4. Sāvatthinidānaṃ.4. Occasion at Sāvatthī.5. Sāvatthinidānaṃ.5. Sāvatthī-nidānaṃ.6. Sāvatthinidānaṃ.6. Sāvatthī-nidānaṃ.7. Sāvatthinidānaṃ.7. Sāvatthī-nidānaṃ.8. Sāvatthinidānaṃ.8. Occasion at Savatthi.8. Tại Sāvatthī.9. Sāvatthinidānaṃ.9. Occasion at Savatthi.9. Tại Sāvatthī.10. Sāvatthinidānaṃ.10. Tại Sāvatthī.11. Sāvatthinidānaṃ.11. Tại Sāvatthī.12. Sāvatthinidānaṃ.12. Tại Sāvatthī.13. Sāvatthinidānaṃ.13. Tại Sāvatthī.14. Sāvatthinidānaṃ.14. Tại Sāvatthī.15. Sāvatthinidānaṃ.15. Tại Sāvatthī.16. Sāvatthinidānaṃ.16. Tại Sāvatthī.17. Sāvatthinidānaṃ.17. Background at Sāvatthī.17. Nidāna tại Sāvatthi.18. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ āyasmā ca ānando āyasmā ca bhaddo pāṭaliputte viharanti kukkuṭārāme.18. Thus have I heard: On one occasion, Venerable Ānanda and Venerable Bhadda were staying in Pāṭaliputta, at the Kukkuṭārāma.18. Tôi nghe như vầy – Một thời, Tôn giả Ānanda và Tôn giả Bhadda đang trú tại Kukkuṭārāma ở Pāṭaliputta.19. Pāṭaliputtanidānaṃ.19. Background at Pāṭaliputta.19. Nidāna tại Pāṭaliputta.20. Pāṭaliputtanidānaṃ.20. Background at Pāṭaliputta.20. Nidāna tại Pāṭaliputta.21. Sāvatthinidānaṃ.21. Background at Sāvatthī.21. Nidāna tại Sāvatthi.22. Sāvatthinidānaṃ.22. Background at Sāvatthī.22. Nidāna tại Sāvatthi.23. Sāvatthinidānaṃ.23. Background at Sāvatthī.23. Nidāna tại Sāvatthi.24. Sāvatthinidānaṃ.24. Background at Sāvatthī.24. Nidāna tại Sāvatthi.25. Sāvatthinidānaṃ.25. At Sāvatthī.25. Tại Sāvatthī.26. Sāvatthinidānaṃ.26. At Sāvatthī.26. Tại Sāvatthī.27. Sāvatthinidānaṃ.27. At Sāvatthī.27. Tại Sāvatthī.28. Sāvatthinidānaṃ.28. At Sāvatthī.28. Tại Sāvatthī.29. Sāvatthinidānaṃ.29. At Sāvatthī.29. Tại Sāvatthī.30. Sāvatthinidānaṃ.30. At Sāvatthī.30. Tại Sāvatthī.31. Sāvatthinidānaṃ.31. At Sāvatthī.31. Tại Sāvatthī.32. Sāvatthinidānaṃ.32. At Sāvatthī.32. Tại Sāvatthī.33. Sāvatthinidānaṃ.33. At Sāvatthī.33. Tại Sāvatthī.34. Sāvatthinidānaṃ.35. Sāvatthinidānaṃ.36. Sāvatthinidānaṃ.37. Sāvatthinidānaṃ.38. Sāvatthinidānaṃ.39. Sāvatthinidānaṃ.40. Sāvatthinidānaṃ.41. Sāvatthinidānaṃ.42-47. ‘‘Sace vo, bhikkhave, aññatitthiyā paribbājakā evaṃ puccheyyuṃ – ‘kimatthiyaṃ, āvuso, samaṇe gotame brahmacariyaṃ vussatī’ti, evaṃ puṭṭhā tumhe, bhikkhave, tesaṃ aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ byākareyyātha – ‘saṃyojanappahānatthaṃ kho, āvuso, bhagavati brahmacariyaṃ vussatī’ti…pe… ‘anusayasamugghātanatthaṃ kho, āvuso, bhagavati brahmacariyaṃ vussatī’ti…pe… ‘addhānapariññatthaṃ kho, āvuso, bhagavati brahmacariyaṃ vussatī’ti…pe… ‘āsavānaṃ khayatthaṃ kho, āvuso, bhagavati brahmacariyaṃ vussatī’ti…pe… ‘vijjāvimuttiphalasacchikiriyatthaṃ kho, āvuso, bhagavati brahmacariyaṃ vussatī’ti…pe… ‘ñāṇadassanatthaṃ kho, āvuso, bhagavati brahmacariyaṃ vussatī’ti…pe….42-47. “Bhikkhus, if wandering ascetics of other sects should question you thus: ‘Friends, for what purpose is the holy life lived under the recluse Gotama?’ When thus questioned, bhikkhus, you should answer those wandering ascetics of other sects thus: ‘Friends, the holy life is lived under the Blessed One for the abandonment of fetters (saṃyojana-ppahāna)’…pe… ‘Friends, the holy life is lived under the Blessed One for the uprooting of underlying tendencies (anusaya-samugghāta)’…pe… ‘Friends, the holy life is lived under the Blessed One for the full comprehension of the path (addhāna-pariññā)’…pe… ‘Friends, the holy life is lived under the Blessed One for the destruction of the taints (āsavānaṃ khaya)’…pe… ‘Friends, the holy life is lived under the Blessed One for the realization of the fruit of knowledge and liberation (vijjāvimutti-phala-sacchikiriya)’…pe… ‘Friends, the holy life is lived under the Blessed One for knowledge and vision (ñāṇa-dassana)’…pe….42-47. ‘‘Này các Tỳ-khưu, nếu các du sĩ ngoại đạo ấy hỏi các ông rằng – ‘Thưa các hiền giả, Phạm hạnh được thực hành nơi Sa-môn Gotama vì mục đích gì?’ – Này các Tỳ-khưu, khi bị hỏi như vậy, các ông hãy trả lời những du sĩ ngoại đạo ấy như sau – ‘Thưa các hiền giả, Phạm hạnh được thực hành nơi Đức Thế Tôn vì mục đích đoạn trừ các kiết sử’…pe… ‘Thưa các hiền giả, Phạm hạnh được thực hành nơi Đức Thế Tôn vì mục đích nhổ tận gốc các tùy miên’…pe… ‘Thưa các hiền giả, Phạm hạnh được thực hành nơi Đức Thế Tôn vì mục đích liễu tri sự luân hồi’…pe… ‘Thưa các hiền giả, Phạm hạnh được thực hành nơi Đức Thế Tôn vì mục đích diệt trừ các lậu hoặc’…pe… ‘Thưa các hiền giả, Phạm hạnh được thực hành nơi Đức Thế Tôn vì mục đích chứng đắc quả minh giải thoát’…pe… ‘Thưa các hiền giả, Phạm hạnh được thực hành nơi Đức Thế Tôn vì mục đích tri kiến’…pe….48. Sāvatthinidānaṃ.48. Thus have I heard. At Sāvatthī.48. Tại Sāvatthī.49. Sāvatthinidānaṃ.49. Thus have I heard. At Sāvatthī.49. Tại Sāvatthī.50-54. ‘‘Sūriyassa, bhikkhave, udayato etaṃ pubbaṅgamaṃ etaṃ pubbanimittaṃ, yadidaṃ – aruṇuggaṃ; evameva kho, bhikkhave, bhikkhuno ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassa uppādāya etaṃ pubbaṅgamaṃ etaṃ pubbanimittaṃ, yadidaṃ – sīlasampadā.50-54. “Bhikkhus, as the rising of the sun has the dawn as its forerunner, as its precursor; even so, bhikkhus, for a bhikkhu, the arising of the Noble Eightfold Path has accomplishment in virtue (sīlasampadā) as its forerunner, as its precursor.50-54. ‘‘Này các Tỳ-khưu, sự xuất hiện của rạng đông là điềm báo trước, là dấu hiệu báo trước cho sự mọc lên của mặt trời; cũng vậy, này các Tỳ-khưu, sự thành tựu giới là điềm báo trước, là dấu hiệu báo trước cho sự phát sinh của Bát Chánh Đạo cao thượng nơi Tỳ-khưu.55. ‘‘Sūriyassa, bhikkhave, udayato etaṃ pubbaṅgamaṃ etaṃ pubbanimittaṃ, yadidaṃ – aruṇuggaṃ; evameva kho, bhikkhave, bhikkhuno ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassa uppādāya etaṃ pubbaṅgamaṃ etaṃ pubbanimmittaṃ, yadidaṃ – yonisomanasikārasampadā.55. “Bhikkhus, as the rising of the sun has the dawn as its forerunner, as its precursor; even so, bhikkhus, for a bhikkhu, the arising of the Noble Eightfold Path has accomplishment in wise attention (yonisomanasikāra-sampadā) as its forerunner, as its precursor.55. ‘‘Này các Tỳ-khưu, sự xuất hiện của rạng đông là điềm báo trước, là dấu hiệu báo trước cho sự mọc lên của mặt trời; cũng vậy, này các Tỳ-khưu, sự thành tựu tác ý đúng đắn (yonisomanasikāra) là điềm báo trước, là dấu hiệu báo trước cho sự phát sinh của Bát Chánh Đạo cao thượng nơi Tỳ-khưu.56. ‘‘Sūriyassa, bhikkhave, udayato etaṃ pubbaṅgamaṃ etaṃ pubbanimittaṃ, yadidaṃ – aruṇuggaṃ; evameva kho, bhikkhave, bhikkhuno ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassa uppādāya etaṃ pubbaṅgamaṃ etaṃ pubbanimittaṃ, yadidaṃ – kalyāṇamittatā.56. “Bhikkhus, as the rising of the sun has the dawn as its forerunner, as its precursor; even so, bhikkhus, for a bhikkhu, the arising of the Noble Eightfold Path has good friendship (kalyāṇamittatā) as its forerunner, as its precursor.56. ‘‘Này các Tỳ-khưu, sự xuất hiện của rạng đông là điềm báo trước, là dấu hiệu báo trước cho sự mọc lên của mặt trời; cũng vậy, này các Tỳ-khưu, có thiện hữu là điềm báo trước, là dấu hiệu báo trước cho sự phát sinh của Bát Chánh Đạo cao thượng nơi Tỳ-khưu.57-61. ‘‘Sūriyassa, bhikkhave, udayato etaṃ pubbaṅgamaṃ etaṃ pubbanimittaṃ, yadidaṃ – aruṇuggaṃ; evameva kho, bhikkhave, bhikkhuno ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassa uppādāya etaṃ pubbaṅgamaṃ etaṃ pubbanimittaṃ, yadidaṃ – sīlasampadā…pe… yadidaṃ – chandasampadā…pe… yadidaṃ – attasampadā…pe… yadidaṃ – diṭṭhisampadā…pe… yadidaṃ – appamādasampadā…pe….57-61. “Monks, for the rising of the sun, this is the forerunner, this is the harbinger, that is, the appearance of the dawn. Just so, monks, for the arising of the noble Eightfold Path in a bhikkhu, this is the forerunner, this is the harbinger, that is: accomplishment in sīla…pe… that is, accomplishment in chanda…pe… that is, accomplishment in self…pe… that is, accomplishment in right view…pe… that is, accomplishment in heedfulness…pe….57-61. “Này các Tỳ-khưu, sự xuất hiện của ánh bình minh là điềm báo trước, là dấu hiệu báo trước cho sự mọc lên của mặt trời; cũng vậy, này các Tỳ-khưu, sự thành tựu giới hạnh (sīlasampadā)…pe… sự thành tựu ý muốn (chandasampadā)…pe… sự thành tựu tự ngã (attasampadā)…pe… sự thành tựu chánh kiến (diṭṭhisampadā)…pe… sự thành tựu không phóng dật (appamādasampadā)…pe… là điềm báo trước, là dấu hiệu báo trước cho sự phát sinh Bát Chánh Đạo của một Tỳ-khưu Thánh.62. ‘‘Yadidaṃ – yonisomanasikārasampadā.62. “That is—accomplishment in yonisomanasikāra.62. “Đó là sự thành tựu yonisomanasikāra.63. Sāvatthinidānaṃ.63. Occasion: Sāvatthi.63. Tại Sāvatthī.64-68. ‘‘Ekadhammo, bhikkhave, bahūpakāro ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassa uppādāya.64-68. “One factor, monks, is greatly beneficial for the arising of the noble Eightfold Path.64-68. “Này các Tỳ-khưu, có một pháp rất hữu ích cho sự phát sinh Bát