyādi (future tense): he will speak, he will avoid.Ssatyādi: vadissati, vajjissati.ssādi: he would have spoken, he would have avoided—and so on.Ssādimhi: avadissā, avajjissā v.v.Vida—to know, he knows.Vida (có nghĩa) biết: vidati.iyā occurs before a vowel in 'yuvaṇṇānamiyaṅauvaṅa sare'. They know.iyādesa: te vidiyanti.nivedeti, paṭivedeti, nivedayati, paṭivedayati, paṭivedayāmi vo bhikkhave (Ma. Ni. 1.416), có nghĩa là tôi cho biết.Vedayāmahaṃ bhante, vedayatīti maṃ saṅgho dhāretūti (Cūḷava. Aṭṭha. 102), có nghĩa là tôi cho biết, hoặc tôi làm cho rõ ràng.Vediyāmahaṃ bhante, vediyatīti maṃ saṅgho dhāretū". There, the substitution of iyā is fitting when the affix a follows.a, sự thay thế iyādesa là hợp lý.eyyādi: he would know, he would know. They would know, they would know.Eyyādimhi: videyya, vidiyeyya, videyyuṃ, vidiyeyyuṃ.īādi: he did not know the exhaustion of the conditions. They knew, they knew.Īādimhi: paccayānaṃ khayaṃ avedi, te viduṃ, vidiṃsu.nivedesi, nivedayi, paṭivedesi, paṭivedayi, nivedayuṃ, nivedayiṃsu, paṭivedayuṃ, paṭivedayiṃsu.ssatyādi: he will know, he will know. "I will know it is pure"—and so on.Ssatyādīsu: vidissati, vedissati, parisuddhāti vedissāmi (Mahāva. 134) v.v.Vasa—to dwell, he dwells, they dwell. He lives, they live.Vasa (có nghĩa) cư trú: vasati, vasanti, nivasati, nivasanti.adhi and ā are prefixes. Thus, the village is dwelt in, is resided in, is settled in.adhi và ā, thì gāmo adhivasīyati, āvasīyati, ajjhāvasīyati.a vowel is changed to u by the rule 'Assū'. It is dwelt, they are dwelt, they are dwelt. The Pali reads: "The holy life is lived in the Blessed One."a biến thành u: vussati, vussanti, vussare, câu Pali là ‘‘bhagavati brahmacariyaṃ vussatī’’ti (Ma. Ni. 1.257).vāseti, adhivāseti, vāsayati, adhivāsayati.ṇāpi, there is no increment: he causes to dwell, he causes to dwell.Ṇāpi, không có sự tăng âm: vasāpeti, vasāpayati.īādi: he dwelt, he dwelt. They dwelt, they dwelt. They dwelt, they dwelt.Īādimhi: avasi, vasi, avasuṃ, vasuṃ, avasiṃsu, vasiṃsu.ssatyādi: The chā substitution occurs for the final part of the root together with ssa according to 'labha vasa chida gama bhida rudānaṃ cchaṅa'. He will dwell, he will dwell. They will dwell, they will dwell. "I will dwell by the venerable one." "I will not dwell near you." He would have dwelt, he would have dwelt. They would have dwelt, they would have dwelt.Ssatyādīsu: theo quy tắc ‘labha vasa chida gama bhida rudānaṃ cchaṅa’, có sự thay thế cchādesa cho âm cuối của gốc động từ cùng với ssa: vacchati, vasissati, vacchanti, vasissanti, āyasmato nissāya vacchāmi (Mahāva. 77), na te vacchāmi santike (Jā. 2.22.1933), avacchā, avasissā, avacchaṃsu, avasissaṃsu.Visa—to enter, he enters, they enter.Visa (có nghĩa) đi vào: pavisati, pavisanti.pavisīyati, pavisīyanti, pavisīyate, pavisīyante.ya is the preceding form: he will enter, they will enter. They will enter, it will be entered, they will be entered, they will be entered.Y biến thành âm trước: pavissati, pavissanti, pavissare, pavissate, pavissante, pavissare.paveseti, pavesayati.pavesīyati, pavesīyanti.īādi, the prefix may be lengthened: he entered.