Table of Contents

Yamakapāḷi-3

Edit
2486
(Ka) anulomapuggalo
(A) Direct Sequence for Persons
(A) Thuận Chiều Cá Nhân
2487
186.(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa sotindriyaṃ uppajjatīti?
186. (A) For whom the eye-faculty (cakkhundriya) arises, does the ear-faculty (sotindriya) also arise?
186.(A) Nhãn quyền của ai sinh khởi, nhĩ quyền của người ấy sinh khởi phải không?
2488
Sacakkhukānaṃ asotakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ sotindriyaṃ uppajjati.
For those who are arising with the eye-faculty but without the ear-faculty, their eye-faculty arises, but their ear-faculty does not arise.
Đối với những người có mắt nhưng không có tai đang sinh khởi, nhãn quyền của họ sinh khởi, nhưng nhĩ quyền của họ không sinh khởi.
Sacakkhukānaṃ sasotakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjati sotindriyañca uppajjati.
For those who are arising with the eye-faculty and with the ear-faculty, both their eye-faculty and their ear-faculty arise.
Đối với những người có mắt và có tai đang sinh khởi, nhãn quyền của họ sinh khởi và nhĩ quyền của họ cũng sinh khởi.
2489
(Kha) yassa vā pana sotindriyaṃ uppajjati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom the ear-faculty (sotindriya) arises, does the eye-faculty (cakkhundriya) also arise?
(B) Hoặc giả, nhĩ quyền của ai sinh khởi, nhãn quyền của người ấy sinh khởi phải không?
2490
Sasotakānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ sotindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati.
For those who are arising with the ear-faculty but without the eye-faculty, their ear-faculty arises, but their eye-faculty does not arise.
Đối với những người có tai nhưng không có mắt đang sinh khởi, nhĩ quyền của họ sinh khởi, nhưng nhãn quyền của họ không sinh khởi.
Sasotakānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ sotindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
For those who are arising with the ear-faculty and with the eye-faculty, both their ear-faculty and their eye-faculty arise.
Đối với những người có tai và có mắt đang sinh khởi, nhĩ quyền của họ sinh khởi và nhãn quyền của họ cũng sinh khởi.
2491
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whom the eye-faculty (cakkhundriya) arises, does the nose-faculty (ghānindriya) also arise?
(A) Nhãn quyền của ai sinh khởi, tỷ quyền của người ấy sinh khởi phải không?
2492
Sacakkhukānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati.
For those who are arising with the eye-faculty but without the nose-faculty, their eye-faculty arises, but their nose-faculty does not arise.
Đối với những người có mắt nhưng không có mũi đang sinh khởi, nhãn quyền của họ sinh khởi, nhưng tỷ quyền của họ không sinh khởi.
Sacakkhukānaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
For those who are arising with the eye-faculty and with the nose-faculty, both their eye-faculty and their nose-faculty arise.
Đối với những người có mắt và có mũi đang sinh khởi, nhãn quyền của họ sinh khởi và tỷ quyền của họ cũng sinh khởi.
2493
(Kha) yassa vā pana ghānindriyaṃ uppajjati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom the nose-faculty (ghānindriya) arises, does the eye-faculty (cakkhundriya) also arise?
(B) Hoặc giả, tỷ quyền của ai sinh khởi, nhãn quyền của người ấy sinh khởi phải không?
2494
Saghānakānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati.
For those who are arising with the nose-faculty but without the eye-faculty, their nose-faculty arises, but their eye-faculty does not arise.
Đối với những người có mũi nhưng không có mắt đang sinh khởi, tỷ quyền của họ sinh khởi, nhưng nhãn quyền của họ không sinh khởi.
Saghānakānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
For those who are arising with the nose-faculty and with the eye-faculty, both their nose-faculty and their eye-faculty arise.
Đối với những người có mũi và có mắt đang sinh khởi, tỷ quyền của họ sinh khởi và nhãn quyền của họ cũng sinh khởi.
2495
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa itthindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whom the eye-faculty (cakkhundriya) arises, does the female faculty (itthindriya) also arise?
