220.(Ka) yo yato kāmarāgānusayaṃ parijānāti so tato paṭighānusayaṃ parijānātīti?
220.(Ka) Whosoever fully understands the latent tendency to sensual lust in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to aversion in that plane?
220.(A) Người nào liễu tri tùy miên dục ái tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên sân hận tại nơi đó không?
(Kha) yo vā pana yato paṭighānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or, whosoever fully understands the latent tendency to aversion in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to sensual lust in that plane?
(B) Hoặc người nào liễu tri tùy miên sân hận tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên dục ái tại nơi đó không?
(Ka) yo yato kāmarāgānusayaṃ parijānāti so tato mānānusayaṃ parijānātīti?
(Ka) Whosoever fully understands the latent tendency to sensual lust in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to conceit in that plane?
(A) Người nào liễu tri tùy miên dục ái tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên mạn tại nơi đó không?
(Kha) yo vā pana yato mānānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or, whosoever fully understands the latent tendency to conceit in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to sensual lust in that plane?
(B) Hoặc người nào liễu tri tùy miên mạn tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên dục ái tại nơi đó không?
Yo yato kāmarāgānusayaṃ parijānāti so tato diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
Whosoever fully understands the latent tendency to sensual lust in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to views… doubt in that plane?
Người nào liễu tri tùy miên dục ái tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên tà kiến…pe… tùy miên hoài nghi tại nơi đó không?
Yo vā pana yato vicikicchānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayaṃ parijānātīti?
Or, whosoever fully understands the latent tendency to doubt in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to sensual lust in that plane?
Hoặc người nào liễu tri tùy miên hoài nghi tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên dục ái tại nơi đó không?
Aṭṭhamako dukkhāya vedanāya rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato vicikicchānusayaṃ parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayaṃ parijānāti.
The eighth person, regarding painful feeling, in the rūpadhātu and arūpadhātu, fully understands the latent tendency to doubt in that plane, but that person does not fully understand the latent tendency to sensual lust in that plane.
Bậc Dự Lưu (Aṭṭhamaka) trong khổ thọ, trong sắc giới, trong vô sắc giới, người ấy liễu tri tùy miên hoài nghi tại nơi đó, nhưng người ấy không liễu tri tùy miên dục ái tại nơi đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato vicikicchānusayaṃ parijānāti, kāmarāgānusayaṃ tadekaṭṭhaṃ parijānāti.
That same person, in the kāmadhātu, regarding two feelings, fully understands the latent tendency to doubt in that plane, and simultaneously fully understands the latent tendency to sensual lust.
Cùng một người ấy, trong dục giới, trong hai thọ (lạc và xả), người ấy liễu tri tùy miên hoài nghi tại nơi đó, liễu tri tùy miên dục ái cùng một lúc.
(Ka) yo yato kāmarāgānusayaṃ parijānāti so tato bhavarāgānusayaṃ parijānātīti?
(Ka) Whosoever fully understands the latent tendency to sensual lust in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to craving for existence in that plane?
(A) Người nào liễu tri tùy miên dục ái tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên hữu ái tại nơi đó không?
(Kha) yo vā pana yato bhavarāgānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or, whosoever fully understands the latent tendency to craving for existence in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to sensual lust in that plane?
(B) Hoặc người nào liễu tri tùy miên hữu ái tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên dục ái tại nơi đó không?
(Ka) yo yato kāmarāgānusayaṃ parijānāti so tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
(Ka) Whosoever fully understands the latent tendency to sensual lust in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to ignorance in that plane?
(A) Người nào liễu tri tùy miên dục ái tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên vô minh tại nơi đó không?
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or, whosoever fully understands the latent tendency to ignorance in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to sensual lust in that plane?
(B) Hoặc người nào liễu tri tùy miên vô minh tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên dục ái tại nơi đó không?
221.(Ka) yo yato paṭighānusayaṃ parijānāti so tato mānānusayaṃ parijānātīti?
221.(Ka) Whosoever fully understands the latent tendency to aversion in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to conceit in that plane?
221.(A) Người nào liễu tri tùy miên sân hận tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên mạn tại nơi đó không?
(Kha) yo vā pana yato mānānusayaṃ parijānāti so tato paṭighānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or, whosoever fully understands the latent tendency to conceit in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to aversion in that plane?
(B) Hoặc người nào liễu tri tùy miên mạn tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên sân hận tại nơi đó không?
Yo yato paṭighānusayaṃ parijānāti so tato diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
Whosoever fully understands the latent tendency to aversion in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to views… doubt in that plane?
Người nào liễu tri tùy miên sân hận tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên tà kiến…pe… tùy miên hoài nghi tại nơi đó không?
Yo vā pana yato vicikicchānusayaṃ parijānāti so tato paṭighānusayaṃ parijānātīti?
Or, whosoever fully understands the latent tendency to doubt in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to aversion in that plane?
Hoặc người nào liễu tri tùy miên hoài nghi tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên sân hận tại nơi đó không?
Aṭṭhamako kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato vicikicchānusayaṃ parijānāti, no ca so tato paṭighānusayaṃ parijānāti.
The eighth person, in the kāmadhātu, regarding two feelings, in the rūpadhātu, arūpadhātu, fully understands the latent tendency to doubt in that plane, but that person does not fully understand the latent tendency to aversion in that plane.
Bậc Dự Lưu (Aṭṭhamaka) trong dục giới, trong hai thọ (lạc và xả), trong sắc giới, trong vô sắc giới, người ấy liễu tri tùy miên hoài nghi tại nơi đó, nhưng người ấy không liễu tri tùy miên sân hận tại nơi đó.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya so tato vicikicchānusayaṃ parijānāti, paṭighānusayaṃ tadekaṭṭhaṃ parijānāti.
That same person, regarding painful feeling, fully understands the latent tendency to doubt in that plane, and simultaneously fully understands the latent tendency to aversion.
Cùng một người ấy, trong khổ thọ, người ấy liễu tri tùy miên hoài nghi tại nơi đó, liễu tri tùy miên sân hận cùng một lúc.
(Ka) yo yato paṭighānusayaṃ parijānāti so tato bhavarāgānusayaṃ parijānātīti?
(Ka) Whosoever fully understands the latent tendency to aversion in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to craving for existence in that plane?
(A) Người nào liễu tri tùy miên sân hận tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên hữu ái tại nơi đó không?
(Kha) yo vā pana yato bhavarāgānusayaṃ parijānāti so tato paṭighānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or, whosoever fully understands the latent tendency to craving for existence in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to aversion in that plane?
(B) Hoặc người nào liễu tri tùy miên hữu ái tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên sân hận tại nơi đó không?
(Ka) yo yato paṭighānusayaṃ parijānāti so tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
(Ka) Whosoever fully understands the latent tendency to aversion in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to ignorance in that plane?
(A) Người nào liễu tri tùy miên sân hận tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên vô minh tại nơi đó không?
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ parijānāti so tato paṭighānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or, whosoever fully understands the latent tendency to ignorance in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to aversion in that plane?
(B) Hoặc người nào liễu tri tùy miên vô minh tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên sân hận tại nơi đó không?
222. Yo yato mānānusayaṃ parijānāti so tato diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
222. Whosoever fully understands the latent tendency to conceit in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to views… doubt in that plane?
222. Người nào liễu tri tùy miên mạn tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên tà kiến…pe… tùy miên hoài nghi tại nơi đó không?
Yo vā pana yato vicikicchānusayaṃ parijānāti so tato mānānusayaṃ parijānātīti?
Or, whosoever fully understands the latent tendency to doubt in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to conceit in that plane?
Hoặc người nào liễu tri tùy miên hoài nghi tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên mạn tại nơi đó không?
Aṭṭhamako dukkhāya vedanāya so tato vicikicchānusayaṃ parijānāti, no ca so tato mānānusayaṃ parijānāti.
The eighth person, regarding painful feeling, fully understands the latent tendency to doubt in that plane, but that person does not fully understand the latent tendency to conceit in that plane.
Bậc Dự Lưu (Aṭṭhamaka) trong khổ thọ, người ấy liễu tri tùy miên hoài nghi tại nơi đó, nhưng người ấy không liễu tri tùy miên mạn tại nơi đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato vicikicchānusayaṃ parijānāti, mānānusayaṃ tadekaṭṭhaṃ parijānāti.
That same person, in the kāmadhātu, regarding two feelings, in the rūpadhātu, arūpadhātu, fully understands the latent tendency to doubt in that plane, and simultaneously fully understands the latent tendency to conceit.
Cùng một người ấy, trong dục giới, trong hai thọ (lạc và xả), trong sắc giới, trong vô sắc giới, người ấy liễu tri tùy miên hoài nghi tại nơi đó, liễu tri tùy miên mạn cùng một lúc.
(Ka) yo yato mānānusayaṃ parijānāti so tato bhavarāgānusayaṃ parijānātīti?
(Ka) Whosoever fully understands the latent tendency to conceit in a certain plane, does that person fully understand the latent tendency to craving for existence in that plane?
(A) Người nào liễu tri tùy miên mạn tại nơi nào, người ấy có liễu tri tùy miên hữu ái tại nơi đó không?
Aggamaggasamaṅgī kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato mānānusayaṃ parijānāti, no ca so tato bhavarāgānusayaṃ parijānāti.