Īādimhi, nguyên âm của tiền tố có thể kéo dài: pāvisi.kkha. "Cecco entered the earth." "That King of Kāsī entered." "He entered his house." They entered, they entered, they entered.Mahāvutti, âm cuối của gốc động từ biến thành kkhā: pāvekkhi pathaviṃ cecco (Jā. 1.19.98), so pāvekkhi kāsirājā (Jā. 1.15.266), so tassa gehaṃ pāvekkhi (Jā. 1.15.303), pāvisuṃ, pāvisiṃsu, pāvekkhiṃsu.ssatyādi, the kkha substitution occurs for the final part of the root together with ssa according to 'vaca bhuja muca visānaṃ kkhaṅa'. He will enter, he will enter. They will enter, they will enter. "I will enter further, a termite mound a hundred men high." He would have entered, he would have entered. They would have entered, they would have entered.Ssatyādīsu: theo quy tắc ‘vaca bhuja muca visānaṃ kkhaṅa’, kkhā thay thế cho âm cuối của gốc động từ cùng với ssa: pavekkhati, pavisissati, pavekkhanti, pavisissanti, esa bhiyyo pavekkhāmi, vammikaṃ sataporisaṃ (Jā. 1.4.100), pāvekkhā, pavisissā, pāvekkhaṃsu, pavisissaṃsu.Sada—to sink, to subside. The insertion of īma or a occurs after the initial vowel in 'jarasadānamīma vā'. He sinks, they sink. "Gourds sink, rocks float." He sinks down, he despairs, he sinks, he sinks down.Sada (có nghĩa) chìm xuống: theo quy tắc ‘jarasadānamīma vā’, īmaāgama có thể xảy ra sau nguyên âm đầu: sīdati, sīdanti, lābūni sīdanti, silā plavanti (Jā. 1.1.77), saṃsīdati, visīdati, osīdati, avasīdati.ni in the sense of sitting: he sits down, they sit down.ni (có nghĩa) ngồi xuống: nisīdati, nisīdanti.pa in the sense of being clear: he is clear, they are clear.pa (có nghĩa) thanh tịnh: pasīdati, pasīdanti.sīdeti, sīdayati, saṃsīdeti, saṃsīdayati, osīdeti, osīdayati, osīdāpeti, osīdāpayati, nisīdāpeti, nisīdāpayati.pa, īma does not occur. The father makes the son clear about the Buddha, he makes clear, they make clear, they make clear.pa, īma không xảy ra: pitā puttaṃ buddhe pasādeti, pasādayati, pasādenti, pasādayanti.pasādīyati, pasādīyanti.Hana—to harm, to go. He harms, they harm.Hana (có nghĩa) làm hại, đi: hanati, hananti.Kvaci vikaraṇāna', there is elision of the la affix, so he harms. "Indeed, prosperity harms the banana tree; honour harms the ignoble man." "An angry ordinary person harms."la của lavikaraṇa bị lược bỏ: hanti, phalaṃ ve kadaliṃ hanti, sakkāro kāpurisaṃ hanti (Cūḷava. 335), hanti kuddho puthujjano (A. Ni. 7.64).Mahāvutti, đôi khi âm cuối của gốc động từ bị lược bỏ: vikkosamānā tibbāhi, hanti nesaṃ varaṃ varaṃ (Jā. 2.22.2370), luddakā migaṃ hanti, kevaṭṭā macchaṃ hanti.hanīyati, hanīyanti.ya becomes the preceding form. He is harmed, they are harmed.654. Hanassa ghāto ṇānubandhe* .Ghāta for hana when ṇa is an indicatory letter.654. Han biến thành ghāta khi có ṇa-nối* .ghāta occurs for hana when the affix has ṇa as an indicatory letter.īādi: he killed, he killed. They killed, they killed.ssatyādi—655. Hanā jekhā* .Je, khā for hana655. Han có je, khā* .je and khā occur optionally for the ssa sound after hana. According to the Mahāvuṭṭi, the final part of the root becomes the succeeding form.Hara (to carry, take): harati, haranti.ṇāpi (second causative), there is no lengthening: harāpeti, harāpayati.ā and ī and so on –656. Āīādīsu harassā.656. The ra of hara (becomes ā) in ā and ī and so on.656. Hara có ā ở Ā, Ī.ā and so on, and ī and so on, the ra of hara optionally becomes ā. For example: so ahā, aharā.