(A) Nhãn quyền của ai sinh khởi, nữ quyền của người ấy sinh khởi phải không?
2496
Sacakkhukānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjati.
For those who are arising with the eye-faculty but are not females, their eye-faculty arises, but their female faculty does not arise.
Đối với những người có mắt không phải nữ đang sinh khởi, nhãn quyền của họ sinh khởi, nhưng nữ quyền của họ không sinh khởi.
Sacakkhukānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ cakkhundriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
For those who are arising with the eye-faculty and are females, both their eye-faculty and their female faculty arise.
Đối với những người nữ có mắt đang sinh khởi, nhãn quyền của họ sinh khởi và nữ quyền của họ cũng sinh khởi.
2497
(Kha) yassa vā pana itthindriyaṃ uppajjati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom the female faculty (itthindriya) arises, does the eye-faculty (cakkhundriya) also arise?
(B) Hoặc giả, nữ quyền của ai sinh khởi, nhãn quyền của người ấy sinh khởi phải không?
2498
Itthīnaṃ acakkhukānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati.
For those who are arising as females but without the eye-faculty, their female faculty arises, but their eye-faculty does not arise.
Đối với những người nữ không có mắt đang sinh khởi, nữ quyền của họ sinh khởi, nhưng nhãn quyền của họ không sinh khởi.
Itthīnaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
For those who are arising as females and with the eye-faculty, both their female faculty and their eye-faculty arise.
Đối với những người nữ có mắt đang sinh khởi, nữ quyền của họ sinh khởi và nhãn quyền của họ cũng sinh khởi.
2499
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa purisindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whom the eye-faculty (cakkhundriya) arises, does the male faculty (purisindriya) also arise?
(A) Nhãn quyền của ai sinh khởi, nam quyền của người ấy sinh khởi phải không?
2500
Sacakkhukānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati.
For those who are arising with the eye-faculty but are not males, their eye-faculty arises, but their male faculty does not arise.
Đối với những người có mắt không phải nam đang sinh khởi, nhãn quyền của họ sinh khởi, nhưng nam quyền của họ không sinh khởi.
Sacakkhukānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
For those who are arising with the eye-faculty and are males, both their eye-faculty and their male faculty arise.
Đối với những người nam có mắt đang sinh khởi, nhãn quyền của họ sinh khởi và nam quyền của họ cũng sinh khởi.
2501
(Kha) yassa vā pana purisindriyaṃ uppajjati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom the male faculty (purisindriya) arises, does the eye-faculty (cakkhundriya) also arise?
(B) Hoặc giả, nam quyền của ai sinh khởi, nhãn quyền của người ấy sinh khởi phải không?
2502
Purisānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati.
For those who are arising as males but without the eye-faculty, their male faculty arises, but their eye-faculty does not arise.
Đối với những người nam không có mắt đang sinh khởi, nam quyền của họ sinh khởi, nhưng nhãn quyền của họ không sinh khởi.
Purisānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
For those who are arising as males and with the eye-faculty, both their male faculty and their eye-faculty arise.
Đối với những người nam có mắt đang sinh khởi, nam quyền của họ sinh khởi và nhãn quyền của họ cũng sinh khởi.
2503
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whom the eye-faculty (cakkhundriya) arises, does the life-faculty (jīvitindriya) also arise?
(A) Nhãn quyền của ai sinh khởi, mạng quyền của người ấy sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
2504
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom the life-faculty (jīvitindriya) arises, does the eye-faculty (cakkhundriya) also arise?
(B) Hoặc giả, mạng quyền của ai sinh khởi, nhãn quyền của người ấy sinh khởi phải không?
2505
Acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati.
For those who are arising without the eye-faculty, their life-faculty arises, but their eye-faculty does not arise.
Đối với những người không có mắt đang sinh khởi, mạng quyền của họ sinh khởi, nhưng nhãn quyền của họ không sinh khởi.
Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
For those who are arising with the eye-faculty, both their life-faculty and their eye-faculty arise.
