Table of Contents

Mahāvaṃsa

Edit
14092

Catupaññāsatima pariccheda

Chapter Fifty-Four

Chương năm mươi tư

14093
Cha rājakonāma
The Six Kings
Sáu vị vua
14094
1.
1.
1.
14095
Katvā vikkamma bāhū’ti, nāma bhūpālasūnuto;
The Siṃhaḷas, who had become desolate, respectfully obeyed
Sau khi thực hiện sự dũng cảm, con trai của vị vua tên Vikkamabāhu;
14096
Tassāṇāya pavattiṃsu, sādaraṃ sīhaḷā khilā.
the command of the king's son named Vikkamabāhu.
Theo lệnh của ngài, những người Sinhala đã hành động một cách kính cẩn.
14097
2.
2.
2.
14098
So rājā damiḷe hantuṃ, dhanaṃ sañciya’nekādhā;
That king, to slay the Damilas, collected wealth in many ways,
Vị vua đó đã tích trữ nhiều loại tài sản để tiêu diệt người Damiḷa;
14099
Saṅgahaṃ sevakānañca, kurumāno yathocitaṃ.
and appropriately gathered followers.
Đồng thời ban phát sự giúp đỡ cho các thuộc hạ một cách thích đáng.
14100
3.
3.
3.
14101
Alaṅkārakirīṭāni, chattasīhāsanāni ca;
Having had ornaments, a crown, a parasol, and a lion-throne made for his consecration,
Sau khi chế tạo các đồ trang sức, vương miện, lọng và ngai vàng;
14102
Kārayitvā’bhisekatthaṃ, sacivehā’bhiyācito.
he was requested by his ministers.
Ngài đã được các vị quan thỉnh cầu làm lễ đăng quang.
14103
4.
4.
4.
14104
Na yāva rājaraṭṭhassa, gahaṇaṃ hoti tāva me;
But he objected, saying, "What is the use of raising a parasol (for consecration)
“Cho đến khi vương quốc được giành lại, thì đối với ta;
14105
Chattussāpanakammena, kiṃ tenā’ti vivāriya.
until the royal territory is captured?"
Việc dựng lọng có ích gì?” Ngài đã bác bỏ như vậy.
14106
5.
5.
5.
14107
Sataṃ narasahassānaṃ, saṅkaletvā mahabbalo;
That mighty king, having assembled a hundred thousand men,
Vị vua hùng mạnh đó đã tập hợp một trăm ngàn người;
14108
Saṅgāmārabbha kālamhi, vātarogābhipīḷito.
was afflicted by a wind disease at the time of beginning battle.
Vào thời điểm bắt đầu chiến tranh, ngài bị bệnh phong thấp hành hạ.
14109
6.
6.
6.
14110
Yujjhituṃ samayo neti, dvādase vacchare lahuṃ;
He could not fight; and in his twelfth year, swiftly
Không kịp chiến đấu, trong mười hai năm ngắn ngủi;
14111
Upecca devanagaraṃ, gañchidevasahabyataṃ.
reaching the city of the devas, he went to the company of the devas.
Ngài đã đến thành phố của chư thiên, và đi về cõi trời cùng chư thiên.
14112
7.
7.
7.
14113
Kittināmo ca sacivo, senāpaccamadhiṭṭhito;
Then the minister named Kitti, having assumed the generalship,
Và vị quan tên Kitti, đã được bổ nhiệm làm tổng tư lệnh;
14114
Rajjatthiko dinānaṭṭha, nijāṇaṃ sampavattayi.
desiring the kingdom, ruled for eight days by his own command.
Vì muốn vương quyền, đã cai trị theo lệnh của mình trong tám ngày.
14115
8.
8.
8.
14116
Ghātetvā taṃ mahālāna-kittināmo mahabbalo;
Having slain him, the mighty Mahālāna Kitti,
Sau khi giết chết vị Mahālāna đó, vị Kitti hùng mạnh;
14117
Patvā’bhisekaṃ bhuñjanto, desaṃ taṃ rohaṇavhayaṃ.
attained consecration and enjoyed that Rohana country.
Đã được đăng quang và cai trị vùng Rohaṇa đó.
14118
9.
9.
9.
14119
Saṃvaccharamhi tatiye, coḷayuddhe parājito;
In his third year, being defeated in a war with the Coḷas,
Vào năm thứ ba, ngài bị đánh bại trong trận chiến với người Chola;
14120
Sahatthena sakaṃ sīsaṃ, chinditvā sahasā mari.
he suddenly cut off his own head with his hand and died.
Đã tự tay cắt đầu mình và đột ngột qua đời.
14121
10.
10.
10.
14122
Tadāpite kirīṭādi-dhanasāraṃ samādiya;