Chánh Đạo của bậc Thánh.69. ‘‘Yadidaṃ – yonisomanasikārasampadā.69. “That is—accomplishment in yonisomanasikāra.69. “Đó là sự thành tựu yonisomanasikāra.70. Sāvatthinidānaṃ.70. Occasion: Sāvatthi.70. Tại Sāvatthī.71-75. Sāvatthinidānaṃ.71-75. Occasion: Sāvatthi.71-75. Tại Sāvatthī.76. ‘‘Yadidaṃ – yonisomanasikārasampadā.76. “That is—accomplishment in yonisomanasikāra.76. “Đó là sự thành tựu yonisomanasikāra.77. Sāvatthinidānaṃ.77. Occasion: Sāvatthi.77. Tại Sāvatthī.78-82. ‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi, yena anuppanno vā ariyo aṭṭhaṅgiko maggo uppajjati, uppanno vā ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvanāpāripūriṃ gacchati, yathayidaṃ, bhikkhave, sīlasampadā…pe… yathayidaṃ, bhikkhave, chandasampadā…pe… yathayidaṃ, bhikkhave, attasampadā…pe… yathayidaṃ, bhikkhave, diṭṭhisampadā…pe… yathayidaṃ, bhikkhave, appamādasampadā…pe….78-82. “Monks, I do not perceive any other single factor by which the Noble Eightfold Path, if not yet arisen, arises, or if arisen, comes to perfection through development, as it is, monks, with perfection in morality (sīlasampadā)... (and so on)... as it is, monks, with perfection in aspiration (chandasampadā)... (and so on)... as it is, monks, with perfection in self-development (attasampadā)... (and so on)... as it is, monks, with perfection in view (diṭṭhisampadā)... (and so on)... as it is, monks, with perfection in heedfulness (appamādasampadā)... (and so on)...”78-82. “Này chư Tỳ-khưu, Ta không thấy một pháp nào khác mà nhờ đó Thánh Đạo Bát Chánh chưa sanh sẽ sanh khởi, hoặc Thánh Đạo Bát Chánh đã sanh sẽ đạt đến sự viên mãn trong tu tập, như là, này chư Tỳ-khưu, sự thành tựu giới (sīlasampadā)…pe… như là, này chư Tỳ-khưu, sự thành tựu ý muốn (chandasampadā)…pe… như là, này chư Tỳ-khưu, sự thành tựu tự ngã (attasampadā)…pe… như là, này chư Tỳ-khưu, sự thành tựu chánh kiến (diṭṭhisampadā)…pe… như là, này chư Tỳ-khưu, sự thành tựu không phóng dật (appamādasampadā)…pe….83. ‘‘Yathayidaṃ, bhikkhave, yonisomanasikārasampadā.83. “Monks, as it is with perfection in wise attention (yonisomanasikārasampadā).83. “Như là, này chư Tỳ-khưu, sự thành tựu tác ý như lý (yonisomanasikārasampadā).84. ‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi, yena anuppanno vā ariyo aṭṭhaṅgiko maggo uppajjati, uppanno vā ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvanāpāripūriṃ gacchati, yathayidaṃ, bhikkhave, kalyāṇamittatā.84. “Monks, I do not perceive any other single factor by which the Noble Eightfold Path, if not yet arisen, arises, or if arisen, comes to perfection through development, as it is, monks, with admirable friendship (kalyāṇamittatā).84. “Này chư Tỳ-khưu, Ta không thấy một pháp nào khác mà nhờ đó Thánh Đạo Bát Chánh chưa sanh sẽ sanh khởi, hoặc Thánh Đạo Bát Chánh đã sanh sẽ đạt đến sự viên mãn trong tu tập, như là, này chư Tỳ-khưu, sự có bạn lành (kalyāṇamittatā).85-89. ‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi, yena anuppanno vā ariyo aṭṭhaṅgiko maggo uppajjati, uppanno vā ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvanāpāripūriṃ gacchati, yathayidaṃ, bhikkhave, sīlasampadā…pe… yathayidaṃ, bhikkhave, chandasampadā…pe… yathayidaṃ, bhikkhave, attasampadā…pe… yathayidaṃ, bhikkhave, diṭṭhisampadā…pe… yathayidaṃ, bhikkhave, appamādasampadā…pe….85-89. “Monks, I do not perceive any other single factor by which the Noble Eightfold Path, if not yet arisen, arises, or if arisen, comes to perfection through development, as it is, monks, with perfection in morality (sīlasampadā)... (and so on)... as it is, monks, with perfection in aspiration (chandasampadā)... (and so on)... as it is, monks, with perfection in self-development (attasampadā)... (and so on)... as it is, monks, with perfection in view (diṭṭhisampadā)... (and so on)... as it is, monks, with perfection in heedfulness (appamādasampadā)... (and so on)...”85-89. “Này chư Tỳ-khưu, Ta không thấy một pháp nào khác mà nhờ đó Thánh Đạo Bát Chánh chưa sanh sẽ sanh khởi, hoặc Thánh Đạo Bát Chánh đã sanh sẽ đạt đến sự viên mãn trong tu tập, như là, này chư Tỳ-khưu, sự thành tựu giới (sīlasampadā)…pe… như là, này chư Tỳ-khưu, sự thành tựu ý muốn (chandasampadā)…pe… như là, này chư Tỳ-khưu, sự thành tựu tự ngã (attasampadā)…pe… như là, này chư Tỳ-khưu, sự thành tựu chánh kiến (diṭṭhisampadā)…pe… như là, này chư Tỳ-khưu, sự thành tựu không phóng dật (appamādasampadā)…pe….90. ‘‘Yathayidaṃ, bhikkhave, yonisomanasikārasampadā.90. “Monks, as it is with perfection in wise attention (yonisomanasikārasampadā).90. “Như là, này chư Tỳ-khưu, sự thành tựu tác ý như lý (yonisomanasikārasampadā).91. Sāvatthinidānaṃ.92-95. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, yamunā nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; evameva kho, bhikkhave…pe… seyyathāpi, bhikkhave, aciravatī nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; evameva kho, bhikkhave…pe… seyyathāpi, bhikkhave, sarabhū nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; evameva kho, bhikkhave…pe… seyyathāpi, bhikkhave, mahī nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; evameva kho, bhikkhave…pe….92-95. "Just as, bhikkhus, the Yamunā River slopes to the east, inclines to the east, leans to the east; in the same way, bhikkhus… just as, bhikkhus, the Aciravatī River slopes to the east, inclines to the east, leans to the east; in the same way, bhikkhus… just as, bhikkhus, the Sarabhū River slopes to the east, inclines to the east, leans to the east; in the same way, bhikkhus… just as, bhikkhus, the Mahī River slopes to the east, inclines to the east, leans to the east; in the same way, bhikkhus….92-95. “Này các Tỳ-khưu, ví như sông Yamunā nghiêng về phía đông, xuôi về phía đông, chảy dốc về phía đông; cũng vậy, này các Tỳ-khưu… (lặp lại)… ví như sông Aciravatī nghiêng về phía đông, xuôi về phía đông, chảy dốc về phía đông; cũng vậy, này các Tỳ-khưu… (lặp lại)… ví như sông Sarabhū nghiêng về phía đông, xuôi về phía đông, chảy dốc về phía đông; cũng vậy, này các Tỳ-khưu… (lặp lại)… ví như sông Mahī nghiêng về phía đông, xuôi về phía đông, chảy dốc về phía đông; cũng vậy, này các Tỳ-khưu… (lặp lại)….96. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, yā kācimā mahānadiyo, seyyathidaṃ – gaṅgā, yamunā, aciravatī, sarabhū, mahī, sabbā tā pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro.96. "Just as, bhikkhus, whatever great rivers there are—namely, the Gaṅgā, Yamunā, Aciravatī, Sarabhū, and Mahī—all of them slope to the east, incline to the east, lean to the east; in the same way, bhikkhus, a bhikkhu who develops the Noble Eightfold Path, who makes the Noble Eightfold Path a habit, inclines to Nibbāna, slopes to Nibbāna, leans towards Nibbāna.96. “Này các Tỳ-khưu, ví như tất cả những con sông lớn này, tức là – sông Gaṅgā, Yamunā, Aciravatī, Sarabhū, Mahī, tất cả chúng đều nghiêng về phía đông, xuôi về phía đông, chảy dốc về phía đông; cũng vậy, này các Tỳ-khưu, Tỳ-khưu tu tập Bát Chánh Đạo, thực hành Bát Chánh Đạo nhiều lần thì nghiêng về Nibbāna, xuôi về Nibbāna, chảy dốc về Nibbāna.97. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, gaṅgā nadī samuddaninnā samuddapoṇā samuddapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro.97. "Just as, bhikkhus, the Gaṅgā River inclines to the ocean, slopes to the ocean, leans towards the ocean; in the same way, bhikkhus, a bhikkhu who develops the Noble Eightfold Path, who makes the Noble Eightfold Path a habit, inclines to Nibbāna, slopes to Nibbāna, leans towards Nibbāna.97. “Này các Tỳ-khưu, ví như sông Gaṅgā nghiêng về biển, xuôi về biển, chảy dốc về biển; cũng vậy, này các Tỳ-khưu, Tỳ-khưu tu tập Bát Chánh Đạo, thực hành Bát Chánh Đạo nhiều lần thì nghiêng về Nibbāna, xuôi về Nibbāna, chảy dốc về Nibbāna.98-102. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, yamunā nadī samuddaninnā samuddapoṇā samuddapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… seyyathāpi, bhikkhave, aciravatī nadī samuddaninnā samuddapoṇā samuddapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… seyyathāpi, bhikkhave, sarabhū nadī samuddaninnā samuddapoṇā samuddapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… seyyathāpi, bhikkhave, mahī nadī samuddaninnā samuddapoṇā samuddapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… seyyathāpi, bhikkhave, yā kācimā mahānadiyo, seyyathidaṃ – gaṅgā, yamunā, aciravatī, sarabhū, mahī, sabbā tā samuddaninnā samuddapoṇā samuddapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro.98-102. "Just as, bhikkhus, the Yamunā River inclines to the ocean, slopes to the ocean, leans towards the ocean; in the same way, bhikkhus, a bhikkhu…pe… just as, bhikkhus, the Aciravatī River inclines to the ocean, slopes to the ocean, leans towards the ocean; in the same way, bhikkhus, a bhikkhu…pe… just