ī and so on: so ahāsi, ajini maṃ ahāsi me, attānaṃ upasaṃhāsi, āsanaṃ abhihāsi, sāsane vihāsi, vihāsi purisuttamo, dhammaṃ payirudāhāsi, ahari, hari, vihāsuṃ, āhiṃsu, vihiṃsu, or the Pāli reading ‘‘mā me tato mūlaphalaṃ āhaṃsū’’ti, ahāsuṃ, aharuṃ, haruṃ, ahariṃsu, hariṃsu. You ahāsi, ahari. You (pl.) ahāsittha, aharittha. I ahāsiṃ, ahariṃ, vihāsiṃ sāsane rato. We ahāsimhā, aharimhā.ttha: so ahāsittha, aharittha.ssati and so on –657. Harassa cāhaṅa sse* .657. And ahaṅa for hara in sse.657. Hara có āhaṅa ở ssa* .ssakāra, the ra of hara (and ka of kara) optionally becomes āhaṅa along with ssa.i or u is augmented: hāhiti, khārikājañca hāhiti.hara: ‘‘yo imasmiṃ dhammavinaye appamatto vihassati’’, ‘‘purakkhatvā vihassāma’’, and the Pāli reading ‘‘ahaṃ udakamāhissa’’nti.ssādi: ahāhā, aharissā, ahāhaṃsu, aharissaṃsu.ā as prefix for sīsa (to wish): āsīsati, āsīsanti, paccāsīsati, paccāsīsanti.658. Ādismā sarā* .658. From a vowel (ādismā sarā).658. Sau nguyên âm đầu* .659. Loponādibyañjanassa* .659. Deletion of a non-initial consonant.659. Lược bỏ phụ âm không phải âm đầu* .sīsa, the consonant sa is deleted.ca word in the sūtra ‘parokkhāyañcā’ (and in the indirect past), when root-words such as kama are reduplicated, there is deletion of the non-initial consonant in the initial word-form by ‘loponādibyañjanassā’; the kavagga (k-class consonant) becomes a cavagga (c-class consonant) by ‘kavaggahānaṃ cavaggajā’; and there is the augment of niggahīta by ‘niggahītañcā’. Thus, caṅkamati, caṅkamanti, caṅkamatu, caṅkamantu, caṅkameyya, caṅkameyyuṃ, and so on.Kuca (to shrink): caṅkocati, caṅkocanti.Cala (to move): cañcalati, cañcalanti.niggahīta takes the form of the following consonant: jara (to decay): jajjarati, jajjaranti.Daḷa (to shine): daddallati, daddallanti.Muha (to be bewildered): momuhati, momuhanti. By the great commentary, u becomes o.ru (to sound): roruvati, roruvanti.Lupa (to covet): loluppati, loluppanti, and so on.gāmo gāmo ramaṇīyo (each village is delightful).660. Mañca rudhādīnaṃ* .660. And ma for rudhādīnaṃ (roots like rudh).660. Mañca của Rudhādī* .rudha in the sense of an action, lo (personal ending) occurs in the agent voice, and a niggahīta is augmented after the vowel preceding the final consonant of these roots like rudha. The ma indicator is for indicating the preceding vowel. The a sound is for pronunciation. By the ca word, i, ī, e, o affixes are gathered from rudha, subha, and so on. The niggahīta becomes a nasal of its class.Chida (to divide into two): chindati, chindanti.kyo (the suffix ya is added). By the rule ‘tavaggavaraṇānaṃ ye cavaggabayañā’, the final consonant of the root takes a cavagga form (c-class consonant) when ya follows. By ‘vaggalasehi te’, the ya takes the form of the preceding consonant.nte, ntīnaṃ) become re. Chindate, chijjate, chijjante, chijjare.niggahīta is augmented: chindīyati, chindīyanti, chindīyate, chindīyante.īādi (past tense starting with i): acchindi, chindi, acchinduṃ, chinduṃ, acchindiṃsu, chindiṃsu.acchijji, chijji, acchindiyi, chindiyi.chedesi, kaṇṇanāsañca chedayi* (và đã khiến cắt tai mũi), chindesi, chindayi.ssa): "For labhavasa, chidagama, abhidaru, cchaṅ is formed" – with ssa, ccha occurs at the end of the root. He/she/it will cut, he/she/it will cut, they will cut, they will cut, you will cut, you all will cut, I will cut, we will cut, we will cut.ssa (tương lai): theo quy tắc ‘labhavasachidagamabhidarudānaṃ cchaṅa’, cùng với ssa, âm cuối của căn biến thành ccha: checchati, chindissati, checchanti, chindissanti, checchasi, checchata, checchāmi, checchāma, chindissāma.ssa): he/she/it cut, he/she/it cut, they cut, they cut.ssā (tương lai điều kiện): acchecchā, acchindissā, acchecchaṃsu, acchindissaṃsu.Bhida – in splitting: splits, they split.Bhida - xé nát, bhindati, bhindanti.bhijjati, bhijjanti, bhijjare, bhindiyati, bhindiyanti.bhikkhū bhikkhūhi bhedeti* (vị tỳ khưu khiến các tỳ khưu chia rẽ), bhedayati, bhedāpeti, bhedāpayati, bhindeti, bhindayati, bhindāpeti, bhindāpayati.bhedīyati, bhedāpīyati.