642. Catasso appamaññāyo – idha bhikkhu mettāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati, tathā dutiyaṃ, tathā tatiyaṃ, tathā catutthaṃ* .642. There are four immeasurables (appamaññāyo) – here, a bhikkhu dwells having pervaded one direction with a mind imbued with loving-kindness; likewise, the second; likewise, the third; likewise, the fourth.642. Bốn vô lượng tâm – ở đây, một tỳ khưu an trú, biến mãn một phương với tâm từ bi, cũng vậy phương thứ hai, cũng vậy phương thứ ba, cũng vậy phương thứ tư.643. Kathañca bhikkhu mettāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati?643. And how, bhikkhu, does he dwell having pervaded one direction with a mind imbued with loving-kindness?643. Và này Tỳ-khưu, thế nào là vị ấy an trú trải khắp một phương với tâm câu hữu với từ (mettā)?644. ‘‘Ekaṃ disa’’nti puratthimaṃ vā disaṃ pacchimaṃ vā disaṃ uttaraṃ vā disaṃ dakkhiṇaṃ vā disaṃ uddhaṃ vā adho vā tiriyaṃ vā vidisaṃ vā.644. "One direction" means the eastern direction, or the western direction, or the northern direction, or the southern direction, or upwards, or downwards, or across, or an intermediate direction.644. “Một phương” tức là phương đông, hoặc phương tây, hoặc phương bắc, hoặc phương nam, hoặc phương trên, hoặc phương dưới, hoặc phương ngang, hoặc phương phụ.645. ‘‘Pharitvā’’ti pharitvā adhimuccitvā.645. "Having pervaded" means having pervaded, having resolved.645. “Trải khắp” tức là trải khắp, quán tưởng.646. ‘‘Viharatī’’ti iriyati vattati pāleti yapeti yāpeti carati viharati.646. "Dwells" means acts, proceeds, maintains, lives, abides, conducts, dwells.646. “An trú” tức là đi đứng, hành xử, giữ gìn, duy trì, sống, an trú.647. ‘‘Tathā dutiya’’nti yatheva ekaṃ disaṃ tathā dutiyaṃ disaṃ tathā tatiyaṃ disaṃ tathā catutthaṃ disaṃ tathā uddhaṃ tathā adho tathā tiriyaṃ tathā vidisaṃ.647. "Likewise, the second" means just as one direction, so too the second direction, so too the third direction, so too the fourth direction, so too upwards, so too downwards, so too across, so too an intermediate direction.647. “Cũng vậy, phương thứ hai” tức là như thế nào một phương, cũng vậy phương thứ hai, cũng vậy phương thứ ba, cũng vậy phương thứ tư, cũng vậy phương trên, cũng vậy phương dưới, cũng vậy phương ngang, cũng vậy phương phụ.648. ‘‘Sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṃ loka’’nti sabbena sabbaṃ sabbathā sabbaṃ asesaṃ nissesaṃ.648. "The whole world, everywhere, in every way" means all, entirely, in every respect, completely, without remainder, without exception.648. “Khắp mọi nơi, với tất cả sự tự ngã, toàn bộ thế giới” tức là hoàn toàn, trọn vẹn, không sót, không còn gì.649. ‘‘Mettāsahagatena cetasā’’ti tattha katamā mettā?649. "With a mind imbued with loving-kindness": among these, what is loving-kindness?649. “Với tâm câu hữu với từ (mettāsahagatena cetasā)” tức là trong đó, thế nào là từ (mettā)?650. ‘‘Vipulenā’’ti yaṃ vipulaṃ taṃ mahaggataṃ, yaṃ mahaggataṃ taṃ appamāṇaṃ, yaṃ appamāṇaṃ so avero, yo avero so abyāpajjo* .650. "Vast" means what is vast is exalted; what is exalted is immeasurable; what is immeasurable is without hostility; what is without hostility is without ill-will.650. “Rộng lớn” tức là cái gì rộng lớn thì là cao thượng, cái gì cao thượng thì là vô lượng, cái gì vô lượng thì là không thù hằn, cái gì không thù hằn thì là không ác ý.651. ‘‘Pharitvā’’ti pharitvā adhimuccitvā.651. "Having