as, bhikkhus, the Sarabhū River inclines to the ocean, slopes to the ocean, leans towards the ocean; in the same way, bhikkhus, a bhikkhu…pe… just as, bhikkhus, the Mahī River inclines to the ocean, slopes to the ocean, leans towards the ocean; in the same way, bhikkhus, a bhikkhu…pe… just as, bhikkhus, whatever great rivers there are—namely, the Gaṅgā, Yamunā, Aciravatī, Sarabhū, and Mahī—all of them incline to the ocean, slope to the ocean, lean towards the ocean; in the same way, bhikkhus, a bhikkhu who develops the Noble Eightfold Path, who makes the Noble Eightfold Path a habit, inclines to Nibbāna, slopes to Nibbāna, leans towards Nibbāna.98-102. “Này các Tỳ-khưu, ví như sông Yamunā nghiêng về biển, xuôi về biển, chảy dốc về biển; cũng vậy, này các Tỳ-khưu… (lặp lại)… ví như sông Aciravatī nghiêng về biển, xuôi về biển, chảy dốc về biển; cũng vậy, này các Tỳ-khưu… (lặp lại)… ví như sông Sarabhū nghiêng về biển, xuôi về biển, chảy dốc về biển; cũng vậy, này các Tỳ-khưu… (lặp lại)… ví như sông Mahī nghiêng về biển, xuôi về biển, chảy dốc về biển; cũng vậy, này các Tỳ-khưu… (lặp lại)… ví như tất cả những con sông lớn này, tức là – sông Gaṅgā, Yamunā, Aciravatī, Sarabhū, Mahī, tất cả chúng đều nghiêng về biển, xuôi về biển, chảy dốc về biển; cũng vậy, này các Tỳ-khưu, Tỳ-khưu tu tập Bát Chánh Đạo, thực hành Bát Chánh Đạo nhiều lần thì nghiêng về Nibbāna, xuôi về Nibbāna, chảy dốc về Nibbāna.103. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, gaṅgā nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro.103. "Just as, bhikkhus, the Gaṅgā River slopes to the east, inclines to the east, leans to the east; in the same way, bhikkhus, a bhikkhu who develops the Noble Eightfold Path, who makes the Noble Eightfold Path a habit, inclines to Nibbāna, slopes to Nibbāna, leans towards Nibbāna.103. “Này các Tỳ-khưu, ví như sông Gaṅgā nghiêng về phía đông, xuôi về phía đông, chảy dốc về phía đông; cũng vậy, này các Tỳ-khưu, Tỳ-khưu tu tập Bát Chánh Đạo, thực hành Bát Chánh Đạo nhiều lần thì nghiêng về Nibbāna, xuôi về Nibbāna, chảy dốc về Nibbāna.104. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, yamunā nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… dutiyaṃ.104. "Just as, bhikkhus, the Yamunā River slopes to the east, inclines to the east, leans to the east; in the same way, bhikkhus, a bhikkhu…pe… The Second.104. “Này các Tỳ-khưu, ví như sông Yamunā nghiêng về phía đông, xuôi về phía đông, chảy dốc về phía đông; cũng vậy, này các Tỳ-khưu… (lặp lại)… bài kinh thứ hai.105. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, aciravatī nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… tatiyaṃ.105. "Just as, bhikkhus, the Aciravatī River slopes to the east, inclines to the east, leans to the east; in the same way, bhikkhus, a bhikkhu…pe… The Third.105. “Này các Tỳ-khưu, ví như sông Aciravatī nghiêng về phía đông, xuôi về phía đông, chảy dốc về phía đông; cũng vậy, này các Tỳ-khưu… (lặp lại)… bài kinh thứ ba.106. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, sarabhū nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… catutthaṃ.106. "Just as, bhikkhus, the Sarabhū River slopes to the east, inclines to the east, leans to the east; in the same way, bhikkhus, a bhikkhu…pe… The Fourth.106. “Này các Tỳ-khưu, ví như sông Sarabhū nghiêng về phía đông, xuôi về phía đông, chảy dốc về phía đông; cũng vậy, này các Tỳ-khưu… (lặp lại)… bài kinh thứ tư.107. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, mahī nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… pañcamaṃ.107. "Just as, bhikkhus, the Mahī River slopes to the east, inclines to the east, leans to the east; in the same way, bhikkhus, a bhikkhu…pe… The Fifth.107. “Này các Tỳ-khưu, ví như sông Mahī nghiêng về phía đông, xuôi về phía đông, chảy dốc về phía đông; cũng vậy, này các Tỳ-khưu… (lặp lại)… bài kinh thứ năm.108. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, yā kācimā mahānadiyo, seyyathidaṃ – gaṅgā, yamunā, aciravatī, sarabhū, mahī, sabbā tā pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… chaṭṭhaṃ.108. "Just as, bhikkhus, whatever great rivers there are—namely, the Ganga, Yamunā, Aciravatī, Sarabhū, Mahī—all of them incline eastward, flow eastward, tend eastward; even so, bhikkhus, a bhikkhu…—thus is the sixth.108. ‘‘Này chư Tỳ-khưu, ví như bất cứ con sông lớn nào, tức là – sông Hằng, Yamunā, Aciravatī, Sarabhū, Mahī, tất cả chúng đều nghiêng về phía đông, xuôi về phía đông, dốc về phía đông; cũng vậy, này chư Tỳ-khưu, Tỳ-khưu…pe… thứ sáu.109. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, gaṅgā nadī samuddaninnā samuddapoṇā samuddapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro.109. "Just as, bhikkhus, the Ganga River inclines towards the ocean, flows towards the ocean, tends towards the ocean; even so, bhikkhus, a bhikkhu, by developing the Noble Eightfold Path, by making much of the Noble Eightfold Path, inclines towards Nibbāna, flows towards Nibbāna, tends towards Nibbāna.109. ‘‘Này chư Tỳ-khưu, ví như sông Hằng nghiêng về biển, xuôi về biển, dốc về biển; cũng vậy, này chư Tỳ-khưu, Tỳ-khưu tu tập Bát Chánh Đạo, làm cho Bát Chánh Đạo sung mãn, thì nghiêng về Nibbāna, xuôi về Nibbāna, dốc về Nibbāna.110. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, yamunā nadī samuddaninnā samuddapoṇā samuddapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… dutiyaṃ.110. "Just as, bhikkhus, the Yamunā River inclines towards the ocean, flows towards the ocean, tends towards the ocean; even so, bhikkhus, a bhikkhu…—thus is the second.110. ‘‘Này chư Tỳ-khưu, ví như sông Yamunā nghiêng về biển, xuôi về biển, dốc về biển; cũng vậy, này chư Tỳ-khưu, Tỳ-khưu…pe… thứ hai.111. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, aciravatī nadī samuddaninnā samuddapoṇā samuddapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… tatiyaṃ.111. "Just as, bhikkhus, the Aciravatī River inclines towards the ocean, flows towards the ocean, tends towards the ocean; even so, bhikkhus, a bhikkhu…—thus is the third.111. ‘‘Này chư Tỳ-khưu, ví như sông Aciravatī nghiêng về biển, xuôi về biển, dốc về biển; cũng vậy, này chư Tỳ-khưu, Tỳ-khưu…pe… thứ ba.112. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, sarabhū nadī samuddaninnā samuddapoṇā samuddapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… catutthaṃ.112. "Just as, bhikkhus, the Sarabhū River inclines towards the ocean, flows towards the ocean, tends towards the ocean; even so, bhikkhus, a bhikkhu…—thus is the fourth.112. ‘‘Này chư Tỳ-khưu, ví như sông Sarabhū nghiêng về biển, xuôi về biển, dốc về biển; cũng vậy, này chư Tỳ-khưu, Tỳ-khưu…pe… thứ tư.113. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, mahī nadī samuddaninnā samuddapoṇā samuddapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… pañcamaṃ.113. "Just as, bhikkhus, the Mahī River inclines towards the ocean, flows towards the ocean, tends towards the ocean; even so, bhikkhus, a bhikkhu…—thus is the fifth.113. ‘‘Này chư Tỳ-khưu, ví như sông Mahī nghiêng về biển, xuôi về biển, dốc về biển; cũng vậy, này chư Tỳ-khưu, Tỳ-khưu…pe… thứ năm.114. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, yā kācimā mahānadiyo, seyyathidaṃ – gaṅgā, yamunā, aciravatī, sarabhū, mahī, sabbā tā samuddaninnā samuddapoṇā samuddapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro.114. "Just as, bhikkhus, whatever great rivers there are—namely, the Ganga, Yamunā, Aciravatī, Sarabhū, Mahī—all of them incline towards the ocean, flow towards the ocean, tend towards the ocean; even so, bhikkhus, a bhikkhu, by developing the Noble Eightfold Path, by making much of the Noble Eightfold Path, inclines towards Nibbāna, flows towards Nibbāna, tends towards Nibbāna.114. ‘‘Này chư Tỳ-khưu, ví như bất cứ con sông lớn nào, tức là – sông Hằng, Yamunā, Aciravatī, Sarabhū, Mahī, tất cả chúng đều nghiêng về biển, xuôi về biển, dốc về biển; cũng vậy, này chư Tỳ-khưu, Tỳ-khưu tu tập Bát Chánh Đạo, làm cho Bát Chánh Đạo sung mãn, thì nghiêng về Nibbāna, xuôi về Nibbāna, dốc về Nibbāna.115. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, gaṅgā nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro.115. "Just as, bhikkhus, the Ganga River inclines eastward, flows eastward, tends eastward; even so, bhikkhus, a bhikkhu, by developing the Noble Eightfold Path, by making much of the Noble Eightfold Path, inclines towards Nibbāna, flows towards Nibbāna, tends towards Nibbāna.115. ‘‘Này chư Tỳ-khưu, ví như sông Hằng nghiêng về phía đông, xuôi về phía đông, dốc về phía đông; cũng vậy, này chư Tỳ-khưu, Tỳ-khưu tu tập Bát Chánh Đạo, làm cho Bát Chánh Đạo sung mãn, thì nghiêng về Nibbāna, xuôi về Nibbāna, dốc về Nibbāna.116. Seyyathāpi, bhikkhave, yamunā nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… dutiyaṃ.116. "Just as, bhikkhus, the Yamunā River inclines eastward, flows eastward, tends eastward; even so, bhikkhus, a bhikkhu…—thus is the second.116. ‘‘Này chư Tỳ-khưu, ví như sông Yamunā nghiêng về phía đông, xuôi về phía đông, dốc về phía đông; cũng vậy, này chư Tỳ-khưu, Tỳ-khưu…pe… thứ hai.117. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, aciravatī nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… tatiyaṃ.117. "Just as, bhikkhus, the Aciravatī River inclines eastward, flows eastward, tends eastward; even so, bhikkhus, a bhikkhu…—thus is the third.117. ‘‘Này chư Tỳ-khưu, ví như sông Aciravatī nghiêng về phía đông, xuôi về phía đông, dốc về phía đông; cũng vậy, này chư Tỳ-khưu, Tỳ-khưu…pe… thứ ba.118. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, sarabhū nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… catutthaṃ.118. "Just as, bhikkhus, the Sarabhū River inclines eastward, flows eastward, tends eastward; even so, bhikkhus, a bhikkhu…—thus is the fourth.118. ‘‘Này chư Tỳ-khưu, ví như sông Sarabhū nghiêng về phía đông, xuôi về phía đông, dốc về phía đông; cũng vậy, này chư Tỳ-khưu, Tỳ-khưu…pe… thứ tư.119. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, mahī nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… pañcamaṃ.119. "Just as, bhikkhus, the Mahī River inclines eastward, flows eastward, tends eastward; even so, bhikkhus, a bhikkhu…—thus is the fifth.119. ‘‘Này chư Tỳ-khưu, ví như sông Mahī nghiêng về phía đông, xuôi về phía đông, dốc về phía đông; cũng vậy, này chư Tỳ-khưu, Tỳ-khưu…pe… thứ năm.120. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, yā kācimā mahānadiyo, seyyathidaṃ – gaṅgā, yamunā, aciravatī, sarabhū, mahī, sabbā tā pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… chaṭṭhaṃ.120. "Just as, bhikkhus, whatever great rivers there are—namely, the Ganga, Yamunā, Aciravatī, Sarabhū, Mahī—all of them incline eastward, flow eastward, tend eastward; even so, bhikkhus, a bhikkhu…—thus is the sixth.120. ‘‘Này chư Tỳ-khưu, ví như bất cứ con sông lớn nào, tức là – sông Hằng, Yamunā, Aciravatī, Sarabhū, Mahī, tất cả chúng đều nghiêng về phía đông, xuôi về phía đông, dốc về phía đông; cũng vậy, này chư Tỳ-khưu, Tỳ-khưu…pe… thứ sáu.121. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, gaṅgā nadī samuddaninnā samuddapoṇā samuddapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro.121. "Just as, bhikkhus, the Ganga River inclines towards the ocean, flows towards the ocean, tends towards the ocean; even so, bhikkhus, a bhikkhu, by developing the Noble Eightfold Path, by making much of the Noble Eightfold Path, inclines towards Nibbāna, flows towards Nibbāna, tends towards Nibbāna.121. ‘‘Này chư Tỳ-khưu, ví như sông Hằng nghiêng về biển, xuôi về biển, dốc về biển; cũng vậy, này chư Tỳ-khưu, Tỳ-khưu tu tập Bát Chánh Đạo, làm cho Bát Chánh Đạo sung mãn, thì nghiêng về Nibbāna, xuôi về Nibbāna, dốc về Nibbāna.122-126. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, yamunā nadī samuddaninnā samuddapoṇā samuddapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… seyyathāpi, bhikkhave, aciravatī nadī samuddaninnā samuddapoṇā samuddapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… seyyathāpi, bhikkhave, sarabhū nadī samuddaninnā samuddapoṇā samuddapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… seyyathāpi, bhikkhave, mahī nadī samuddaninnā samuddapoṇā samuddapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… seyyathāpi, bhikkhave, yā kācimā mahānadiyo, seyyathidaṃ – gaṅgā, yamunā, aciravatī, sarabhū, mahī, sabbā tā samuddaninnā samuddapoṇā samuddapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro.122-126. ‘‘Just as, bhikkhus, the Yamunā river flows, inclines, and slopes towards the ocean; even so, bhikkhus, a bhikkhu… Just as, bhikkhus, the Aciravatī river flows, inclines, and slopes towards the ocean; even so, bhikkhus, a bhikkhu… Just as, bhikkhus, the Sarabhū river flows, inclines, and slopes towards the ocean; even so, bhikkhus, a bhikkhu… Just as, bhikkhus, the Mahī river flows, inclines, and slopes towards the ocean; even so, bhikkhus, a bhikkhu… Just as, bhikkhus, whatever great rivers there are, namely – the Gangā, Yamunā, Aciravatī, Sarabhū, Mahī, all of them flow, incline, and slope towards the ocean; even so, bhikkhus, a bhikkhu, developing the Noble Eightfold Path, making much of the Noble Eightfold Path, flows, inclines, and