One who is endowed with the highest path, in the kāmadhātu, regarding two feelings, fully understands the latent tendency to conceit in that plane, but that person does not fully understand the latent tendency to craving for existence in that plane.
Bậc đang thành tựu đạo tối thượng (Aggamaggasamaṅgī) trong dục giới, trong hai thọ (lạc và xả), người ấy liễu tri tùy miên mạn tại nơi đó, nhưng người ấy không liễu tri tùy miên hữu ái tại nơi đó.
Sveva puggalo rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato mānānusayañca parijānāti bhavarāgānusayañca parijānāti.
That same person, in the rūpadhātu and arūpadhātu, fully understands the latent tendency to conceit and fully understands the latent tendency to craving for existence in that plane.
Cùng một người ấy, trong sắc giới, trong vô sắc giới, người ấy liễu tri tùy miên mạn và liễu tri tùy miên hữu ái.
(Kha) yo vā pana yato bhavarāgānusayaṃ parijānāti so tato mānānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or again, if one fully comprehends the latent tendency of craving for existence from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of conceit from that same place/state?
(B) Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham hữu thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên mạn phải không?
(Ka) yo yato mānānusayaṃ parijānāti so tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
(Ka) If one fully comprehends the latent tendency of conceit from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of ignorance from that same place/state?
(A) Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên mạn thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên vô minh phải không?
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ parijānāti so tato mānānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or again, if one fully comprehends the latent tendency of ignorance from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of conceit from that same place/state?
(B) Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên vô minh thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên mạn phải không?
Aggamaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato avijjānusayaṃ parijānāti, no ca so tato mānānusayaṃ parijānāti.
One endowed with the highest path, experiencing painful feeling, fully comprehends the latent tendency of ignorance from that (state), but one does not fully comprehend the latent tendency of conceit from that (state).
Người thành tựu đạo tối thượng, đối với cảm thọ khổ, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên vô minh, nhưng người ấy không từ đó đoạn tận tùy miên mạn.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato avijjānusayañca parijānāti mānānusayañca parijānāti.
That same individual, in the Kāmadhātu with two feelings, and in the Rūpadhātu and Arūpadhātu, fully comprehends both the latent tendency of ignorance and the latent tendency of conceit from that (state).
Cũng chính cá nhân ấy, đối với hai cảm thọ trong cõi Dục, đối với cõi Sắc, cõi Vô Sắc, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên vô minh và đoạn tận tùy miên mạn.
223.(Ka) yo yato diṭṭhānusayaṃ parijānāti so tato vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
223.(Ka) If one fully comprehends the latent tendency of wrong view from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of doubt from that same place/state?
223. (A) Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tà kiến thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên hoài nghi phải không?
(Kha) yo vā pana yato vicikicchānusayaṃ parijānāti so tato diṭṭhānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or again, if one fully comprehends the latent tendency of doubt from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of wrong view from that same place/state?
(B) Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên hoài nghi thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tà kiến phải không?
Āmantā …pe….
Yes….
Phải …v.v….
224.(Ka) yo yato vicikicchānusayaṃ parijānāti so tato bhavarāgānusayaṃ parijānātīti?
224.(Ka) If one fully comprehends the latent tendency of doubt from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of craving for existence from that same place/state?
224. (A) Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên hoài nghi thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tham hữu phải không?
Aṭṭhamako kāmadhātuyā tīsu vedanāsu so tato vicikicchānusayaṃ parijānāti, no ca so tato bhavarāgānusayaṃ parijānāti.
An eighth-stage person, in the Kāmadhātu with three feelings, fully comprehends the latent tendency of doubt from that (state), but one does not fully comprehend the latent tendency of craving for existence from that (state).
Người thứ tám (Tùy tín hành hoặc Tùy pháp hành), đối với ba cảm thọ trong cõi Dục, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên hoài nghi, nhưng người ấy không từ đó đoạn tận tùy miên tham hữu.
Sveva puggalo rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato vicikicchānusayaṃ parijānāti, bhavarāgānusayaṃ tadekaṭṭhaṃ parijānāti.
That same individual, in the Rūpadhātu and Arūpadhātu, fully comprehends the latent tendency of doubt from that (state), and fully comprehends the latent tendency of craving for existence concurrently.
Cũng chính cá nhân ấy, đối với cõi Sắc, cõi Vô Sắc, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên hoài nghi, đoạn tận tùy miên tham hữu cùng một lúc.
(Kha) yo vā pana yato bhavarāgānusayaṃ parijānāti so tato vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or again, if one fully comprehends the latent tendency of craving for existence from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of doubt from that same place/state?
(B) Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham hữu thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên hoài nghi phải không?
(Ka) yo yato vicikicchānusayaṃ parijānāti so tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
(Ka) If one fully comprehends the latent tendency of doubt from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of ignorance from that same place/state?
(A) Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên hoài nghi thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên vô minh phải không?
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ parijānāti so tato vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or again, if one fully comprehends the latent tendency of ignorance from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of doubt from that same place/state?
(B) Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên vô minh thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên hoài nghi phải không?
225.(Ka) yo yato bhavarāgānusayaṃ parijānāti so tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
225.(Ka) If one fully comprehends the latent tendency of craving for existence from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of ignorance from that same place/state?
225. (A) Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham hữu thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên vô minh phải không?
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ parijānāti so tato bhavarāgānusayaṃ parijānātīti?
(Kha) Or again, if one fully comprehends the latent tendency of ignorance from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of craving for existence from that same place/state?
(B) Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên vô minh thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tham hữu phải không?
Aggamaggasamaṅgī kāmadhātuyā tīsu vedanāsu so tato avijjānusayaṃ parijānāti, no ca so tato bhavarāgānusayaṃ parijānāti.
One endowed with the highest path, in the Kāmadhātu with three feelings, fully comprehends the latent tendency of ignorance from that (state), but one does not fully comprehend the latent tendency of craving for existence from that (state).
Người thành tựu đạo tối thượng, đối với ba cảm thọ trong cõi Dục, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên vô minh, nhưng người ấy không từ đó đoạn tận tùy miên tham hữu.
Sveva puggalo rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato avijjānusayañca parijānāti bhavarāgānusayañca parijānāti.(Ekamūlakaṃ)
That same individual, in the Rūpadhātu and Arūpadhātu, fully comprehends both the latent tendency of ignorance and the latent tendency of craving for existence from that (state). (Single root)
Cũng chính cá nhân ấy, đối với cõi Sắc, cõi Vô Sắc, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên vô minh và đoạn tận tùy miên tham hữu. (Một gốc)
226.(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti so tato mānānusayaṃ parijānātīti?
226.(Ka) If one fully comprehends both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of conceit from that same place/state?
226. (A) Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham dục và tùy miên sân hận thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên mạn phải không?
(Kha) yo vā pana yato mānānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānātīti?
(Kha) Or again, if one fully comprehends the latent tendency of conceit from a certain place/state, does one fully comprehend both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion from that same place/state?
(B) Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên mạn thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tham dục và tùy miên sân hận phải không?
Yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti so tato diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
If one fully comprehends both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of wrong view… doubt from that same place/state?
Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham dục và tùy miên sân hận thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tà kiến…v.v… tùy miên hoài nghi phải không?
Yo vā pana yato vicikicchānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānātīti?
Or again, if one fully comprehends the latent tendency of doubt from a certain place/state, does one fully comprehend both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion from that same place/state?
Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên hoài nghi thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tham dục và tùy miên sân hận phải không?
Aṭṭhamako rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato vicikicchānusayaṃ parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti.
An eighth-stage person, in the Rūpadhātu and Arūpadhātu, fully comprehends the latent tendency of doubt from that (state), but one does not fully comprehend both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion from that (state).
Người thứ tám, đối với cõi Sắc, cõi Vô Sắc, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên hoài nghi, nhưng người ấy không từ đó đoạn tận tùy miên tham dục và tùy miên sân hận.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato vicikicchānusayañca parijānāti kāmarāgānusayañca tadekaṭṭhaṃ parijānāti, no ca so tato paṭighānusayaṃ parijānāti.
That same individual, in the Kāmadhātu with two feelings, fully comprehends both the latent tendency of doubt and the latent tendency of sensual craving concurrently from that (state), but one does not fully comprehend the latent tendency of aversion from that (state).
Cũng chính cá nhân ấy, đối với hai cảm thọ trong cõi Dục, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên hoài nghi và đoạn tận tùy miên tham dục cùng một lúc, nhưng người ấy không từ đó đoạn tận tùy miên sân hận.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya so tato vicikicchānusayañca parijānāti paṭighānusayañca tadekaṭṭhaṃ parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayaṃ parijānāti.
That same individual, experiencing painful feeling, fully comprehends both the latent tendency of doubt and the latent tendency of aversion concurrently from that (state), but one does not fully comprehend the latent tendency of sensual craving from that (state).
Cũng chính cá nhân ấy, đối với cảm thọ khổ, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên hoài nghi và đoạn tận tùy miên sân hận cùng một lúc, nhưng người ấy không từ đó đoạn tận tùy miên tham dục.
(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti so tato bhavarāgānusayaṃ parijānātīti?
(Ka) If one fully comprehends both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of craving for existence from that same place/state?
(A) Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham dục và tùy miên sân hận thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tham hữu phải không?
(Kha) yo vā pana yato bhavarāgānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānātīti?