Đối với những người có mắt đang sinh khởi, mạng quyền của họ sinh khởi và nhãn quyền của họ cũng sinh khởi.
2506
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whom the eye-faculty (cakkhundriya) arises, does the faculty of joy (somanassindriya) also arise?
(A) Nhãn quyền của ai sinh khởi, hỷ quyền của người ấy sinh khởi phải không?
2507
Sacakkhukānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati.
For those who are arising with the eye-faculty but without joy, their eye-faculty arises, but their faculty of joy does not arise.
Đối với những người có mắt không có hỷ đang sinh khởi, nhãn quyền của họ sinh khởi, nhưng hỷ quyền của họ không sinh khởi.
Sacakkhukānaṃ somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
For those who are arising with the eye-faculty and with joy, both their eye-faculty and their faculty of joy arise.
Đối với những người có mắt có hỷ đang sinh khởi, nhãn quyền của họ sinh khởi và hỷ quyền của họ cũng sinh khởi.
2508
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom the faculty of joy (somanassindriya) arises, does the eye-faculty (cakkhundriya) also arise?
(B) Hoặc giả, hỷ quyền của ai sinh khởi, nhãn quyền của người ấy sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
2509
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whom the eye-faculty (cakkhundriya) arises, does the faculty of equanimity (upekkhindriya) also arise?
(A) Nhãn quyền của ai sinh khởi, xả quyền của người ấy sinh khởi phải không?
2510
Sacakkhukānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati.
For those who are arising with the eye-faculty but without equanimity, their eye-faculty arises, but their faculty of equanimity does not arise.
Đối với những người có mắt không có xả đang sinh khởi, nhãn quyền của họ sinh khởi, nhưng xả quyền của họ không sinh khởi.
Sacakkhukānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
For those who are arising with the eye-faculty and with equanimity, both their eye-faculty and their faculty of equanimity arise.
Đối với những người có mắt có xả đang sinh khởi, nhãn quyền của họ sinh khởi và xả quyền của họ cũng sinh khởi.
2511
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom the faculty of equanimity (upekkhindriya) arises, does the eye-faculty (cakkhundriya) also arise?
(B) Hoặc giả, xả quyền của ai sinh khởi, nhãn quyền của người ấy sinh khởi phải không?
2512
Upekkhāya acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati.
For those who are arising with equanimity but without the eye-faculty, their faculty of equanimity arises, but their eye-faculty does not arise.
Đối với những người không có mắt có xả đang sinh khởi, xả quyền của họ sinh khởi, nhưng nhãn quyền của họ không sinh khởi.
Upekkhāya sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
For those with the eye faculty, arising with equanimity, for them the faculty of equanimity arises and the faculty of sight arises.
Khi những chúng sinh có mắt tái sinh với xả, xả quyền phát sinh và nhãn quyền phát sinh nơi chúng.
2513
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whom does the faculty of sight arise, for him does the faculty of faith arise?
(A) Nhãn quyền của ai phát sinh, tín quyền của người ấy có phát sinh không?
2514
Sacakkhukānaṃ ahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati.
For those with the eye faculty, arising unrooted, for them the faculty of sight arises, but for them the faculty of faith does not arise.
Khi những chúng sinh có mắt, vô nhân tái sinh, nhãn quyền phát sinh nơi chúng, nhưng tín quyền không phát sinh nơi chúng.
Sacakkhukānaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
For those with the eye faculty, arising rooted, for them the faculty of sight arises and the faculty of faith arises.
Khi những chúng sinh có mắt, hữu nhân tái sinh, nhãn quyền phát sinh và tín quyền phát sinh nơi chúng.
2515
(Kha) yassa vā pana saddhindriyaṃ uppajjati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom does the faculty of faith arise, for him does the faculty of sight arise?
(B) Hay tín quyền của ai phát sinh, nhãn quyền của người ấy có phát sinh không?
2516
Sahetukānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati.
For those rooted, arising without the eye faculty, for them the faculty of faith arises, but for them the faculty of sight does not arise.