ī): split, split, they split, they split, they split, they split.ī (quá khứ): abhindi, bhindi, abhinduṃ, bhinduṃ, abhindiṃsu, bhindiṃsu.abhijji, bhijji, abindiyi, bhindiyi.abhedesi, bhedesi, abhedayi, bhedayi, bhedāpesi, bhedāpayi.ssa): "For labhavasa..." and so on, with ssa, d becomes ccha. He/she/it will split, he/she/it will split, they will split, they will split, you will split, you all will split, I will split, we will split, we will split, "I will cut it with wisdom" is a Pali passage.ssa (tương lai): theo quy tắc ‘labhavasa…’ v.v., cùng với ssa, âm da biến thành ccha: bhecchati, bhindissati, bhecchanti, bhindissanti, bhecchasi, bhecchatha, bhecchāmi, bhecchāma, bhindissāma, câu pāḷi là ‘‘taṃ te paññāya bhecchāmī’’* (Ta sẽ dùng trí tuệ để phá vỡ nó cho ngươi).ssa): he/she/it cut, he/she/it cut, and so on.ssā (tương lai điều kiện): acchecchā, acchindissā v.v.Bhuja – in protecting and using: eats, they eat.Bhuja - bảo vệ, sử dụng, bhuñjati, bhuñjanti.bhujjati, bhujjanti.bhojeti, bhojayati, bhojāpeti, bhojāpayati.bhojīyati, bhojāpīyati.ssa): "For vacabhujamucavisa, kkhaṅ is formed" – with ssa, kkh occurs at the end of the root, and the initial vowel is lengthened. He/she/it will eat, he/she/it will eat, they will eat, you will eat, you all will eat, I will eat, we will eat, we will eat.ssa (tương lai): theo quy tắc ‘vacabhujamucavisānaṃ kkhaṅa’, cùng với ssa, âm cuối của căn biến thành kkha, nguyên âm đầu được tăng cường: bhokkhati, bhuñjissati, bhokkhanti, bhokkhasi, bhokkhatha, bhokkhāmi, bhokkhāma, bhuñjissāma.ssa): he/she/it ate, he/she/it ate, they ate, they ate, and so on.ssā (tương lai điều kiện): abhokkhā, abhuñjissā, abhokkhaṃsu, abhuñjissaṃsu v.v.Muca – in releasing: releases, they release, they release.Muca - giải thoát, muñcati, muñcanti, muñcare.muccati, muccanti, muñcīyati, muñcīyanti.mocāpeti, mocāpayati.ī): released, released, they released, they released.ī (quá khứ): amuñci, muñci, amuñciṃsu, muñciṃsu.amocesi, mocesi, amocayi, mocayi, amocesuṃ, mocesuṃ, amocayuṃ, mocayuṃ, amociṃsu, mociṃsu, amocayiṃsu, mocayiṃsu.ssa): with ssa, c becomes kkh. He/she/it will be released, he/she/it will be released, they will be released from the bonds of Māra.
ssa (tương lai): cùng với ssa, âm ca biến thành kkha: mokkhati, muñcissati, mokkhanti mārabandhanā* (sẽ thoát khỏi sự trói buộc của Māra).Na me samaṇa mokkhasi* (Này Sa-môn, ngươi sẽ không thoát khỏi ta).Mokkhatha, mokkhāmi, mokkhāma, muñcissāma.ssa): he/she/it was released, he/she/it was released, he/she/it was released, he/she/it was released, they were released, they were released, they were released, they were released.ssā (tương lai điều kiện): amokkhā, mokkhā, amuñcissā, muñcissā, amokkhaṃsu, mokkhaṃsu, amuñcissaṃsu, muñcissaṃsu.Yuja – in yoking: engages in the Buddha's dispensation, meaning strives, they engage, "Fools, witless people, engage in heedlessness."