pervaded" means having pervaded, having resolved.651. “Trải khắp” tức là trải khắp, quán tưởng.652. ‘‘Viharatī’’ti…pe… tena vuccati ‘‘viharatī’’ti.652. "Dwells" means…pe… therefore it is called "dwells."652. “An trú”… cho đến vì lẽ đó, được gọi là “an trú”.653. Kathañca bhikkhu karuṇāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati?653. And how, bhikkhu, does he dwell having pervaded one direction with a mind imbued with compassion?653. Và này Tỳ-khưu, thế nào là vị ấy an trú trải khắp một phương với tâm câu hữu với bi (karuṇā)?654. ‘‘Ekaṃ disa’’nti puratthimaṃ vā disaṃ pacchimaṃ vā disaṃ uttaraṃ vā disaṃ dakkhiṇaṃ vā disaṃ uddhaṃ vā adho vā tiriyaṃ vā vidisaṃ vā.654. "One direction" means the eastern direction, or the western direction, or the northern direction, or the southern direction, or upwards, or downwards, or across, or an intermediate direction.654. “Một phương” tức là phương đông, hoặc phương tây, hoặc phương bắc, hoặc phương nam, hoặc phương trên, hoặc phương dưới, hoặc phương ngang, hoặc phương phụ.655. ‘‘Pharitvā’’ti pharitvā adhimuccitvā.655. "Pervading" means pervading and suffusing.655. “Trải khắp” tức là trải khắp, quán tưởng.656. ‘‘Viharatī’’ti iriyati vattati pāleti yapeti yāpeti carati viharati.656. "Dwells" means moves, acts, guards, sustains, maintains, behaves, dwells.656. “An trú” tức là đi đứng, hành xử, giữ gìn, duy trì, sống, an trú.657. ‘‘Tathā dutiya’’nti yatheva ekaṃ disaṃ tathā dutiyaṃ disaṃ tathā tatiyaṃ disaṃ tathā catutthaṃ disaṃ tathā uddhaṃ tathā adho tathā tiriyaṃ tathā vidisaṃ.657. "And so the second" means just as one direction, so the second direction, so the third direction, so the fourth direction, so upwards, so downwards, so across, so intermediate directions.657. “Cũng vậy, phương thứ hai” tức là như thế nào một phương, cũng vậy phương thứ hai, cũng vậy phương thứ ba, cũng vậy phương thứ tư, cũng vậy phương trên, cũng vậy phương dưới, cũng vậy phương ngang, cũng vậy phương phụ.658. ‘‘Sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṃ loka’’nti sabbena sabbaṃ sabbathā sabbaṃ asesaṃ nissesaṃ.658. "In every way, with every aspect, the entire world" means completely, in every manner, entirely, without remainder, without exception.658. “Khắp mọi nơi, với tất cả sự tự ngã, toàn bộ thế giới” tức là hoàn toàn, trọn vẹn, không sót, không còn gì.659. ‘‘Karuṇāsahagatena cetasā’’ti tattha katamā karuṇā?659. "With a mind imbued with compassion": What is compassion there?659. “Với tâm câu hữu với bi (karuṇāsahagatena cetasā)” tức là trong đó, thế nào là bi (karuṇā)?660. ‘‘Vipulenā’’ti yaṃ vipulaṃ taṃ mahaggataṃ, yaṃ mahaggataṃ taṃ appamāṇaṃ, yaṃ appamāṇaṃ so avero, yo avero so abyāpajjo.660. "Vast" means that which is vast is exalted, that which is exalted is immeasurable, that which is immeasurable is without enmity, that which is without enmity is without ill-will.660. “Rộng lớn” tức là cái gì rộng lớn thì là cao thượng, cái gì cao thượng thì là vô lượng, cái gì vô lượng thì là không thù hằn, cái gì không thù hằn thì là không ác ý.661. ‘‘Pharitvā’’ti pharitvā adhimuccitvā.661. "Pervading" means pervading and suffusing.661. “Trải khắp” tức là trải khắp, quán tưởng.662. ‘‘Viharatī’’ti…pe… tena vuccati ‘‘viharatī’’ti.662. "Dwells"... (and so on) ...therefore, it is called "dwells."662. “An trú”… cho đến vì lẽ đó, được gọi là “an trú”.663. Kathañca bhikkhu muditāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati?663. And how, bhikkhus, does a bhikkhu dwell pervading one direction with a mind imbued with sympathetic joy?663. Và này Tỳ-khưu, thế nào là vị ấy an trú trải khắp một phương với tâm câu hữu với hỷ (muditā)?664. ‘‘Ekaṃ disa’’nti puratthimaṃ vā disaṃ pacchimaṃ vā disaṃ uttaraṃ vā disaṃ dakkhiṇaṃ vā disaṃ uddhaṃ vā adho vā tiriyaṃ vā vidisaṃ vā.664. "One direction" means the eastern direction, or the western direction, or the northern direction, or the southern direction, or upwards, or downwards, or across, or intermediate directions.664. “Một phương” tức là phương đông, hoặc phương tây, hoặc phương bắc, hoặc phương nam, hoặc phương trên, hoặc phương dưới, hoặc phương ngang, hoặc phương phụ.665. ‘‘Pharitvā’’ti pharitvā adhimuccitvā.665. "Pervading" means pervading and suffusing.665. “Trải khắp” tức là trải khắp, quán tưởng.666. ‘‘Viharatī’’ti…pe… tena vuccati ‘‘viharatī’’ti.666. "Dwells"... (and so on) ...therefore, it is called "dwells."666. “An trú”… cho đến vì lẽ đó, được gọi là “an trú”.667. ‘‘Tathā dutiya’’nti yatheva ekaṃ disaṃ tathā dutiyaṃ disaṃ tathā tatiyaṃ disaṃ tathā catutthaṃ disaṃ tathā uddhaṃ tathā adho tathā tiriyaṃ tathā vidisaṃ.667. "And so the second" means just as one direction, so the second direction, so the third direction, so the fourth direction, so upwards, so downwards, so across, so intermediate directions.667. “Cũng vậy, phương thứ hai” tức là như thế nào một phương, cũng vậy phương thứ hai, cũng vậy phương thứ ba, cũng vậy phương thứ tư, cũng vậy phương trên, cũng vậy phương dưới, cũng vậy phương ngang, cũng vậy phương phụ.668. ‘‘Sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṃ loka’’nti sabbena sabbaṃ sabbathā sabbaṃ asesaṃ nissesaṃ.668. "In every way, with every aspect, the entire world" means completely, in every manner, entirely, without remainder, without exception.668. “Khắp mọi nơi, với tất cả sự tự ngã, toàn bộ thế giới” tức là hoàn toàn, trọn vẹn, không sót, không còn gì.669. ‘‘Muditāsahagatena cetasā’’ti tattha katamā muditā?669. "With a mind imbued with sympathetic joy": What is sympathetic joy there?669. “Với tâm câu hữu với hỷ (muditāsahagatena cetasā)” tức là trong đó, thế nào là hỷ (muditā)?670. ‘‘Vipulenā’’ti yaṃ vipulaṃ taṃ mahaggataṃ, yaṃ mahaggataṃ taṃ appamāṇaṃ, yaṃ appamāṇaṃ so avero, yo avero so abyāpajjo.670. "Vast" means that which is vast is exalted, that which is exalted is immeasurable, that which is immeasurable is without enmity, that which is without enmity is without ill-will.670. ‘‘Vipulena’’ (rộng lớn) nghĩa là cái gì rộng lớn thì là cao thượng (mahaggata), cái gì cao thượng thì là vô lượng (appamāṇa), cái gì vô lượng thì là không oán thù (avero), cái gì không oán thù thì là không ác ý (abyāpajjo).671. ‘‘Pharitvā’’ti pharitvā adhimuccitvā.671. "Pervading" means pervading and suffusing.671. ‘‘Pharitvā’’ (trải khắp) nghĩa là trải khắp, chuyên chú.672. ‘‘Viharatī’’ti …pe… tena vuccati ‘‘viharatī’’ti.672. "Dwells"... (and so on) ...therefore, it is called "dwells."672. ‘‘Viharati’’ (an trú) nghĩa là …pe… do đó được gọi là ‘‘an trú’’.673. Kathañca bhikkhu upekkhāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati?673. And how, bhikkhus, does a bhikkhu dwell pervading one direction with a mind imbued with equanimity?673. Và này Tỳ-khưu, thế nào là Tỳ-khưu an trú trải khắp một phương với tâm câu hữu với xả?674. ‘‘Ekaṃ disa’’nti