Even then, the Damilas, taking the crown and other essential treasures,
Lúc đó, người Damiḷa đã lấy những của cải quý giá như vương miện và các vật phẩm khác;
14123
Pesesuṃ damiḷā coḷa-mahīpālassa santikaṃ.
sent them to the Coḷa king.
Và gửi chúng đến cho vua Chola.
14124
11.
11.
11.
14125
Bhayā saraṭṭhaṃ hitvā’tha, duṭṭhadese vasaṃ tadā;
Then, abandoning his kingdom due to fear, and residing in a troubled region,
Sau đó, vì sợ hãi, một vị hoàng tử tên Vikkamapaṇḍu,
14126
Eko vikkamapaṇḍūti, vissuto patthivattajo.
A royal descendant, renowned as Vikamapaṇḍu, was there.
Đã rời bỏ đất nước mình và sống ở một vùng đất xấu.
14127
12.
12.
12.
14128
Viññātalaṅkāvuttanto, desamāgamma rohaṇaṃ;
Having learned of the situation in Laṅkā, he came to the Rohana region;
Sau khi biết tin về Laṅkā, ngài đã đến vùng Rohaṇa;
14129
Kāḷatitthe vasaṃ vassa-mekaṃ rajjamakārayi.
Residing in Kāḷatittha, he reigned for one year.
Và sống ở Kāḷatittha, cai trị một năm.
14130
13.
13.
13.
14131
Rāmanvayasamubbhūto, tadāyujjha purāgato;
Born from the Rāma lineage, having come from Ayodhya at that time,
Lúc đó, một vị hoàng tử thuộc dòng dõi Rāma, đã đến trước để chiến đấu;
14132
Jagatī pālanāmena, vissuto bhūbhujattajo.
A royal descendant renowned by the name of Jagatīpāla.
Vị ấy nổi tiếng với tên Jagatīpāla.
14133
14.
14.
14.
14134
Raṇe vikkamapaṇḍutaṃ, ghātāpetvā mahabbalo;
Being very powerful, he had Vikamapaṇḍu slain in battle;
Vị vua hùng mạnh đó đã giết Vikkamapaṇḍu trong trận chiến;
14135
Tato cattāri vassāni, rajjaṃ kāresi rohaṇe.
Then he ruled in Rohaṇa for four years.
Sau đó, ngài đã cai trị Rohaṇa trong bốn năm.
14136
15.
15.
15.
14137
Tampi coḷāraṇe hantvā, mahesiṃ dhītarā saha;
Having slain him also in the Cola battle, along with his queen and daughter,
Người Chola đã giết vị ấy trong trận chiến, cùng với hoàng hậu và con gái;
14138
Vittasārañca sākalaṃ, coḷaraṭṭhamapesayuṃ.
They sent all his wealth to the Cola country.
Và gửi tất cả tài sản quý giá đến vương quốc Chola.
14139
16.
16.
16.
14140
Rājā parakkamo nāma, paṇḍurājasuto tato;
Then a king named Parakkama, a son of the Paṇḍu king;
Sau đó, một vị vua tên Parakkama, con trai của vua Paṇḍu;
14141
Akā vassadvayaṃ coḷā, ghātesuṃ tampi yujjhiya.
Ruled for two years, and the Colas also slew him in battle.
Đã cai trị hai năm, người Chola cũng giết vị ấy trong trận chiến.
14142
17.
17.
17.
14143
Ime bhusaṃ lobhabalābhibhūtā,
These, being exceedingly overwhelmed by the power of greed,
Những người này, bị lòng tham lam chi phối mạnh mẽ,
14144
Gatā asesā vivasā vināsaṃ;
All met with helpless destruction without exception;
Tất cả đều bị hủy diệt một cách bất lực;
14145
Iccevamaññāya sadā sapañño,
Understanding this, the wise person should always
Biết được điều này, người trí luôn luôn
14146
Taṇhakkhayeyeva ratiṃ kareyya.
Delight only in the destruction of craving.
Nên tìm thấy niềm vui trong sự đoạn diệt tham ái.
14147
Sujanappasādasaṃvegatthāya kate mahāvaṃse
In the Mahāvaṃsa, composed for the edification and inspiration of the good,
Trong bộ Mahāvaṃsa được biên soạn để khơi dậy niềm tin và sự xúc động trong những người thiện lành,
14148
Cha rājako nāma
The chapter entitled ‘Six Kings’
Chương mang tên Sáu vị vua
14149
Catupaññāsatimo paricchedo.
Is the fifty-fourth chapter.
Chương năm mươi tư.
14150

Pañcapaññāsatima pariccheda

Chapter Fifty-Five

Chương năm mươi lăm

Next Page →