(Kha) Or again, if one fully comprehends the latent tendency of craving for existence from a certain place/state, does one fully comprehend both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion from that same place/state?
(B) Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham hữu thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tham dục và tùy miên sân hận phải không?
(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti so tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
(Ka) If one fully comprehends both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of ignorance from that same place/state?
(A) Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham dục và tùy miên sân hận thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên vô minh phải không?
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānātīti?
(Kha) Or again, if one fully comprehends the latent tendency of ignorance from a certain place/state, does one fully comprehend both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion from that same place/state?
(B) Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên vô minh thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tham dục và tùy miên sân hận phải không?
No.(Dukamūlakaṃ)
No. (Dual root)
Không. (Hai gốc)
227. Yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca parijānāti so tato diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
227. If one fully comprehends the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of wrong view… doubt from that same place/state?
227. Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham dục, tùy miên sân hận và tùy miên mạn thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tà kiến…v.v… tùy miên hoài nghi phải không?
Yo vā pana yato vicikicchānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca parijānātīti?
Or again, if one fully comprehends the latent tendency of doubt from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from that same place/state?
Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên hoài nghi thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tham dục, tùy miên sân hận và tùy miên mạn phải không?
Aṭṭhamako rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato vicikicchānusayañca parijānāti mānānusayañca tadekaṭṭhaṃ parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti.
An eighth-stage person, in the Rūpadhātu and Arūpadhātu, fully comprehends both the latent tendency of doubt and the latent tendency of conceit concurrently from that (state), but one does not fully comprehend both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion from that (state).
Người thứ tám, đối với cõi Sắc, cõi Vô Sắc, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên hoài nghi và đoạn tận tùy miên mạn cùng một lúc, nhưng người ấy không từ đó đoạn tận tùy miên tham dục và tùy miên sân hận.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato vicikicchānusayañca parijānāti kāmarāgānusayañca mānānusayañca tadekaṭṭhaṃ parijānāti, no ca so tato paṭighānusayaṃ parijānāti.
That same individual, in the Kāmadhātu with two feelings, fully comprehends the latent tendency of doubt, the latent tendency of sensual craving, and the latent tendency of conceit concurrently from that (state), but one does not fully comprehend the latent tendency of aversion from that (state).
Cũng chính cá nhân ấy, đối với hai cảm thọ trong cõi Dục, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên hoài nghi, tùy miên tham dục và tùy miên mạn cùng một lúc, nhưng người ấy không từ đó đoạn tận tùy miên sân hận.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya so tato vicikicchānusayañca parijānāti paṭighānusayañca tadekaṭṭhaṃ parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayañca mānānusayañca parijānāti.
That same individual, experiencing painful feeling, fully comprehends both the latent tendency of doubt and the latent tendency of aversion concurrently from that (state), but one does not fully comprehend both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of conceit from that (state).
Cũng chính cá nhân ấy, đối với cảm thọ khổ, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên hoài nghi và tùy miên sân hận cùng một lúc, nhưng người ấy không từ đó đoạn tận tùy miên tham dục và tùy miên mạn.
(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca parijānāti so tato bhavarāgānusayaṃ parijānātīti?
(Ka) If one fully comprehends the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of craving for existence from that same place/state?
(A) Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham dục, tùy miên sân hận và tùy miên mạn thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tham hữu phải không?
(Kha) yo vā pana yato bhavarāgānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca parijānātīti?
(Kha) Or again, if one fully comprehends the latent tendency of craving for existence from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from that same place/state?
(B) Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham hữu thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tham dục, tùy miên sân hận và tùy miên mạn phải không?
(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca parijānāti so tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
(Ka) If one fully comprehends the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of ignorance from that same place/state?
(A) Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham dục, tùy miên sân hận và tùy miên mạn thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên vô minh phải không?
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca parijānātīti?
(Kha) Or again, if one fully comprehends the latent tendency of ignorance from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit from that same place/state?
(B) Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên vô minh thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tham dục, tùy miên sân hận và tùy miên mạn phải không?
Aggamaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato avijjānusayaṃ parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca parijānāti.
One endowed with the highest path, experiencing painful feeling, fully comprehends the latent tendency of ignorance from that (state), but one does not fully comprehend the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, or the latent tendency of conceit from that (state).
Người thành tựu đạo tối thượng, đối với cảm thọ khổ, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên vô minh, nhưng người ấy không từ đó đoạn tận tùy miên tham dục, tùy miên sân hận và tùy miên mạn.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato avijjānusayañca mānānusayañca parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti.(Tikamūlakaṃ)
That same individual, in the Kāmadhātu with two feelings, and in the Rūpadhātu and Arūpadhātu, fully comprehends both the latent tendency of ignorance and the latent tendency of conceit from that (state), but one does not fully comprehend both the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion from that (state). (Triple root)
Cũng chính cá nhân ấy, đối với hai cảm thọ trong cõi Dục, đối với cõi Sắc, cõi Vô Sắc, người ấy từ đó đoạn tận tùy miên vô minh và tùy miên mạn, nhưng người ấy không từ đó đoạn tận tùy miên tham dục và tùy miên sân hận. (Ba gốc)
228.(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca parijānāti so tato vicikicchānusayaṃ parijānātīti?
228.(Ka) If one fully comprehends the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of wrong view from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of doubt from that same place/state?
228. (A) Người nào từ đâu đoạn tận tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên mạn và tùy miên tà kiến thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên hoài nghi phải không?
(Kha) yo vā pana yato vicikicchānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca parijānātīti?
(Kha) Or again, if one fully comprehends the latent tendency of doubt from a certain place/state, does one fully comprehend the latent tendency of sensual craving, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of wrong view from that same place/state?
(B) Hoặc là, người nào từ đâu đoạn tận tùy miên hoài nghi thì người ấy từ đó đoạn tận tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên mạn và tùy miên tà kiến phải không?
Aṭṭhamako rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato vicikicchānusayañca diṭṭhānusayañca parijānāti mānānusayañca tadekaṭṭhaṃ parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca parijānāti.
The eighth person, in the rūpa-sphere and arūpa-sphere, understands from there the latent tendency of doubt, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of conceit, which is connected to that (sphere); but he does not understand from there the latent tendency of sensual desire and the latent tendency of aversion.
Người thứ tám, trong sắc giới và vô sắc giới, người đó đoạn trừ tùy miên hoài nghi và tùy miên tà kiến từ đó, và đoạn trừ tùy miên mạn cùng với nó, nhưng người đó không đoạn trừ tùy miên tham dục và tùy miên sân hận từ đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato vicikicchānusayañca diṭṭhānusayañca parijānāti kāmarāgānusayañca mānānusayañca tadekaṭṭhaṃ parijānāti, no ca so tato paṭighānusayaṃ parijānāti.
That same person, in the kāma-sphere, in the two feelings (pleasant and neutral), understands from there the latent tendency of doubt, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of sensual desire and the latent tendency of conceit, which are connected to that (sphere); but he does not understand from there the latent tendency of aversion.
Chính người ấy, trong hai thọ thuộc dục giới, người đó đoạn trừ tùy miên hoài nghi và tùy miên tà kiến từ đó, và đoạn trừ tùy miên tham dục cùng tùy miên mạn cùng với nó, nhưng người đó không đoạn trừ tùy miên sân hận từ đó.
Sveva puggalo dukkhāya vedanāya so tato vicikicchānusayañca diṭṭhānusayañca parijānāti paṭighānusayañca tadekaṭṭhaṃ parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayañca mānānusayañca parijānāti …pe….(Catukkamūlakaṃ)
That same person, in painful feeling, understands from there the latent tendency of doubt, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of aversion, which are connected to that (sphere); but he does not understand from there the latent tendency of sensual desire and the latent tendency of conceit… (The Tetrad-Root).
Chính người ấy, trong thọ khổ, người đó đoạn trừ tùy miên hoài nghi và tùy miên tà kiến từ đó, và đoạn trừ tùy miên sân hận cùng với nó, nhưng người đó không đoạn trừ tùy miên tham dục và tùy miên mạn từ đó. …v.v… (Phần gốc Bốn)
229.(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca parijānāti so tato bhavarāgānusayaṃ parijānātīti?
229.(A) Does one who understands from a certain sphere the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt, also understand from that same sphere the latent tendency of desire for existence?
229.(A) Người nào đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ nơi nào, người đó có đoạn trừ tùy miên tham hữu từ nơi đó không?
(Kha) yo vā pana yato bhavarāgānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca parijānātīti?
(B) Or does one who understands from a certain sphere the latent tendency of desire for existence, also understand from that same sphere the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt?
(B) Hay người nào đoạn trừ tùy miên tham hữu từ nơi nào, người đó có đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ nơi đó không?
(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca parijānāti so tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
(A) Does one who understands from a certain sphere the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt, also understand from that same sphere the latent tendency of ignorance?
(A) Người nào đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ nơi nào, người đó có đoạn trừ tùy miên vô minh từ nơi đó không?
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca parijānātīti?
(B) Or does one who understands from a certain sphere the latent tendency of ignorance, also understand from that same sphere the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt?
(B) Hay người nào đoạn trừ tùy miên vô minh từ nơi nào, người đó có đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ nơi đó không?
Aggamaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato avijjānusayaṃ parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca parijānāti.
One who is endowed with the highest path, in painful feeling, understands from there the latent tendency of ignorance; but he does not understand from there the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt.