puratthimaṃ vā disaṃ pacchimaṃ vā disaṃ uttaraṃ vā disaṃ dakkhiṇaṃ vā disaṃ uddhaṃ vā adho vā tiriyaṃ vā vidisaṃ vā.674. "One direction" means the eastern direction, or the western direction, or the northern direction, or the southern direction, or upwards, or downwards, or across, or intermediate directions.674. ‘‘Một phương’’ nghĩa là phương đông, hoặc phương tây, hoặc phương bắc, hoặc phương nam, hoặc phía trên, hoặc phía dưới, hoặc phương ngang, hoặc phương phụ.675. ‘‘Pharitvā’’ti pharitvā adhimuccitvā.675. "Pervading" means pervading and suffusing.675. ‘‘Pharitvā’’ (trải khắp) nghĩa là trải khắp, chuyên chú.676. ‘‘Viharatī’’ti…pe… tena vuccati ‘‘viharatī’’ti.676. "Dwells"... (and so on) ...therefore, it is called "dwells."676. ‘‘Viharati’’ (an trú) nghĩa là…pe… do đó được gọi là ‘‘an trú’’.677. ‘‘Tathā dutiya’’nti yatheva ekaṃ disaṃ tathā dutiyaṃ disaṃ tathā tatiyaṃ disaṃ tathā catutthaṃ disaṃ tathā uddhaṃ tathā adho tathā tiriyaṃ tathā vidisaṃ.677. "And so the second" means just as one direction, so the second direction, so the third direction, so the fourth direction, so upwards, so downwards, so across, so intermediate directions.677. ‘‘Cũng vậy phương thứ hai’’ nghĩa là như phương thứ nhất, cũng vậy phương thứ hai, cũng vậy phương thứ ba, cũng vậy phương thứ tư, cũng vậy phía trên, cũng vậy phía dưới, cũng vậy phương ngang, cũng vậy phương phụ.678. ‘‘Sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṃ loka’’nti sabbena sabbaṃ sabbathā sabbaṃ asesaṃ nissesaṃ.678. "In every way, with every aspect, the entire world" means completely, in every manner, entirely, without remainder, without exception.678. ‘‘Khắp mọi nơi, với tất cả, khắp cả thế gian’’ nghĩa là tất cả mọi thứ, mọi cách, không sót, không còn gì.679. ‘‘Upekkhāsahagatena cetasā’’ti, tattha katamā upekkhā?679. "With a mind imbued with equanimity": What is equanimity there?679. ‘‘Với tâm câu hữu với xả’’, trong đó, thế nào là xả?680. ‘‘Vipulenā’’ti yaṃ vipulaṃ taṃ mahaggataṃ, yaṃ mahaggataṃ taṃ appamāṇaṃ, yaṃ appamāṇaṃ so avero, yo avero so abyāpajjo.680. "Vast" means that which is vast is exalted, that which is exalted is immeasurable, that which is immeasurable is without enmity, that which is immeasurable is without ill-will.680. ‘‘Vipulena’’ (rộng lớn) nghĩa là cái gì rộng lớn thì là cao thượng (mahaggata), cái gì cao thượng thì là vô lượng (appamāṇa), cái gì vô lượng thì là không oán thù (avero), cái gì không oán thù thì là không ác ý (abyāpajjo).681. ‘‘Pharitvā’’ti pharitvā adhimuccitvā.681. "Pervading" means pervading and suffusing.681. ‘‘Pharitvā’’ (trải khắp) nghĩa là trải khắp, chuyên chú.682. ‘‘Viharatī’’ti…pe… tena vuccati ‘‘viharatī’’ti.682. "Dwells"... (and so on) ...therefore, it is called "dwells."682. ‘‘Viharati’’ (an trú) nghĩa là…pe… do đó được gọi là ‘‘an trú’’.683. Catasso appamaññāyo – mettā, karuṇā, muditā, upekkhā.683. There are four immeasurables (appamaññāyo): loving-kindness, compassion, sympathetic joy, equanimity.683. Bốn vô lượng tâm – từ, bi, hỷ, xả.684. Tattha katamā mettā?684. What is loving-kindness there?684. Trong đó, thế nào là từ?685. Idha bhikkhu yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati mettāsahagataṃ, yā tasmiṃ samaye metti mettāyanā mettāyitattaṃ mettācetovimutti – ayaṃ vuccati ‘‘mettā’’.685. Here, a bhikkhu, at whatever time he develops the path to rebirth in the rūpa-loka, quite secluded from sensual