Khi những chúng sinh hữu nhân, không có mắt tái sinh, tín quyền phát sinh nơi chúng, nhưng nhãn quyền không phát sinh nơi chúng.
Sahetukānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ saddhindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
For those rooted, arising with the eye faculty, for them the faculty of faith arises and the faculty of sight arises.
Khi những chúng sinh hữu nhân, có mắt tái sinh, tín quyền phát sinh và nhãn quyền phát sinh nơi chúng.
2517
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa paññindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whom does the faculty of sight arise, for him does the faculty of wisdom arise?
(A) Nhãn quyền của ai phát sinh, tuệ quyền của người ấy có phát sinh không?
2518
Sacakkhukānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati.
For those with the eye faculty, arising unaccompanied by knowledge, for them the faculty of sight arises, but for them the faculty of wisdom does not arise.
Khi những chúng sinh có mắt, ly trí tái sinh, nhãn quyền phát sinh nơi chúng, nhưng tuệ quyền không phát sinh nơi chúng.
Sacakkhukānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ cakkhundriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
For those with the eye faculty, arising accompanied by knowledge, for them the faculty of sight arises and the faculty of wisdom arises.
Khi những chúng sinh có mắt, hợp trí tái sinh, nhãn quyền phát sinh và tuệ quyền phát sinh nơi chúng.
2519
(Kha) yassa vā pana paññindriyaṃ uppajjati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom does the faculty of wisdom arise, for him does the faculty of sight arise?
(B) Hay tuệ quyền của ai phát sinh, nhãn quyền của người ấy có phát sinh không?
2520
Ñāṇasampayuttānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati.
For those accompanied by knowledge, arising without the eye faculty, for them the faculty of wisdom arises, but for them the faculty of sight does not arise.
Khi những chúng sinh hợp trí, không có mắt tái sinh, tuệ quyền phát sinh nơi chúng, nhưng nhãn quyền không phát sinh nơi chúng.
Ñāṇasampayuttānaṃ sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ paññindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
For those accompanied by knowledge, arising with the eye faculty, for them the faculty of wisdom arises and the faculty of sight arises.
Khi những chúng sinh hợp trí, có mắt tái sinh, tuệ quyền phát sinh và nhãn quyền phát sinh nơi chúng.
2521
(Ka) yassa cakkhundriyaṃ uppajjati tassa manindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whom does the faculty of sight arise, for him does the mind faculty arise?
(A) Nhãn quyền của ai phát sinh, ý quyền của người ấy có phát sinh không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2522
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ uppajjati tassa cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom does the mind faculty arise, for him does the faculty of sight arise?
(B) Hay ý quyền của ai phát sinh, nhãn quyền của người ấy có phát sinh không?
2523
Sacittakānaṃ acakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ cakkhundriyaṃ uppajjati.
For those with consciousness, arising without the eye faculty, for them the mind faculty arises, but for them the faculty of sight does not arise.
Khi những chúng sinh có tâm, không có mắt tái sinh, ý quyền phát sinh nơi chúng, nhưng nhãn quyền không phát sinh nơi chúng.
Sacakkhukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.(Cakkhundriyamūlakaṃ)
For those arising with the eye faculty, for them the mind faculty arises and the faculty of sight arises. (Rooted in the Faculty of Sight)
Khi những chúng sinh có mắt tái sinh, ý quyền phát sinh và nhãn quyền phát sinh nơi chúng. (Phần căn bản nhãn quyền)
2524
187.(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa itthindriyaṃ uppajjatīti?
187. (A) For whom does the faculty of smell arise, for him does the female faculty arise?
187. (A) Tỷ quyền của ai phát sinh, nữ quyền của người ấy có phát sinh không?
2525
Saghānakānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjati.
For those with the nose faculty, arising not as females, for them the faculty of smell arises, but for them the female faculty does not arise.
Khi những chúng sinh có mũi, không phải nữ tái sinh, tỷ quyền phát sinh nơi chúng, nhưng nữ quyền không phát sinh nơi chúng.
Saghānakānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ ghānindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
For those with the nose faculty, arising as females, for them the faculty of smell arises and the female faculty arises.
Khi những chúng sinh có mũi, là nữ tái sinh, tỷ quyền phát sinh và nữ quyền phát sinh nơi chúng.
2526
(Kha) yassa vā pana itthindriyaṃ uppajjati tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom does the female faculty arise, for her does the faculty of smell arise?
(B) Hay nữ quyền của ai phát sinh, tỷ quyền của người ấy có phát sinh không?
2527
Itthīnaṃ aghānakānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ ghānindriyaṃ uppajjati.
For females, arising without the nose faculty, for them the female faculty arises, but for them the faculty of smell does not arise.
Khi những chúng sinh là nữ, không có mũi tái sinh, nữ quyền phát sinh nơi chúng, nhưng tỷ quyền không phát sinh nơi chúng.
Itthīnaṃ saghānakānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
For females, arising with the nose faculty, for them the female faculty arises and the faculty of smell arises.
Khi những chúng sinh là nữ, có mũi tái sinh, nữ quyền phát sinh và tỷ quyền phát sinh nơi chúng.
2528
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa purisindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whom does the faculty of smell arise, for him does the male faculty arise?
(A) Tỷ quyền của ai phát sinh, nam quyền của người ấy có phát sinh không?
2529
Saghānakānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati.
For those with the nose faculty, arising not as males, for them the faculty of smell arises, but for them the male faculty does not arise.
Khi những chúng sinh có mũi, không phải nam tái sinh, tỷ quyền phát sinh nơi chúng, nhưng nam quyền không phát sinh nơi chúng.
Saghānakānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
For those with the nose faculty, arising as males, for them the faculty of smell arises and the male faculty arises.
Khi những chúng sinh có mũi, là nam tái sinh, tỷ quyền phát sinh và nam quyền phát sinh nơi chúng.
2530
(Kha) yassa vā pana purisindriyaṃ uppajjati tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom does the male faculty arise, for him does the faculty of smell arise?
(B) Hay nam quyền của ai phát sinh, tỷ quyền của người ấy có phát sinh không?
2531
Purisānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati.
For males, arising without the nose faculty, for them the male faculty arises, but for them the faculty of smell does not arise.
Khi những chúng sinh là nam, không có mũi tái sinh, nam quyền phát sinh nơi chúng, nhưng tỷ quyền không phát sinh nơi chúng.
Purisānaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
For males, arising with the nose faculty, for them the male faculty arises and the faculty of smell arises.
Khi những chúng sinh là nam, có mũi tái sinh, nam quyền phát sinh và tỷ quyền phát sinh nơi chúng.
2532
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whom does the faculty of smell arise, for him does the life faculty arise?
(A) Tỷ quyền của ai phát sinh, mạng quyền của người ấy có phát sinh không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2533
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjati tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom does the life faculty arise, for him does the faculty of smell arise?
(B) Hay mạng quyền của ai phát sinh, tỷ quyền của người ấy có phát sinh không?
2534
Aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati.
For those arising without the nose faculty, for them the life faculty arises, but for them the faculty of smell does not arise.
Khi những chúng sinh không có mũi tái sinh, mạng quyền phát sinh nơi chúng, nhưng tỷ quyền không phát sinh nơi chúng.
Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
For those arising with the nose faculty, for them the life faculty arises and the faculty of smell arises.
Khi những chúng sinh có mũi tái sinh, mạng quyền phát sinh và tỷ quyền phát sinh nơi chúng.
2535
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whom does the faculty of smell arise, for him does the faculty of joy arise?
(A) Tỷ quyền của ai phát sinh, hỷ quyền của người ấy có phát sinh không?
2536
Saghānakānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati.
For those with the nose faculty, arising without joy, for them the faculty of smell arises, but for them the faculty of joy does not arise.
Khi những chúng sinh có mũi, không có hỷ tái sinh, tỷ quyền phát sinh nơi chúng, nhưng hỷ quyền không phát sinh nơi chúng.