Người đang chứng đắc đạo tối thượng, trong thọ khổ, người đó đoạn trừ tùy miên vô minh từ đó, nhưng người đó không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato avijjānusayañca mānānusayañca parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca parijānāti.(Pañcakamūlakaṃ)
That same person, in the kāma-sphere, in the two feelings (pleasant and neutral), in the rūpa-sphere, in the arūpa-sphere, understands from there the latent tendency of ignorance and the latent tendency of conceit; but he does not understand from there the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt. (The Pentad-Root).
Chính người ấy, trong hai thọ thuộc dục giới, trong sắc giới và vô sắc giới, người đó đoạn trừ tùy miên vô minh và tùy miên mạn từ đó, nhưng người đó không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ đó. (Phần gốc Năm)
230.(Ka) yo yato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca parijānāti so tato avijjānusayaṃ parijānātīti?
230.(A) Does one who understands from a certain sphere the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, the latent tendency of doubt, and the latent tendency of desire for existence, also understand from that same sphere the latent tendency of ignorance?
230.(A) Người nào đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi và tùy miên tham hữu từ nơi nào, người đó có đoạn trừ tùy miên vô minh từ nơi đó không?
(Kha) yo vā pana yato avijjānusayaṃ parijānāti so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca parijānātīti?
(B) Or does one who understands from a certain sphere the latent tendency of ignorance, also understand from that same sphere the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, the latent tendency of doubt, and the latent tendency of desire for existence?
(B) Hay người nào đoạn trừ tùy miên vô minh từ nơi nào, người đó có đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi và tùy miên tham hữu từ nơi đó không?
Aggamaggasamaṅgī dukkhāya vedanāya so tato avijjānusayaṃ parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca parijānāti.
One who is endowed with the highest path, in painful feeling, understands from there the latent tendency of ignorance; but he does not understand from there the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, the latent tendency of doubt, and the latent tendency of desire for existence.
Người đang chứng đắc đạo tối thượng, trong thọ khổ, người đó đoạn trừ tùy miên vô minh từ đó, nhưng người đó không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên mạn, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi và tùy miên tham hữu từ đó.
Sveva puggalo kāmadhātuyā dvīsu vedanāsu so tato avijjānusayañca mānānusayañca parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca parijānāti.
That same person, in the kāma-sphere, in the two feelings (pleasant and neutral), understands from there the latent tendency of ignorance and the latent tendency of conceit; but he does not understand from there the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of wrong view, the latent tendency of doubt, and the latent tendency of desire for existence.
Chính người ấy, trong hai thọ thuộc dục giới, người đó đoạn trừ tùy miên vô minh và tùy miên mạn từ đó, nhưng người đó không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi và tùy miên tham hữu từ đó.
Sveva puggalo rūpadhātuyā arūpadhātuyā so tato avijjānusayañca mānānusayañca bhavarāgānusayañca parijānāti, no ca so tato kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca parijānāti.(Chakkamūlakaṃ)
That same person, in the rūpa-sphere, in the arūpa-sphere, understands from there the latent tendency of ignorance, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of desire for existence; but he does not understand from there the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt. (The Hexad-Root).
Chính người ấy, trong sắc giới và vô sắc giới, người đó đoạn trừ tùy miên vô minh, tùy miên mạn và tùy miên tham hữu từ đó, nhưng người đó không đoạn trừ tùy miên tham dục, tùy miên sân hận, tùy miên tà kiến và tùy miên hoài nghi từ đó. (Phần gốc Sáu)
231.(Ka) yo kāmarāgānusayaṃ na parijānāti so paṭighānusayaṃ na parijānātīti?
231.(A) Does one who does not fully understand the latent tendency of sensual desire also not fully understand the latent tendency of aversion?
231.(A) Người nào không đoạn trừ tùy miên tham dục, người đó có không đoạn trừ tùy miên sân hận không?
(Kha) yo vā pana paṭighānusayaṃ na parijānāti so kāmarāgānusayaṃ na parijānātīti?
(B) Or does one who does not fully understand the latent tendency of aversion also not fully understand the latent tendency of sensual desire?
(B) Hay người nào không đoạn trừ tùy miên sân hận, người đó có không đoạn trừ tùy miên tham dục không?
(Ka) yo kāmarāgānusayaṃ na parijānāti so mānānusayaṃ na parijānātīti?
(A) Does one who does not fully understand the latent tendency of sensual desire also not fully understand the latent tendency of conceit?
(A) Người nào không đoạn trừ tùy miên tham dục, người đó có không đoạn trừ tùy miên mạn không?
Aggamaggasamaṅgī kāmarāgānusayaṃ na parijānāti, no ca so mānānusayaṃ na parijānāti.
One who is endowed with the highest path does not fully understand the latent tendency of sensual desire, but he does fully understand the latent tendency of conceit.
Người đang chứng đắc đạo tối thượng không đoạn trừ tùy miên tham dục, nhưng người đó không không đoạn trừ tùy miên mạn.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā kāmarāgānusayañca na parijānanti mānānusayañca na parijānanti.
Apart from those endowed with the two paths, the remaining individuals neither fully understand the latent tendency of sensual desire nor fully understand the latent tendency of conceit.
Ngoài hai người đang chứng đắc đạo, những người còn lại không đoạn trừ tùy miên tham dục và không đoạn trừ tùy miên mạn.
(Kha) yo vā pana mānānusayaṃ na parijānāti so kāmarāgānusayaṃ na parijānātīti?
(B) Or does one who does not fully understand the latent tendency of conceit also not fully understand the latent tendency of sensual desire?
(B) Hay người nào không đoạn trừ tùy miên mạn, người đó có không đoạn trừ tùy miên tham dục không?
Anāgāmimaggasamaṅgī mānānusayaṃ na parijānāti, no ca so kāmarāgānusayaṃ na parijānāti.
One who is endowed with the Anāgāmi path does not fully understand the latent tendency of conceit, but he does fully understand the latent tendency of sensual desire.
Người đang chứng đắc đạo Bất Hoàn không đoạn trừ tùy miên mạn, nhưng người đó không không đoạn trừ tùy miên tham dục.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā mānānusayañca na parijānanti kāmarāgānusayañca na parijānanti.
Apart from those endowed with the two paths, the remaining individuals neither fully understand the latent tendency of conceit nor fully understand the latent tendency of sensual desire.
Ngoài hai người đang chứng đắc đạo, những người còn lại không đoạn trừ tùy miên mạn và không đoạn trừ tùy miên tham dục.
Yo kāmarāgānusayaṃ na parijānāti so diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ na parijānātīti?
Does one who does not fully understand the latent tendency of sensual desire also not fully understand the latent tendency of wrong view… the latent tendency of doubt?
Người nào không đoạn trừ tùy miên tham dục, người đó có không đoạn trừ tùy miên tà kiến…v.v… tùy miên hoài nghi không?
Aṭṭhamako kāmarāgānusayaṃ na parijānāti, no ca so vicikicchānusayaṃ na parijānāti.
The eighth person does not fully understand the latent tendency of sensual desire, but he does fully understand the latent tendency of doubt.
Người thứ tám không đoạn trừ tùy miên tham dục, nhưng người đó không không đoạn trừ tùy miên hoài nghi.
Anāgāmimaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā kāmarāgānusayañca na parijānanti vicikicchānusayañca na parijānanti.
Apart from one endowed with the Anāgāmi path and the eighth person, the remaining individuals neither fully understand the latent tendency of sensual desire nor fully understand the latent tendency of doubt.
Ngoài người đang chứng đắc đạo Bất Hoàn và người thứ tám, những người còn lại không đoạn trừ tùy miên tham dục và không đoạn trừ tùy miên hoài nghi.
Yo vā pana vicikicchānusayaṃ na parijānāti so kāmarāgānusayaṃ na parijānātīti?
Or does one who does not fully understand the latent tendency of doubt also not fully understand the latent tendency of sensual desire?
Hay người nào không đoạn trừ tùy miên hoài nghi, người đó có không đoạn trừ tùy miên tham dục không?
Anāgāmimaggasamaṅgī vicikicchānusayaṃ na parijānāti, no ca so kāmarāgānusayaṃ na parijānāti.
One who is endowed with the Anāgāmi path does not fully understand the latent tendency of doubt, but he does fully understand the latent tendency of sensual desire.
Người đang chứng đắc đạo Bất Hoàn không đoạn trừ tùy miên hoài nghi, nhưng người đó không không đoạn trừ tùy miên tham dục.
Anāgāmimaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā vicikicchānusayañca na parijānanti kāmarāgānusayañca na parijānanti.
Apart from one endowed with the Anāgāmi path and the eighth person, the remaining individuals neither fully understand the latent tendency of doubt nor fully understand the latent tendency of sensual desire.
Ngoài người đang chứng đắc đạo Bất Hoàn và người thứ tám, những người còn lại không đoạn trừ tùy miên hoài nghi và không đoạn trừ tùy miên tham dục.
Yo kāmarāgānusayaṃ na parijānāti so bhavarāgānusayaṃ…pe… avijjānusayaṃ na parijānātīti?
Does one who does not fully understand the latent tendency of sensual desire also not fully understand the latent tendency of desire for existence… the latent tendency of ignorance?
Người nào không đoạn trừ tùy miên tham dục, người đó có không đoạn trừ tùy miên tham hữu…v.v… tùy miên vô minh không?