pleasures... (and so on)... entering and dwelling in the first jhāna accompanied by loving-kindness — that loving-kindness, the act of loving-kindness, the state of having loving-kindness, the release of mind through loving-kindness at that time — this is called "loving-kindness."685. Ở đây, này Tỳ-khưu, khi nào vị ấy tu tập con đường đến sự tái sanh sắc giới, ly dục, ly pháp bất thiện…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất câu hữu với từ, thì sự từ, sự từ ái, trạng thái từ ái, sự giải thoát tâm bằng từ vào lúc đó – đây được gọi là ‘‘từ’’.686. Tattha katamā karuṇā?686. Among these, what is compassion?686. Trong đó, thế nào là bi?687. Idha bhikkhu yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati karuṇāsahagataṃ, yā tasmiṃ samaye karuṇā karuṇāyanā karuṇāyitattaṃ karuṇācetovimutti – ayaṃ vuccati ‘‘karuṇā’’.687. Here, a bhikkhu, at whatever time he develops the path to rebirth in the rūpa-loka, quite secluded from sensual pleasures... (and so on)... entering and dwelling in the first jhāna accompanied by compassion — that compassion, the act of compassion, the state of having compassion, the release of mind through compassion at that time — this is called "compassion."687. Ở đây, một tỳ khưu, vào lúc nào tu tập con đường dẫn đến sự tái sanh vào cõi sắc, ly dục… (rút gọn) chứng và an trú thiền thứ nhất cùng với lòng bi, thì lòng bi, sự bi mẫn, trạng thái bi mẫn, sự giải thoát tâm do bi mẫn, vào lúc ấy – điều này được gọi là ‘‘bi’’.688. Tattha katamā muditā?688. Among these, what is appreciative joy?688. Trong đó, thế nào là tùy hỷ?689. Idha bhikkhu yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati muditāsahagataṃ, yā tasmiṃ samaye muditā muditāyanā muditāyitattaṃ muditācetovimutti – ayaṃ vuccati ‘‘muditā’’.689. Here, a bhikkhu, at whatever time he develops the path to rebirth in the rūpa-loka, quite secluded from sensual pleasures... (and so on)... entering and dwelling in the first jhāna accompanied by appreciative joy — that appreciative joy, the act of appreciative joy, the state of having appreciative joy, the release of mind through appreciative joy at that time — this is called "appreciative joy."689. Ở đây, một tỳ khưu, vào lúc nào tu tập con đường dẫn đến sự tái sanh vào cõi sắc, ly dục… (rút gọn) chứng và an trú thiền thứ nhất cùng với tùy hỷ, thì tùy hỷ, sự tùy hỷ, trạng thái tùy hỷ, sự giải thoát tâm do tùy hỷ, vào lúc ấy – điều này được gọi là ‘‘tùy hỷ’’.690. Tattha katamā upekkhā?690. Trong đó, thế nào là xả?691. Catasso appamaññāyo – mettā, karuṇā, muditā, upekkhā.691. Bốn pháp vô lượng là: Từ, Bi, Hỷ, Xả.692. Tattha katamā mettā?692. Trong đó, thế nào là từ?693. Tattha katamā karuṇā?693. Trong đó, thế nào là bi?694. Tattha katamā muditā?694. Trong đó, thế nào là tùy hỷ (muditā)?695. Tattha katamā upekkhā?695. Trong đó, thế nào là xả (upekkhā)?696. Catasso appamaññāyo – mettā, karuṇā, muditā, upekkhā.696. Bốn vô lượng tâm (appamaññā) là: từ, bi, hỷ, xả.697. Tattha katamā mettā?697. Trong đó, thế nào là từ (mettā)?698. Tattha katamā karuṇā…pe… tattha katamā muditā…pe… tattha katamā upekkhā?698. Trong đó, thế nào là bi… Trong đó, thế nào là tùy hỷ… Trong đó, thế nào là xả?699. Catasso appamaññāyo – idha bhikkhu mettāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati tathā dutiyaṃ tathā tatiyaṃ tathā catutthaṃ, iti uddhamadho tiriyaṃ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṃ lokaṃ mettāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharati; karuṇāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati tathā dutiyaṃ tathā tatiyaṃ tathā catutthaṃ, iti uddhamadho tiriyaṃ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṃ lokaṃ karuṇāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharati; muditāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati tathā dutiyaṃ tathā tatiyaṃ tathā catutthaṃ, iti uddhamadho tiriyaṃ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṃ lokaṃ muditāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharati; upekkhāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati tathā dutiyaṃ tathā tatiyaṃ tathā catutthaṃ, iti uddhamadho tiriyaṃ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṃ lokaṃ upekkhāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharati.699. Bốn vô lượng tâm là: Ở đây, một Tỷ-kheo an trú bằng tâm câu hữu với từ, bao trùm một phương; cũng vậy phương thứ hai; cũng vậy phương thứ ba; cũng vậy phương thứ tư. Như vậy, ở trên, ở dưới, ở ngang, khắp mọi nơi, khắp tất cả, bao trùm toàn bộ thế giới bằng tâm câu hữu với từ, quảng đại, rộng lớn, vô lượng, không hận thù, không ác ý mà an trú. An trú bằng tâm câu hữu với bi, bao trùm một phương; cũng vậy phương thứ hai; cũng vậy phương thứ ba; cũng vậy phương thứ tư. Như vậy, ở trên, ở dưới, ở ngang, khắp mọi nơi, khắp tất cả, bao trùm toàn bộ thế giới bằng tâm câu hữu với bi, quảng đại, rộng lớn, vô lượng, không hận thù, không ác ý mà an trú. An trú bằng tâm câu hữu với tùy hỷ, bao trùm một phương; cũng vậy phương thứ hai; cũng vậy phương thứ ba; cũng vậy phương thứ tư. Như vậy, ở trên, ở dưới, ở ngang, khắp mọi nơi, khắp tất cả, bao trùm toàn bộ thế giới bằng tâm câu hữu với tùy hỷ, quảng đại, rộng lớn, vô lượng, không hận thù, không ác ý mà an trú. An trú bằng tâm câu hữu với xả, bao trùm một phương; cũng vậy phương thứ hai; cũng vậy phương thứ ba; cũng vậy phương thứ tư. Như vậy, ở trên, ở dưới, ở ngang, khắp mọi nơi, khắp tất cả, bao trùm toàn bộ thế giới bằng tâm câu hữu với xả, quảng đại, rộng lớn, vô lượng, không hận thù, không ác ý mà an trú.700. Catunnaṃ appamaññānaṃ kati kusalā, kati akusalā, kati abyākatā…pe… kati saraṇā, kati araṇā?700. Trong bốn vô lượng tâm (appamaññā), bao nhiêu là thiện, bao nhiêu là bất thiện, bao nhiêu là vô ký…pe… bao nhiêu là có nơi nương tựa, bao nhiêu là không nơi nương tựa?701. Siyā kusalā, siyā abyākatā.701. Có thể là thiện, có thể là vô ký.702. Mettā hetu, tisso appamaññāyo na hetū, sahetukā, hetusampayuttā.702. Từ (mettā) là nhân (hetu); ba vô lượng tâm không phải là nhân, là có nhân, tương ưng với nhân.703 .703 .703.704. Tattha katamaṃ pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ?704. What is the precept of abstinence from the destruction of life?704. Trong đó, giới học tránh sát sanh là gì?705. Tattha katamaṃ pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ?705. What is the precept of abstinence from the destruction of life?705. Trong đó, giới học tránh sát sanh là gì?706. Tattha katamaṃ adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṃ…pe… kāmesumicchācārā veramaṇī sikkhāpadaṃ…pe… musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṃ…pe… surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ?706. What is the precept of abstinence from taking what is not given…pe… the precept of abstinence from sexual misconduct…pe… the precept