Yuja - kết hợp, yuñjati buddhasāsane (kết hợp trong giáo pháp của Đức Phật), nghĩa là bắt đầu, yuñjanti, pamādamanuyuñjanti, bālā dummedhino janā* (những kẻ ngu si, kém trí thường theo đuổi sự phóng dật).Yuñjasi, yuñjatha buddhasāsane* (ngươi kết hợp, các ngươi kết hợp trong giáo pháp của Đức Phật).Yuñjāmi, yuñjāma.yuñjīyati, yuñjīyanti.yojeti, payojeti, niyojeti, uyyojeti, yojayati, payojayati, niyojayati, uyyojayati.yojīyati, payojīyati, niyojīyati, uyyojīyati.Rudha – in obstructing: obstructs, obstructs, obstructs, obstructs, obstructs, they obstruct, obstructs, obstructs, causes to obstruct, causes to obstruct, obstructs, obstructs, obstructs, obstructs, causes to obstruct, causes to obstruct.Rudha - ngăn chặn, rundhati, rundhiti, rundhīti, rundheti, rundhoti, rundhanti, orundhati, avarundhati, rundhāpeti, rundhāpayati, avarodheti, avarodhayati, uparodheti, uparodhayati, rodhāpeti, rodhāpayati.avarodhīyati v.v.Lipa – in smearing: smears, they smear.Lipa - bôi trát, limpati, limpanti.limpīyati.limpeti, limpayati, limpāpeti, limpāpayati, lepeti, lepayati, lepāpeti, lepāpayati v.v.Vida – in obtaining: finds, they find.Vida - đạt được, vindati, vindanti.vindīyati, vindīyanti.vindeti, vindayati, vindāpeti, vindāpayahi.ī): found, found, they found a well there in the courtyard, they found, they found, and so on.ī (quá khứ): avindi, vindi, udaṅgaṇe tattha papaṃ avinduṃ* (ở đó, trong sân, đã không tìm thấy nước), avindiṃsu, vindiṃsu v.v.Sica – in sprinkling: sprinkles, they sprinkle.Sica - tưới, siñcati, siñcanti.siñcīyati, siñcīyanti.siñceti, siñcayati, siñcāpeti, siñcāpayati, siñceyya vā siñcāpeyya vā* (nên tưới hoặc nên khiến tưới) v.v.Subha – in striking: "who strikes us like an ox."
Subha - đánh đập, yo no gāvova sumbhati* (ai đánh đập chúng ta như bò).Sumbhanti, sumbhasi, sumbhatha, bhūmiṃ sumbhāmi vegasā* (tôi đánh đập đất đai với tốc độ), sumbhāma, sumbhiti, sumbhīti, sumbheti, sumbhoti v.v.gaha is also included here.
gaha cũng được bao gồm ở đây.Gaha – in grasping.
Gaha - nắm giữ.la occurs with niggahīta.Mañca rudhādīnaṃ’, hậu tố lapa cùng với niggahīta.661. Ṇo niggahītassa* .661. Niggahīta becomes ṇa.661. Ṇo niggahītassa* .niggahīta that appears in the root gaha becomes ṇa.
Niggahīta xuất hiện trong căn gaha biến thành ṇo.la is optionally lengthened.Mahāvutti, la được kéo dài tùy chọn.Gaṇhāti, hoặc gaṇhati, gaṇhanti, gaṇhasi, gaṇhatha, gaṇhāmi, gaṇhāma.gaṇhīyati, gaṇhīyanti.H is reversed, meaning ha is interchanged: is taken, they are taken, they are taken.Hassa vipallāso’, ha và ya hoán đổi vị trí: gayhati, gayhanti, gayhare.gāheti, gāhayati, gāhāpeti, gāhāpayati v.v.662. Gahassa gheppo* .662. Gaha becomes gheppa.662. Gahassa gheppo* .nta, māna, tyādi, gaha optionally becomes gheppa.nta, māna, tyādi, gaha tùy chọn biến thành gheppa.Gheppati, gheppanti.gheppīyati, gheppīyanti.ī): took, took.ī (quá khứ): agaṇhi, gaṇhi.niggahīta is dropped, and the increment iña becomes ettaṃ. He/she took, he/she received, he/she favored, they took, they took.
Mahāvutti, niggahīta bị lược bỏ, iñaāgama biến thành etta: aggahesi, paṭiggahesi, anuggahesi, aggaṇhiṃsu, gaṇhiṃsu.Aggahesuṃ, paṭiggahesuṃ, anuggahesuṃ.ssa): will take, will take, they will take, they will take, and so on.ssa (tương lai): gaṇhissati, gahessati, gaṇhissanti, gahessanti v.v.Rudhādi đã hoàn tất.Divādi