Aggamaggasamaṅgī kāmarāgānusayaṃ na parijānāti, no ca so avijjānusayaṃ na parijānāti.
One who is endowed with the highest path does not fully understand the latent tendency of sensual desire, but he does fully understand the latent tendency of ignorance.
Người đang chứng đắc đạo tối thượng không đoạn trừ tùy miên tham dục, nhưng người đó không không đoạn trừ tùy miên vô minh.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā kāmarāgānusayañca na parijānanti avijjānusayañca na parijānanti.
Apart from those endowed with the two paths, the remaining individuals neither fully understand the latent tendency of sensual desire nor fully understand the latent tendency of ignorance.
Ngoài hai người đang chứng đắc đạo, những người còn lại không đoạn trừ tùy miên tham dục và không đoạn trừ tùy miên vô minh.
Yo vā pana avijjānusayaṃ na parijānāti so kāmarāgānusayaṃ na parijānātīti?
Or does one who does not fully understand the latent tendency of ignorance also not fully understand the latent tendency of sensual desire?
Hay người nào không đoạn trừ tùy miên vô minh, người đó có không đoạn trừ tùy miên tham dục không?
Anāgāmimaggasamaṅgī avijjānusayaṃ na parijānāti, no ca so kāmarāgānusayaṃ na parijānāti.
One who is endowed with the Anāgāmi path does not fully understand the latent tendency of ignorance, but he does fully understand the latent tendency of sensual desire.
Người đang chứng đắc đạo Bất Hoàn không đoạn trừ tùy miên vô minh, nhưng người đó không không đoạn trừ tùy miên tham dục.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā avijjānusayañca na parijānanti kāmarāgānusayañca na parijānanti.
Apart from those endowed with the two paths, the remaining individuals neither fully understand the latent tendency of ignorance nor fully understand the latent tendency of sensual desire.
Ngoài hai người đang chứng đắc đạo, những người còn lại không đoạn trừ tùy miên vô minh và không đoạn trừ tùy miên tham dục.
232.(Ka) yo paṭighānusayaṃ na parijānāti so mānānusayaṃ na parijānātīti?
232.(A) Does one who does not fully understand the latent tendency of aversion also not fully understand the latent tendency of conceit?
232.(A) Người nào không đoạn trừ tùy miên sân hận, người đó có không đoạn trừ tùy miên mạn không?
Aggamaggasamaṅgī paṭighānusayaṃ na parijānāti, no ca so mānānusayaṃ na parijānāti.
One who is endowed with the highest path does not fully understand the latent tendency of aversion, but he does fully understand the latent tendency of conceit.
Người đang chứng đắc đạo tối thượng không đoạn trừ tùy miên sân hận, nhưng người đó không không đoạn trừ tùy miên mạn.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā paṭighānusayañca na parijānanti mānānusayañca na parijānanti.
Apart from those endowed with the two paths, the remaining individuals neither fully understand the latent tendency of aversion nor fully understand the latent tendency of conceit.
Ngoài hai người đang chứng đắc đạo, những người còn lại không đoạn trừ tùy miên sân hận và không đoạn trừ tùy miên mạn.
(Kha) yo vā pana mānānusayaṃ na parijānāti so paṭighānusayaṃ na parijānātīti?
(B) Or does one who does not fully understand the latent tendency of conceit also not fully understand the latent tendency of aversion?
(B) Hay người nào không đoạn trừ tùy miên mạn, người đó có không đoạn trừ tùy miên sân hận không?
Anāgāmimaggasamaṅgī mānānusayaṃ na parijānāti, no ca so paṭighānusayaṃ na parijānāti.
One who is endowed with the Anāgāmi path does not fully understand the latent tendency of conceit, but he does fully understand the latent tendency of aversion.
Người đang chứng đắc đạo Bất Hoàn không đoạn trừ tùy miên mạn, nhưng người đó không không đoạn trừ tùy miên sân hận.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā mānānusayañca na parijānanti paṭighānusayañca na parijānanti.
Excluding the two path-achievers, the remaining individuals do not comprehend the latent tendency of conceit and do not comprehend the latent tendency of aversion.
Trừ hai hạng người thành tựu đạo ra, các cá nhân còn lại chưa chấm dứt mạn tùy miên và chưa chấm dứt sân tùy miên.
Yo paṭighānusayaṃ na parijānāti so diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ na parijānātīti?
Does one who does not comprehend the latent tendency of aversion also not comprehend the latent tendency of wrong views…pe… the latent tendency of doubt?
Người nào chưa chấm dứt sân tùy miên, người ấy chưa chấm dứt tà kiến tùy miên…pe… chưa chấm dứt hoài nghi tùy miên phải không?
Aṭṭhamako paṭighānusayaṃ na parijānāti, no ca so vicikicchānusayaṃ na parijānāti.
The eighth individual does not comprehend the latent tendency of aversion, but that one does not not comprehend the latent tendency of doubt.
Hạng thứ tám chưa chấm dứt sân tùy miên, nhưng người ấy đã chấm dứt hoài nghi tùy miên.
Anāgāmimaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā paṭighānusayañca na parijānanti vicikicchānusayañca na parijānanti.
Excluding the Anāgāmi path-achiever and the eighth individual, the remaining individuals do not comprehend the latent tendency of aversion and do not comprehend the latent tendency of doubt.
Trừ người thành tựu đạo Bất Hoàn và hạng thứ tám ra, các cá nhân còn lại chưa chấm dứt sân tùy miên và chưa chấm dứt hoài nghi tùy miên.
Yo vā pana vicikicchānusayaṃ na parijānāti so paṭighānusayaṃ na parijānātīti?
Or, does one who does not comprehend the latent tendency of doubt also not comprehend the latent tendency of aversion?
Hoặc người nào chưa chấm dứt hoài nghi tùy miên, người ấy chưa chấm dứt sân tùy miên phải không?
Anāgāmimaggasamaṅgī vicikicchānusayaṃ na parijānāti, no ca so paṭighānusayaṃ na parijānāti.
The Anāgāmi path-achiever does not comprehend the latent tendency of doubt, but that one does not not comprehend the latent tendency of aversion.
Người thành tựu đạo Bất Hoàn chưa chấm dứt hoài nghi tùy miên, nhưng người ấy đã chấm dứt sân tùy miên.
Anāgāmimaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā vicikicchānusayañca na parijānanti paṭighānusayañca na parijānanti.
Excluding the Anāgāmi path-achiever and the eighth individual, the remaining individuals do not comprehend the latent tendency of doubt and do not comprehend the latent tendency of aversion.
Trừ người thành tựu đạo Bất Hoàn và hạng thứ tám ra, các cá nhân còn lại chưa chấm dứt hoài nghi tùy miên và chưa chấm dứt sân tùy miên.
Yo paṭighānusayaṃ na parijānāti so bhavarāgānusayaṃ…pe… avijjānusayaṃ na parijānātīti?
Does one who does not comprehend the latent tendency of aversion also not comprehend the latent tendency of craving for existence…pe… the latent tendency of ignorance?
Người nào chưa chấm dứt sân tùy miên, người ấy chưa chấm dứt tham ái hữu tùy miên…pe… chưa chấm dứt vô minh tùy miên phải không?
Aggamaggasamaṅgī paṭighānusayaṃ na parijānāti, no ca so avijjānusayaṃ na parijānāti.
The Arahant path-achiever does not comprehend the latent tendency of aversion, but that one does not not comprehend the latent tendency of ignorance.
Người thành tựu đạo Tối Thượng chưa chấm dứt sân tùy miên, nhưng người ấy đã chấm dứt vô minh tùy miên.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā paṭighānusayañca na parijānanti avijjānusayañca na parijānanti.
Excluding the two path-achievers, the remaining individuals do not comprehend the latent tendency of aversion and do not comprehend the latent tendency of ignorance.
Trừ hai hạng người thành tựu đạo ra, các cá nhân còn lại chưa chấm dứt sân tùy miên và chưa chấm dứt vô minh tùy miên.
Yo vā pana avijjānusayaṃ na parijānāti so paṭighānusayaṃ na parijānātīti?
Or, does one who does not comprehend the latent tendency of ignorance also not comprehend the latent tendency of aversion?
Hoặc người nào chưa chấm dứt vô minh tùy miên, người ấy chưa chấm dứt sân tùy miên phải không?
Anāgāmimaggasamaṅgī avijjānusayaṃ na parijānāti, no ca so paṭighānusayaṃ na parijānāti.
The Anāgāmi path-achiever does not comprehend the latent tendency of ignorance, but that one does not not comprehend the latent tendency of aversion.
Người thành tựu đạo Bất Hoàn chưa chấm dứt vô minh tùy miên, nhưng người ấy đã chấm dứt sân tùy miên.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā avijjānusayañca na parijānanti paṭighānusayañca na parijānanti.
Excluding the two path-achievers, the remaining individuals do not comprehend the latent tendency of ignorance and do not comprehend the latent tendency of aversion.
Trừ hai hạng người thành tựu đạo ra, các cá nhân còn lại chưa chấm dứt vô minh tùy miên và chưa chấm dứt sân tùy miên.
233. Yo mānānusayaṃ na parijānāti so diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ na parijānātīti?
233. Does one who does not comprehend the latent tendency of conceit also not comprehend the latent tendency of wrong views…pe… the latent tendency of doubt?