of abstinence from false speech…pe… the precept of abstinence from intoxicants, which are the basis of heedlessness?706. Trong số đó, giới điều kiêng cữ trộm cắp là gì…v.v… giới điều kiêng cữ tà hạnh trong các dục là gì…v.v… giới điều kiêng cữ nói dối là gì…v.v… giới điều kiêng cữ uống rượu và các chất say làm mất sự tỉnh táo là gì?707. Tattha katamaṃ surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ?707. What is the precept of abstinence from intoxicants, which are the basis of heedlessness?707. Trong số đó, giới điều kiêng cữ uống rượu và các chất say làm mất sự tỉnh táo là gì?708. Pañca sikkhāpadāni – pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ, adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṃ, kāmesumicchācārā veramaṇī sikkhāpadaṃ, musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṃ, surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ.708. There are five precepts: the precept of abstinence from the destruction of life, the precept of abstinence from taking what is not given, the precept of abstinence from sexual misconduct, the precept of abstinence from false speech, the precept of abstinence from intoxicating drinks that cause heedlessness.708. Năm giới điều: giới điều kiêng cữ sát sinh, giới điều kiêng cữ trộm cắp, giới điều kiêng cữ tà hạnh trong các dục, giới điều kiêng cữ nói dối, giới điều kiêng cữ uống rượu và các chất say làm mất sự tỉnh táo.709. Tattha katamaṃ pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ?709. Trong số đó, giới điều kiêng cữ sát sinh là gì?710. Tattha katamaṃ adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṃ…pe… kāmesumicchācārā veramaṇī sikkhāpadaṃ…pe… musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṃ…pe… surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ?710. Among these, which is the precept of abstinence from taking what is not given...etc.... the precept of abstinence from sexual misconduct...etc.... the precept of abstinence from false speech...etc.... the precept of abstinence from intoxicating drinks that cause heedlessness?710. Trong đó, thế nào là giới điều kiêng cữ không cho của không cho…pe… giới điều kiêng cữ tà hạnh trong các dục…pe… giới điều kiêng cữ nói dối…pe… giới điều kiêng cữ rượu, bia và các chất say làm mất sự tỉnh táo?711. Tattha katamaṃ surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ?711. Among these, which is the precept of abstinence from intoxicating drinks that cause heedlessness?711. Trong đó, thế nào là giới điều kiêng cữ rượu, bia và các chất say làm mất sự tỉnh táo?712. Katame dhammā sikkhā?712. Which phenomena are training?712. Các pháp nào là sự học tập (sikkhā)?713. Katame dhammā sikkhā?713. Which phenomena are training?713. Các pháp nào là sự học tập?714. Pañca sikkhāpadāni – pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ, adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṃ, kāmesumicchācārā veramaṇī sikkhāpadaṃ, musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṃ, surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ.714. There are five training rules: the training rule of abstinence from the destruction of life, the training rule of abstinence from taking what is not given, the training rule of abstinence from sexual misconduct, the training rule of abstinence from false speech, the training rule of abstinence from intoxicating drinks and drugs that are a basis