Saghānakānaṃ somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
For those with the nose faculty, arising with joy, for them the faculty of smell arises and the faculty of joy arises.
Khi những chúng sinh có mũi, với hỷ tái sinh, tỷ quyền phát sinh và hỷ quyền phát sinh nơi chúng.
2537
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjati tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom does the faculty of joy arise, for him does the faculty of smell arise?
(B) Hay hỷ quyền của ai phát sinh, tỷ quyền của người ấy có phát sinh không?
2538
Somanassena aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati.
For those with joy, arising without the nose faculty, for them the faculty of joy arises, but for them the faculty of smell does not arise.
Khi những chúng sinh với hỷ, không có mũi tái sinh, hỷ quyền phát sinh nơi chúng, nhưng tỷ quyền không phát sinh nơi chúng.
Somanassena saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
For those with joy, arising with the nose faculty, for them the faculty of joy arises and the faculty of smell arises.
Khi những chúng sinh với hỷ, có mũi tái sinh, hỷ quyền phát sinh và tỷ quyền phát sinh nơi chúng.
2539
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whom does the faculty of smell arise, for him does the faculty of equanimity arise?
(A) Tỷ quyền của ai phát sinh, xả quyền của người ấy có phát sinh không?
2540
Saghānakānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati.
For those with the nose faculty, arising without equanimity, for them the faculty of smell arises, but for them the faculty of equanimity does not arise.
Khi những chúng sinh có mũi, không có xả tái sinh, tỷ quyền phát sinh nơi chúng, nhưng xả quyền không phát sinh nơi chúng.
Saghānakānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
For those with the nose faculty, arising with equanimity, for them the faculty of smell arises and the faculty of equanimity arises.
Khi những chúng sinh có mũi, với xả tái sinh, tỷ quyền phát sinh và xả quyền phát sinh nơi chúng.
2541
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjati tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom does the faculty of equanimity arise, for him does the faculty of smell arise?
(B) Hay xả quyền của ai phát sinh, tỷ quyền của người ấy có phát sinh không?
2542
Upekkhāya aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati.
For those with equanimity, arising without the nose faculty, for them the faculty of equanimity arises, but for them the faculty of smell does not arise.
Khi những chúng sinh với xả, không có mũi tái sinh, xả quyền phát sinh nơi chúng, nhưng tỷ quyền không phát sinh nơi chúng.
Upekkhāya saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
For those with equanimity, arising with the nose faculty, for them the faculty of equanimity arises and the faculty of smell arises.
Khi những chúng sinh với xả, có mũi tái sinh, xả quyền phát sinh và tỷ quyền phát sinh nơi chúng.
2543
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whom does the faculty of smell arise, for him does the faculty of faith arise?
(A) Tỷ quyền của ai phát sinh, tín quyền của người ấy có phát sinh không?
2544
Saghānakānaṃ ahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati.
For those with the nose faculty, arising unrooted, for them the faculty of smell arises, but for them the faculty of faith does not arise.
Khi những chúng sinh có mũi, vô nhân tái sinh, tỷ quyền phát sinh nơi chúng, nhưng tín quyền không phát sinh nơi chúng.
Saghānakānaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
For those with the nose faculty, arising rooted, for them the faculty of smell arises and the faculty of faith arises.
Khi những chúng sinh có mũi, hữu nhân tái sinh, tỷ quyền phát sinh và tín quyền phát sinh nơi chúng.
2545
(Kha) yassa vā pana saddhindriyaṃ uppajjati tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom does the faculty of faith arise, for him does the faculty of smell arise?
(B) Hay tín quyền của ai phát sinh, tỷ quyền của người ấy có phát sinh không?
2546
Sahetukānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati.
For those rooted, arising without the nose faculty, for them the faculty of faith arises, but for them the faculty of smell does not arise.
Khi những chúng sinh hữu nhân, không có mũi tái sinh, tín quyền phát sinh nơi chúng, nhưng tỷ quyền không phát sinh nơi chúng.
Sahetukānaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ saddhindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
For those rooted, arising with the nose faculty, for them the faculty of faith arises and the faculty of smell arises.
Khi những chúng sinh hữu nhân, có mũi tái sinh, tín quyền phát sinh và tỷ quyền phát sinh nơi chúng.
2547
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa paññindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whom does the faculty of smell arise, for him does the faculty of wisdom arise?
(A) Tỷ quyền của ai phát sinh, tuệ quyền của người ấy có phát sinh không?
2548
Saghānakānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati.
For those with the nose faculty, arising unaccompanied by knowledge, for them the faculty of smell arises, but for them the faculty of wisdom does not arise.
Khi những chúng sinh có mũi, ly trí tái sinh, tỷ quyền phát sinh nơi chúng, nhưng tuệ quyền không phát sinh nơi chúng.
Saghānakānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ ghānindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
For those with the nose faculty, arising accompanied by knowledge, for them the faculty of smell arises and the faculty of wisdom arises.
Khi những chúng sinh có mũi, hợp trí tái sinh, tỷ quyền phát sinh và tuệ quyền phát sinh nơi chúng.
2549
(Kha) yassa vā pana paññindriyaṃ uppajjati tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or to whom does the wisdom faculty arise, to them does the nose faculty arise?
(Kha) Hay nếu tuệ căn phát sinh cho ai, thì tỷ căn có phát sinh cho người ấy không?
2550
Ñāṇasampayuttānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati.
For those reborn without a nose faculty, endowed with knowledge, their wisdom faculty arises, but their nose faculty does not arise.
Đối với những ai đang tái sinh, tương ưng với tuệ, không có tỷ căn, tuệ căn phát sinh cho họ, nhưng tỷ căn không phát sinh cho họ.
Ñāṇasampayuttānaṃ saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ paññindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
For those reborn with a nose faculty, endowed with knowledge, both their wisdom faculty and their nose faculty arise.
Đối với những ai đang tái sinh, tương ưng với tuệ, có tỷ căn, tuệ căn và tỷ căn đều phát sinh cho họ.
2551
(Ka) yassa ghānindriyaṃ uppajjati tassa manindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) To whom does the nose faculty arise, to them does the mind faculty arise?
(Ka) Nếu tỷ căn phát sinh cho ai, thì ý căn có phát sinh cho người ấy không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
2552
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ uppajjati tassa ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or to whom does the mind faculty arise, to them does the nose faculty arise?
(Kha) Hay nếu ý căn phát sinh cho ai, thì tỷ căn có phát sinh cho người ấy không?
2553
Sacittakānaṃ aghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ ghānindriyaṃ uppajjati.
For those reborn without a nose faculty, accompanied by consciousness, their mind faculty arises, but their nose faculty does not arise.
Đối với những ai đang tái sinh, có tâm, không có tỷ căn, ý căn phát sinh cho họ, nhưng tỷ căn không phát sinh cho họ.
Saghānakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.(Ghānindriyamūlakaṃ)
For those reborn with a nose faculty, both their mind faculty and their nose faculty arise. (Rooted in the Nose Faculty)
Đối với những ai đang tái sinh, có tỷ căn, ý căn và tỷ căn đều phát sinh cho họ. (Mô thức Tỷ căn)
2554
188.(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjati tassa purisindriyaṃ uppajjatīti?
188.(Ka) To whom does the female faculty arise, to them does the male faculty arise?
188. (Ka) Nếu nữ căn phát sinh cho ai, thì nam căn có phát sinh cho người ấy không?
No.
No.
Không.
2555
(Kha) yassa vā pana purisindriyaṃ uppajjati tassa itthindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or to whom does the male faculty arise, to them does the female faculty arise?
(Kha) Hay nếu nam căn phát sinh cho ai, thì nữ căn có phát sinh cho người ấy không?
No.
No.
Không.
2556
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) To whom does the female faculty arise, to them does the life faculty arise?
(Ka) Nếu nữ căn phát sinh cho ai, thì mạng căn có phát sinh cho người ấy không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
2557
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjati tassa itthindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or to whom does the life faculty arise, to them does the female faculty arise?