233. Người nào chưa chấm dứt mạn tùy miên, người ấy chưa chấm dứt tà kiến tùy miên…pe… chưa chấm dứt hoài nghi tùy miên phải không?
Aṭṭhamako mānānusayaṃ na parijānāti, no ca so vicikicchānusayaṃ na parijānāti.
The eighth individual does not comprehend the latent tendency of conceit, but that one does not not comprehend the latent tendency of doubt.
Hạng thứ tám chưa chấm dứt mạn tùy miên, nhưng người ấy đã chấm dứt hoài nghi tùy miên.
Aggamaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā mānānusayañca na parijānanti vicikicchānusayañca na parijānanti.
Excluding the Arahant path-achiever and the eighth individual, the remaining individuals do not comprehend the latent tendency of conceit and do not comprehend the latent tendency of doubt.
Trừ người thành tựu đạo Tối Thượng và hạng thứ tám ra, các cá nhân còn lại chưa chấm dứt mạn tùy miên và chưa chấm dứt hoài nghi tùy miên.
Yo vā pana vicikicchānusayaṃ na parijānāti so mānānusayaṃ na parijānātīti?
Or, does one who does not comprehend the latent tendency of doubt also not comprehend the latent tendency of conceit?
Hoặc người nào chưa chấm dứt hoài nghi tùy miên, người ấy chưa chấm dứt mạn tùy miên phải không?
Aggamaggasamaṅgī vicikicchānusayaṃ na parijānāti, no ca so mānānusayaṃ na parijānāti.
The Arahant path-achiever does not comprehend the latent tendency of doubt, but that one does not not comprehend the latent tendency of conceit.
Người thành tựu đạo Tối Thượng chưa chấm dứt hoài nghi tùy miên, nhưng người ấy đã chấm dứt mạn tùy miên.
Aggamaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā vicikicchānusayañca na parijānanti mānānusayañca na parijānanti.
Excluding the Arahant path-achiever and the eighth individual, the remaining individuals do not comprehend the latent tendency of doubt and do not comprehend the latent tendency of conceit.
Trừ người thành tựu đạo Tối Thượng và hạng thứ tám ra, các cá nhân còn lại chưa chấm dứt hoài nghi tùy miên và chưa chấm dứt mạn tùy miên.
Yo mānānusayaṃ na parijānāti so bhavarāgānusayaṃ…pe… avijjānusayaṃ na parijānātīti?
Does one who does not comprehend the latent tendency of conceit also not comprehend the latent tendency of craving for existence…pe… the latent tendency of ignorance?
Người nào chưa chấm dứt mạn tùy miên, người ấy chưa chấm dứt tham ái hữu tùy miên…pe… chưa chấm dứt vô minh tùy miên phải không?
Āmantā.
Yes, it is so.
Vâng, đúng vậy.
Yo vā pana avijjānusayaṃ na parijānāti so mānānusayaṃ na parijānātīti?
Or, does one who does not comprehend the latent tendency of ignorance also not comprehend the latent tendency of conceit?
Hoặc người nào chưa chấm dứt vô minh tùy miên, người ấy chưa chấm dứt mạn tùy miên phải không?
Āmantā.
Yes, it is so.
Vâng, đúng vậy.
234.(Ka) yo diṭṭhānusayaṃ na parijānāti so vicikicchānusayaṃ na parijānātīti?
234.(a) Does one who does not comprehend the latent tendency of wrong views also not comprehend the latent tendency of doubt?
234. (A) Người nào chưa chấm dứt tà kiến tùy miên, người ấy chưa chấm dứt hoài nghi tùy miên phải không?
Āmantā.
Yes, it is so.
Vâng, đúng vậy.
(Kha) yo vā pana vicikicchānusayaṃ na parijānāti so diṭṭhānusayaṃ na parijānātīti?
(b) Or, does one who does not comprehend the latent tendency of doubt also not comprehend the latent tendency of wrong views?
(B) Hoặc người nào chưa chấm dứt hoài nghi tùy miên, người ấy chưa chấm dứt tà kiến tùy miên phải không?
Āmantā …pe….
Yes, it is so …pe….
Vâng, đúng vậy…pe….
235. Yo vicikicchānusayaṃ na parijānāti so bhavarāgānusayaṃ…pe… avijjānusayaṃ na parijānātīti?
235. Does one who does not comprehend the latent tendency of doubt also not comprehend the latent tendency of craving for existence…pe… the latent tendency of ignorance?
235. Người nào chưa chấm dứt hoài nghi tùy miên, người ấy chưa chấm dứt tham ái hữu tùy miên…pe… chưa chấm dứt vô minh tùy miên phải không?
Aggamaggasamaṅgī vicikicchānusayaṃ na parijānāti, no ca so avijjānusayaṃ na parijānāti.
The Arahant path-achiever does not comprehend the latent tendency of doubt, but that one does not not comprehend the latent tendency of ignorance.
Người thành tựu đạo Tối Thượng chưa chấm dứt hoài nghi tùy miên, nhưng người ấy đã chấm dứt vô minh tùy miên.
Aggamaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā vicikicchānusayañca na parijānanti avijjānusayañca na parijānanti.
Excluding the Arahant path-achiever and the eighth individual, the remaining individuals do not comprehend the latent tendency of doubt and do not comprehend the latent tendency of ignorance.
Trừ người thành tựu đạo Tối Thượng và hạng thứ tám ra, các cá nhân còn lại chưa chấm dứt hoài nghi tùy miên và chưa chấm dứt vô minh tùy miên.
Yo vā pana avijjānusayaṃ na parijānāti so vicikicchānusayaṃ na parijānātīti?
Or, does one who does not comprehend the latent tendency of ignorance also not comprehend the latent tendency of doubt?
Hoặc người nào chưa chấm dứt vô minh tùy miên, người ấy chưa chấm dứt hoài nghi tùy miên phải không?
Aṭṭhamako avijjānusayaṃ na parijānāti, no ca so vicikicchānusayaṃ na parijānāti.
The eighth individual does not comprehend the latent tendency of ignorance, but that one does not not comprehend the latent tendency of doubt.
Hạng thứ tám chưa chấm dứt vô minh tùy miên, nhưng người ấy đã chấm dứt hoài nghi tùy miên.
Aggamaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā avijjānusayañca na parijānanti vicikicchānusayañca na parijānanti.
Excluding the Arahant path-achiever and the eighth individual, the remaining individuals do not comprehend the latent tendency of ignorance and do not comprehend the latent tendency of doubt.
Trừ người thành tựu đạo Tối Thượng và hạng thứ tám ra, các cá nhân còn lại chưa chấm dứt vô minh tùy miên và chưa chấm dứt hoài nghi tùy miên.
236.(Ka) yo bhavarāgānusayaṃ na parijānāti so avijjānusayaṃ na parijānātīti?
236.(a) Does one who does not comprehend the latent tendency of craving for existence also not comprehend the latent tendency of ignorance?
236. (A) Người nào chưa chấm dứt tham ái hữu tùy miên, người ấy chưa chấm dứt vô minh tùy miên phải không?
Āmantā.
Yes, it is so.
Vâng, đúng vậy.
(Kha) yo vā pana avijjānusayaṃ na parijānāti so bhavarāgānusayaṃ na parijānātīti?
(b) Or, does one who does not comprehend the latent tendency of ignorance also not comprehend the latent tendency of craving for existence?
(B) Hoặc người nào chưa chấm dứt vô minh tùy miên, người ấy chưa chấm dứt tham ái hữu tùy miên phải không?
Āmantā.(Ekamūlakaṃ)
Yes, it is so. (One root)
Vâng, đúng vậy. (Phần Một Gốc)
237.(Ka) yo kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca na parijānāti so mānānusayaṃ na parijānātīti?
237.(a) Does one who does not comprehend the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion also not comprehend the latent tendency of conceit?
237. (A) Người nào chưa chấm dứt tham ái dục tùy miên và sân tùy miên, người ấy chưa chấm dứt mạn tùy miên phải không?
Aggamaggasamaṅgī kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca na parijānāti, no ca so mānānusayaṃ na parijānāti.
The Arahant path-achiever does not comprehend the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion, but that one does not not comprehend the latent tendency of conceit.
Người thành tựu đạo Tối Thượng chưa chấm dứt tham ái dục tùy miên và sân tùy miên, nhưng người ấy đã chấm dứt mạn tùy miên.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca na parijānanti mānānusayañca na parijānanti.
Excluding the two path-achievers, the remaining individuals do not comprehend the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion and do not comprehend the latent tendency of conceit.
Trừ hai hạng người thành tựu đạo ra, các cá nhân còn lại chưa chấm dứt tham ái dục tùy miên và sân tùy miên, và chưa chấm dứt mạn tùy miên.
(Kha) yo vā pana mānānusayaṃ na parijānāti so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca na parijānātīti?
(b) Or, does one who does not comprehend the latent tendency of conceit also not comprehend the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion?
(B) Hoặc người nào chưa chấm dứt mạn tùy miên, người ấy chưa chấm dứt tham ái dục tùy miên và sân tùy miên phải không?
Anāgāmimaggasamaṅgī mānānusayaṃ na parijānāti, no ca so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca na parijānāti.
The Anāgāmi path-achiever does not comprehend the latent tendency of conceit, but that one does not not comprehend the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion.