for heedlessness.714. Năm giới điều học – giới điều kiêng cữ sát sanh, giới điều kiêng cữ không cho của không cho, giới điều kiêng cữ tà hạnh trong các dục, giới điều kiêng cữ nói dối, giới điều kiêng cữ rượu, bia và các chất say làm mất sự tỉnh táo.715. Pañcannaṃ sikkhāpadānaṃ kati kusalā, kati akusalā, kati abyākatā…pe… kati saraṇā, kati araṇā?715. Of the five training rules, how many are wholesome, how many unwholesome, how many indeterminate...or...how many are with refuge, how many are without refuge?715. Trong năm giới học, bao nhiêu là thiện, bao nhiêu là bất thiện, bao nhiêu là vô ký…pe… bao nhiêu là có nơi nương tựa, bao nhiêu là không nơi nương tựa?716. Kusalāyeva.716. They are only wholesome.716. Chỉ là thiện.717. Na hetū sahetukā, hetusampayuttā.717. Not roots, with roots, conjoined with roots.717. Không phải nhân, có nhân, tương ưng với nhân.718. Catasso paṭisambhidā – atthapaṭisambhidā, dhammapaṭisambhidā, niruttipaṭisambhidā, paṭibhānapaṭisambhidā* .718. There are four discriminative knowledges (paṭisambhidā): discriminative knowledge of meaning (atthapaṭisambhidā), discriminative knowledge of phenomena (dhammapaṭisambhidā), discriminative knowledge of language (niruttipaṭisambhidā), discriminative knowledge of ready wit (paṭibhānapaṭisambhidā).718. Có bốn vô ngại giải (paṭisambhidā) – nghĩa vô ngại giải (atthapaṭisambhidā), pháp vô ngại giải (dhammapaṭisambhidā), từ vô ngại giải (niruttipaṭisambhidā), biện vô ngại giải (paṭibhānapaṭisambhidā).719. Catasso paṭisambhidā – atthapaṭisambhidā, dhammapaṭisambhidā, niruttipaṭisambhidā, paṭibhānapaṭisambhidā.719. The four analytical insights: analytical insight into meaning, analytical insight into phenomena, analytical insight into language, analytical insight into ready wit.719. Có bốn vô ngại giải – nghĩa vô ngại giải, pháp vô ngại giải, từ vô ngại giải, biện vô ngại giải.720. Catasso paṭisambhidā – atthapaṭisambhidā, dhammapaṭisambhidā niruttipaṭisambhidā, paṭibhānapaṭisambhidā.720. The four analytical insights: analytical insight into meaning, analytical insight into phenomena, analytical insight into language, analytical insight into ready wit.720. Có bốn vô ngại giải – nghĩa vô ngại giải, pháp vô ngại giải, từ vô ngại giải, biện vô ngại giải.721. Catasso paṭisambhidā – atthapaṭisambhidā, dhammapaṭisambhidā, niruttipaṭisambhidā, paṭibhānapaṭisambhidā.721. The four analytical insights: analytical insight into meaning, analytical insight into phenomena, analytical insight into language, analytical insight into ready wit.721. Có bốn vô ngại giải – nghĩa vô ngại giải, pháp vô ngại giải, từ vô ngại giải, biện vô ngại giải.722. Catasso paṭisambhidā – atthapaṭisambhidā, dhammapaṭisambhidā, niruttipaṭisambhidā, paṭibhānapaṭisambhidā.722. The four analytical insights: analytical insight into meaning, analytical insight into phenomena, analytical insight into language, analytical insight into ready wit.722. Có bốn vô ngại giải – nghĩa vô ngại giải, pháp vô ngại giải, từ vô ngại giải, biện vô ngại giải.723. Catasso paṭisambhidā – atthapaṭisambhidā, dhammapaṭisambhidā, niruttipaṭisambhidā, paṭibhānapaṭisambhidā.723. The four analytical insights: analytical insight into meaning, analytical insight into phenomena, analytical insight into language, analytical insight into ready wit.723. Có bốn vô ngại giải – nghĩa vô ngại giải, pháp vô ngại giải, từ vô ngại giải, biện vô ngại giải.