slopes towards Nibbāna.122-126. ‘‘Này các Tỳ-kheo, ví như sông Yamunā xuôi về biển, nghiêng về biển, hướng về biển; cũng vậy, này các Tỳ-kheo, một Tỳ-kheo…pe… Này các Tỳ-kheo, ví như sông Aciravatī xuôi về biển, nghiêng về biển, hướng về biển; cũng vậy, này các Tỳ-kheo, một Tỳ-kheo…pe… Này các Tỳ-kheo, ví như sông Sarabhū xuôi về biển, nghiêng về biển, hướng về biển; cũng vậy, này các Tỳ-kheo, một Tỳ-kheo…pe… Này các Tỳ-kheo, ví như sông Mahī xuôi về biển, nghiêng về biển, hướng về biển; cũng vậy, này các Tỳ-kheo, một Tỳ-kheo…pe… Này các Tỳ-kheo, ví như bất cứ những con sông lớn nào, tức là – sông Hằng, sông Yamunā, sông Aciravatī, sông Sarabhū, sông Mahī, tất cả chúng đều xuôi về biển, nghiêng về biển, hướng về biển; cũng vậy, này các Tỳ-kheo, một Tỳ-kheo tu tập Bát Chánh Đạo, làm cho Bát Chánh Đạo sung mãn, sẽ xuôi về Nibbāna, nghiêng về Nibbāna, hướng về Nibbāna.127. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, gaṅgā nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro.127. ‘‘Just as, bhikkhus, the Gangā river flows, inclines, and slopes eastward; even so, bhikkhus, a bhikkhu, developing the Noble Eightfold Path, making much of the Noble Eightfold Path, flows, inclines, and slopes towards Nibbāna.127. ‘‘Này các Tỳ-kheo, ví như sông Hằng xuôi về phương đông, nghiêng về phương đông, hướng về phương đông; cũng vậy, này các Tỳ-kheo, một Tỳ-kheo tu tập Bát Chánh Đạo, làm cho Bát Chánh Đạo sung mãn, sẽ xuôi về Nibbāna, nghiêng về Nibbāna, hướng về Nibbāna.128-132. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, yamunā nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… seyyathāpi, bhikkhave, aciravatī nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… seyyathāpi, bhikkhave, sarabhū nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… seyyathāpi, bhikkhave, mahī nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu…pe… seyyathāpi, bhikkhave, yā kācimā mahānadiyo, seyyathidaṃ – gaṅgā, yamunā, aciravatī, sarabhū, mahī, sabbā tā pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro.128-132. ‘‘Just as, bhikkhus, the Yamunā river flows, inclines, and slopes eastward; even so, bhikkhus, a bhikkhu… Just as, bhikkhus, the Aciravatī river flows, inclines, and slopes eastward; even so, bhikkhus, a bhikkhu… Just as, bhikkhus, the Sarabhū river flows, inclines, and slopes eastward; even so, bhikkhus, a bhikkhu… Just as, bhikkhus, the Mahī river flows, inclines, and slopes eastward; even so, bhikkhus, a bhikkhu… Just as, bhikkhus, whatever great rivers there are, namely – the Gangā, Yamunā, Aciravatī, Sarabhū, Mahī, all of them flow, incline, and slope eastward; even so, bhikkhus, a bhikkhu, developing the Noble Eightfold Path, making much of the Noble Eightfold Path, flows, inclines, and slopes towards Nibbāna.128-132. ‘‘Này các Tỳ-kheo, ví như sông Yamunā xuôi về phương đông, nghiêng về phương đông, hướng về phương đông; cũng vậy, này các Tỳ-kheo, một Tỳ-kheo…pe… Này các Tỳ-kheo, ví như sông Aciravatī xuôi về phương đông, nghiêng về phương đông, hướng về phương đông; cũng vậy, này các Tỳ-kheo, một Tỳ-kheo…pe… Này các Tỳ-kheo, ví như sông Sarabhū xuôi về phương đông, nghiêng về phương đông, hướng về phương đông; cũng vậy, này các Tỳ-kheo, một Tỳ-kheo…pe… Này các Tỳ-kheo, ví như sông Mahī xuôi về phương đông, nghiêng về phương đông, hướng về phương đông; cũng vậy, này các Tỳ-kheo, một Tỳ-kheo…pe… Này các Tỳ-kheo, ví như bất cứ những con sông lớn nào, tức là – sông Hằng, sông Yamunā, sông Aciravatī, sông Sarabhū, sông Mahī, tất cả chúng đều xuôi về phương đông, nghiêng về phương đông, hướng về phương đông; cũng vậy, này các Tỳ-kheo, một Tỳ-kheo tu tập Bát Chánh Đạo, làm cho Bát Chánh Đạo sung mãn, sẽ xuôi về Nibbāna, nghiêng về Nibbāna, hướng về Nibbāna.133. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, gaṅgā nadī samuddaninnā samuddapoṇā samuddapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro.133. ‘‘Just as, bhikkhus, the Gangā river flows, inclines, and slopes towards the ocean; even so, bhikkhus, a bhikkhu, developing the Noble Eightfold Path, making much of the Noble Eightfold Path, flows, inclines, and slopes towards Nibbāna.133. ‘‘Này các Tỳ-kheo, ví như sông Hằng xuôi về biển, nghiêng về biển, hướng về biển; cũng vậy, này các Tỳ-kheo, một Tỳ-kheo tu tập Bát Chánh Đạo, làm cho Bát Chánh Đạo sung mãn, sẽ xuôi về Nibbāna, nghiêng về Nibbāna, hướng về Nibbāna.