Người thành tựu đạo Bất Hoàn chưa chấm dứt mạn tùy miên, nhưng người ấy đã chấm dứt tham ái dục tùy miên và sân tùy miên.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā mānānusayañca na parijānanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca na parijānanti.
Excluding the two path-achievers, the remaining individuals do not comprehend the latent tendency of conceit and do not comprehend the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion.
Trừ hai hạng người thành tựu đạo ra, các cá nhân còn lại chưa chấm dứt mạn tùy miên và chưa chấm dứt tham ái dục tùy miên và sân tùy miên.
Yo kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca na parijānāti so diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ na parijānātīti?
Does one who does not comprehend the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion also not comprehend the latent tendency of wrong views…pe… the latent tendency of doubt?
Người nào chưa chấm dứt tham ái dục tùy miên và sân tùy miên, người ấy chưa chấm dứt tà kiến tùy miên…pe… chưa chấm dứt hoài nghi tùy miên phải không?
Aṭṭhamako kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca na parijānāti, no ca so vicikicchānusayaṃ na parijānāti.
The eighth individual does not comprehend the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion, but that one does not not comprehend the latent tendency of doubt.
Hạng thứ tám chưa chấm dứt tham ái dục tùy miên và sân tùy miên, nhưng người ấy đã chấm dứt hoài nghi tùy miên.
Anāgāmimaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca na parijānanti vicikicchānusayañca na parijānanti.
Excluding the Anāgāmi path-achiever and the eighth individual, the remaining individuals do not comprehend the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion and do not comprehend the latent tendency of doubt.
Trừ người thành tựu đạo Bất Hoàn và hạng thứ tám ra, các cá nhân còn lại chưa chấm dứt tham ái dục tùy miên và sân tùy miên, và chưa chấm dứt hoài nghi tùy miên.
Yo vā pana vicikicchānusayaṃ na parijānāti so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca na parijānātīti?
Or, does one who does not comprehend the latent tendency of doubt also not comprehend the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion?
Hoặc người nào chưa chấm dứt hoài nghi tùy miên, người ấy chưa chấm dứt tham ái dục tùy miên và sân tùy miên phải không?
Anāgāmimaggasamaṅgī vicikicchānusayaṃ na parijānāti, no ca so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca na parijānāti.
The Anāgāmi path-achiever does not comprehend the latent tendency of doubt, but that one does not not comprehend the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion.
Người thành tựu đạo Bất Hoàn chưa chấm dứt hoài nghi tùy miên, nhưng người ấy đã chấm dứt tham ái dục tùy miên và sân tùy miên.
Anāgāmimaggasamaṅgiñca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā vicikicchānusayañca na parijānanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca na parijānanti.
Excluding the Anāgāmi path-achiever and the eighth individual, the remaining individuals do not comprehend the latent tendency of doubt and do not comprehend the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion.
Trừ người thành tựu đạo Bất Hoàn và hạng thứ tám ra, các cá nhân còn lại chưa chấm dứt hoài nghi tùy miên và chưa chấm dứt tham ái dục tùy miên và sân tùy miên.
Yo kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca na parijānāti so bhavarāgānusayaṃ…pe… avijjānusayaṃ na parijānātīti?
Does one who does not comprehend the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion also not comprehend the latent tendency of craving for existence…pe… the latent tendency of ignorance?
Người nào chưa chấm dứt tham ái dục tùy miên và sân tùy miên, người ấy chưa chấm dứt tham ái hữu tùy miên…pe… chưa chấm dứt vô minh tùy miên phải không?
Aggamaggasamaṅgī kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca na parijānāti, no ca so avijjānusayaṃ na parijānāti.
The Arahant path-achiever does not comprehend the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion, but that one does not not comprehend the latent tendency of ignorance.
Người thành tựu đạo Tối Thượng chưa chấm dứt tham ái dục tùy miên và sân tùy miên, nhưng người ấy đã chấm dứt vô minh tùy miên.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca na parijānanti avijjānusayañca na parijānanti.
Excluding the two path-achievers, the remaining individuals do not comprehend the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion and do not comprehend the latent tendency of ignorance.
Trừ hai hạng người thành tựu đạo ra, các cá nhân còn lại chưa chấm dứt tham ái dục tùy miên và sân tùy miên, và chưa chấm dứt vô minh tùy miên.
Yo vā pana avijjānusayaṃ na parijānāti so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca na parijānātīti?
Or, does one who does not comprehend the latent tendency of ignorance also not comprehend the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion?
Hoặc người nào chưa chấm dứt vô minh tùy miên, người ấy chưa chấm dứt tham ái dục tùy miên và sân tùy miên phải không?
Anāgāmimaggasamaṅgī avijjānusayaṃ na parijānāti, no ca so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca na parijānāti.
The Anāgāmi path-achiever does not comprehend the latent tendency of ignorance, but that one does not not comprehend the latent tendency of sensual craving and the latent tendency of aversion.
Người thành tựu đạo Bất Hoàn chưa chấm dứt vô minh tùy miên, nhưng người ấy đã chấm dứt tham ái dục tùy miên và sân tùy miên.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā avijjānusayañca na parijānanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca na parijānanti.(Dukamūlakaṃ)
Except for the two endowed with the path, the remaining individuals do not fully understand the latent tendency of ignorance, nor do they fully understand the latent tendency of sensual desire and the latent tendency of aversion. (Root of Dyads)
Ngoại trừ hai người thành tựu đạo, các cá nhân còn lại không thấu triệt vô minh tùy miên và không thấu triệt dục ái tùy miên và sân hận tùy miên. (Phần gốc hai)
238. Yo kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca na parijānāti so diṭṭhānusayaṃ…pe… vicikicchānusayaṃ na parijānātīti?
238. Does one who does not fully understand the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit, also not fully understand the latent tendency of wrong view...pe... the latent tendency of doubt?
238. Người nào không thấu triệt dục ái tùy miên và sân hận tùy miên và mạn tùy miên thì người ấy không thấu triệt tà kiến tùy miên…pe… không thấu triệt hoài nghi tùy miên ư?
Aṭṭhamako kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca na parijānāti, no ca so vicikicchānusayaṃ na parijānāti.
The eighth person does not fully understand the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit, but that person does fully understand the latent tendency of doubt.
Người thứ tám không thấu triệt dục ái tùy miên và sân hận tùy miên và mạn tùy miên, nhưng người ấy không phải là không thấu triệt hoài nghi tùy miên.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnañca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca na parijānanti vicikicchānusayañca na parijānanti.
Except for the two endowed with the path and the eighth person, the remaining individuals do not fully understand the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit, and also do not fully understand the latent tendency of doubt.
Ngoại trừ hai người thành tựu đạo và người thứ tám, các cá nhân còn lại không thấu triệt dục ái tùy miên và sân hận tùy miên và mạn tùy miên và không thấu triệt hoài nghi tùy miên.
Yo vā pana vicikicchānusayaṃ na parijānāti so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca na parijānātīti?
Or, does one who does not fully understand the latent tendency of doubt also not fully understand the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit?
Hay người nào không thấu triệt hoài nghi tùy miên thì người ấy không thấu triệt dục ái tùy miên và sân hận tùy miên và mạn tùy miên ư?
Anāgāmimaggasamaṅgī vicikicchānusayañca mānānusayañca na parijānāti, no ca so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca na parijānāti.
One endowed with the Anāgāmi path does not fully understand the latent tendency of doubt and the latent tendency of conceit, but that person does fully understand the latent tendency of sensual desire and the latent tendency of aversion.
Người thành tựu đạo Bất hoàn không thấu triệt hoài nghi tùy miên và mạn tùy miên, nhưng người ấy không phải là không thấu triệt dục ái tùy miên và sân hận tùy miên.
Aggamaggasamaṅgī vicikicchānusayañca kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca na parijānāti, no ca so mānānusayaṃ na parijānāti.
One endowed with the Arahant path does not fully understand the latent tendency of doubt, the latent tendency of sensual desire, and the latent tendency of aversion, but that person does fully understand the latent tendency of conceit.
Người thành tựu đạo A-la-hán không thấu triệt hoài nghi tùy miên và dục ái tùy miên và sân hận tùy miên, nhưng người ấy không phải là không thấu triệt mạn tùy miên.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnañca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā vicikicchānusayañca na parijānanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca na parijānanti.
Except for the two endowed with the path and the eighth person, the remaining individuals do not fully understand the latent tendency of doubt, nor do they fully understand the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit.
Ngoại trừ hai người thành tựu đạo và người thứ tám, các cá nhân còn lại không thấu triệt hoài nghi tùy miên và không thấu triệt dục ái tùy miên và sân hận tùy miên và mạn tùy miên.
Yo kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca na parijānāti so bhavarāgānusayaṃ…pe… avijjānusayaṃ na parijānātīti?
Does one who does not fully understand the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit, also not fully understand the latent tendency of craving for existence...pe... the latent tendency of ignorance?
Người nào không thấu triệt dục ái tùy miên và sân hận tùy miên và mạn tùy miên thì người ấy không thấu triệt hữu ái tùy miên…pe… không thấu triệt vô minh tùy miên ư?
Yo vā pana avijjānusayaṃ na parijānāti so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca na parijānātīti?
Or, does one who does not fully understand the latent tendency of ignorance also not fully understand the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit?
Hay người nào không thấu triệt vô minh tùy miên thì người ấy không thấu triệt dục ái tùy miên và sân hận tùy miên và mạn tùy miên ư?
Anāgāmimaggasamaṅgī avijjānusayañca mānānusayañca na parijānāti, no ca so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca na parijānāti.
One endowed with the Anāgāmi path does not fully understand the latent tendency of ignorance and the latent tendency of conceit, but that person does fully understand the latent tendency of sensual desire and the latent tendency of aversion.
Người thành tựu đạo Bất hoàn không thấu triệt vô minh tùy miên và mạn tùy miên, nhưng người ấy không phải là không thấu triệt dục ái tùy miên và sân hận tùy miên.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnaṃ ṭhapetvā avasesā puggalā avijjānusayañca na parijānanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca na parijānanti.(Tikamūlakaṃ)
Except for the two endowed with the path, the remaining individuals do not fully understand the latent tendency of ignorance, nor do they fully understand the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit. (Root of Triads)
Ngoại trừ hai người thành tựu đạo, các cá nhân còn lại không thấu triệt vô minh tùy miên và không thấu triệt dục ái tùy miên và sân hận tùy miên và mạn tùy miên. (Phần gốc ba)
239.(Ka) yo kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca na parijānāti so vicikicchānusayaṃ na parijānātīti?
239. (a) Does one who does not fully understand the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of wrong view, also not fully understand the latent tendency of doubt?
239.(a) Người nào không thấu triệt dục ái tùy miên và sân hận tùy miên và mạn tùy miên và tà kiến tùy miên thì người ấy không thấu triệt hoài nghi tùy miên ư?
(Kha) yo vā pana vicikicchānusayaṃ na parijānāti so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca na parijānātīti?
(b) Or, does one who does not fully understand the latent tendency of doubt also not fully understand the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of wrong view?
(b) Hay người nào không thấu triệt hoài nghi tùy miên thì người ấy không thấu triệt dục ái tùy miên và sân hận tùy miên và mạn tùy miên và tà kiến tùy miên ư?
Anāgāmimaggasamaṅgī vicikicchānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca na parijānāti, no ca so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca na parijānāti.
One endowed with the Anāgāmi path does not fully understand the latent tendency of doubt, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of wrong view, but that person does fully understand the latent tendency of sensual desire and the latent tendency of aversion.
Người thành tựu đạo Bất hoàn không thấu triệt hoài nghi tùy miên và mạn tùy miên và tà kiến tùy miên, nhưng người ấy không phải là không thấu triệt dục ái tùy miên và sân hận tùy miên.
Aggamaggasamaṅgī vicikicchānusayañca kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca diṭṭhānusayañca na parijānāti, no ca so mānānusayaṃ na parijānāti.
One endowed with the Arahant path does not fully understand the latent tendency of doubt, the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of wrong view, but that person does fully understand the latent tendency of conceit.
Người thành tựu đạo A-la-hán không thấu triệt hoài nghi tùy miên và dục ái tùy miên và sân hận tùy miên và tà kiến tùy miên, nhưng người ấy không phải là không thấu triệt mạn tùy miên.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnañca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā vicikicchānusayañca na parijānanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca na parijānanti …pe….(Catukkamūlakaṃ)
Except for the two endowed with the path and the eighth person, the remaining individuals do not fully understand the latent tendency of doubt, nor do they fully understand the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of wrong view...pe.... (Root of Tetrads)
Ngoại trừ hai người thành tựu đạo và người thứ tám, các cá nhân còn lại không thấu triệt hoài nghi tùy miên và không thấu triệt dục ái tùy miên và sân hận tùy miên và mạn tùy miên và tà kiến tùy miên…pe….(Phần gốc bốn)
240. Yo kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca na parijānāti so bhavarāgānusayaṃ…pe… avijjānusayaṃ na parijānātīti?
240. Does one who does not fully understand the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt, also not fully understand the latent tendency of craving for existence...pe... the latent tendency of ignorance?
240. Người nào không thấu triệt dục ái tùy miên và sân hận tùy miên và mạn tùy miên và tà kiến tùy miên và hoài nghi tùy miên thì người ấy không thấu triệt hữu ái tùy miên…pe… không thấu triệt vô minh tùy miên ư?
Yo vā pana avijjānusayaṃ na parijānāti so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca na parijānātīti?
Or, does one who does not fully understand the latent tendency of ignorance also not fully understand the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt?
Hay người nào không thấu triệt vô minh tùy miên thì người ấy không thấu triệt dục ái tùy miên và sân hận tùy miên và mạn tùy miên và tà kiến tùy miên và hoài nghi tùy miên ư?
Aṭṭhamako avijjānusayañca kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca na parijānāti, no ca so diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca na parijānāti.
The eighth person does not fully understand the latent tendency of ignorance, the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, and the latent tendency of conceit, but that person does fully understand the latent tendency of wrong view and the latent tendency of doubt.
Người thứ tám không thấu triệt vô minh tùy miên và dục ái tùy miên và sân hận tùy miên và mạn tùy miên, nhưng người ấy không phải là không thấu triệt tà kiến tùy miên và hoài nghi tùy miên.
Anāgāmimaggasamaṅgī avijjānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca na parijānāti, no ca so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca na parijānāti.
One endowed with the Anāgāmi path does not fully understand the latent tendency of ignorance, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt, but that person does fully understand the latent tendency of sensual desire and the latent tendency of aversion.
Người thành tựu đạo Bất hoàn không thấu triệt vô minh tùy miên và mạn tùy miên và tà kiến tùy miên và hoài nghi tùy miên, nhưng người ấy không phải là không thấu triệt dục ái tùy miên và sân hận tùy miên.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnañca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā avijjānusayañca na parijānanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca na parijānanti.(Pañcakamūlakaṃ)
Except for the two endowed with the path and the eighth person, the remaining individuals do not fully understand the latent tendency of ignorance, nor do they fully understand the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, and the latent tendency of doubt. (Root of Pentads)
Ngoại trừ hai người thành tựu đạo và người thứ tám, các cá nhân còn lại không thấu triệt vô minh tùy miên và không thấu triệt dục ái tùy miên và sân hận tùy miên và mạn tùy miên và tà kiến tùy miên và hoài nghi tùy miên. (Phần gốc năm)
241.(Ka) yo kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca na parijānāti so avijjānusayaṃ na parijānātīti?
241. (a) Does one who does not fully understand the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, the latent tendency of doubt, and the latent tendency of craving for existence, also not fully understand the latent tendency of ignorance?
241.(a) Người nào không thấu triệt dục ái tùy miên và sân hận tùy miên và mạn tùy miên và tà kiến tùy miên và hoài nghi tùy miên và hữu ái tùy miên thì người ấy không thấu triệt vô minh tùy miên ư?
(Kha) yo vā pana avijjānusayaṃ na parijānāti so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca na parijānātīti?
(b) Or, does one who does not fully understand the latent tendency of ignorance also not fully understand the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, the latent tendency of doubt, and the latent tendency of craving for existence?
(b) Hay người nào không thấu triệt vô minh tùy miên thì người ấy không thấu triệt dục ái tùy miên và sân hận tùy miên và mạn tùy miên và tà kiến tùy miên và hoài nghi tùy miên và hữu ái tùy miên ư?
Aṭṭhamako avijjānusayañca kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca bhavarāgānusayañca na parijānāti, no ca so diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca na parijānāti.
The eighth person does not fully understand the latent tendency of ignorance, the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, and the latent tendency of craving for existence, but that person does fully understand the latent tendency of wrong view and the latent tendency of doubt.
Người thứ tám không thấu triệt vô minh tùy miên và dục ái tùy miên và sân hận tùy miên và mạn tùy miên và hữu ái tùy miên, nhưng người ấy không phải là không thấu triệt tà kiến tùy miên và hoài nghi tùy miên.
Anāgāmimaggasamaṅgī avijjānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca na parijānāti, no ca so kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca na parijānāti.
One endowed with the Anāgāmi path does not fully understand the latent tendency of ignorance, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, the latent tendency of doubt, and the latent tendency of craving for existence, but that person does fully understand the latent tendency of sensual desire and the latent tendency of aversion.
Người thành tựu đạo Bất hoàn không thấu triệt vô minh tùy miên và mạn tùy miên và tà kiến tùy miên và hoài nghi tùy miên và hữu ái tùy miên, nhưng người ấy không phải là không thấu triệt dục ái tùy miên và sân hận tùy miên.
Dvinnaṃ maggasamaṅgīnañca aṭṭhamakañca ṭhapetvā avasesā puggalā avijjānusayañca na parijānanti kāmarāgānusayañca paṭighānusayañca mānānusayañca diṭṭhānusayañca vicikicchānusayañca bhavarāgānusayañca na parijānanti.(Chakkamūlakaṃ)
Except for the two endowed with the path and the eighth person, the remaining individuals do not fully understand the latent tendency of ignorance, nor do they fully understand the latent tendency of sensual desire, the latent tendency of aversion, the latent tendency of conceit, the latent tendency of wrong view, the latent tendency of doubt, and the latent tendency of craving for existence. (Root of Hexads)
Ngoại trừ hai người thành tựu đạo và người thứ tám, các cá nhân còn lại không thấu triệt vô minh tùy miên và không thấu triệt dục ái tùy miên và sân hận tùy miên và mạn tùy miên và tà kiến tùy miên và hoài nghi tùy miên và hữu ái tùy miên. (Phần gốc sáu)