(Kha) Hay nếu mạng căn phát sinh cho ai, thì nữ căn có phát sinh cho người ấy không?
2558
Na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjati.
For males reborn, their life faculty arises, but their female faculty does not arise.
Đối với những người không phải nữ đang tái sinh, mạng căn phát sinh cho họ, nhưng nữ căn không phát sinh cho họ.
Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ jīvitindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
For females reborn, both their life faculty and their female faculty arise.
Đối với những người nữ đang tái sinh, mạng căn và nữ căn đều phát sinh cho họ.
2559
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) To whom does the female faculty arise, to them does the joy faculty arise?
(Ka) Nếu nữ căn phát sinh cho ai, thì hỷ căn có phát sinh cho người ấy không?
2560
Itthīnaṃ vinā somanassena upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ somanassindriyaṃ uppajjati.
For females reborn without joy, their female faculty arises, but their joy faculty does not arise.
Đối với những người nữ đang tái sinh mà không có hỷ, nữ căn phát sinh cho họ, nhưng hỷ căn không phát sinh cho họ.
Itthīnaṃ somanassena upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
For females reborn with joy, both their female faculty and their joy faculty arise.
Đối với những người nữ đang tái sinh mà có hỷ, nữ căn và hỷ căn đều phát sinh cho họ.
2561
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjati tassa itthindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or to whom does the joy faculty arise, to them does the female faculty arise?
(Kha) Hay nếu hỷ căn phát sinh cho ai, thì nữ căn có phát sinh cho người ấy không?
2562
Somanassena na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjati.
For males reborn with joy, their joy faculty arises, but their female faculty does not arise.
Đối với những người không phải nữ đang tái sinh mà có hỷ, hỷ căn phát sinh cho họ, nhưng nữ căn không phát sinh cho họ.
Somanassena itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ somanassindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
For females reborn with joy, both their joy faculty and their female faculty arise.
Đối với những người nữ đang tái sinh mà có hỷ, hỷ căn và nữ căn đều phát sinh cho họ.
2563
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) To whom does the female faculty arise, to them does the equanimity faculty arise?
(Ka) Nếu nữ căn phát sinh cho ai, thì xả căn có phát sinh cho người ấy không?
2564
Itthīnaṃ vinā upekkhāya upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati.
For females reborn without equanimity, their female faculty arises, but their equanimity faculty does not arise.
Đối với những người nữ đang tái sinh mà không có xả, nữ căn phát sinh cho họ, nhưng xả căn không phát sinh cho họ.
Itthīnaṃ upekkhāya upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
For females reborn with equanimity, both their female faculty and their equanimity faculty arise.
Đối với những người nữ đang tái sinh mà có xả, nữ căn và xả căn đều phát sinh cho họ.
2565
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjati tassa itthindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or to whom does the equanimity faculty arise, to them does the female faculty arise?
(Kha) Hay nếu xả căn phát sinh cho ai, thì nữ căn có phát sinh cho người ấy không?
2566
Upekkhāya na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjati.
For males reborn with equanimity, their equanimity faculty arises, but their female faculty does not arise.
Đối với những người không phải nữ đang tái sinh mà có xả, xả căn phát sinh cho họ, nhưng nữ căn không phát sinh cho họ.
Upekkhāya itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ upekkhindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
For females reborn with equanimity, both their equanimity faculty and their female faculty arise.
Đối với những người nữ đang tái sinh mà có xả, xả căn và nữ căn đều phát sinh cho họ.
2567
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) To whom does the female faculty arise, to them does the faith faculty arise?
(Ka) Nếu nữ căn phát sinh cho ai, thì tín căn có phát sinh cho người ấy không?
2568
Itthīnaṃ ahetukānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ saddhindriyaṃ uppajjati.
For females reborn without roots (ahetuka), their female faculty arises, but their faith faculty does not arise.
Đối với những người nữ đang tái sinh mà vô nhân, nữ căn phát sinh cho họ, nhưng tín căn không phát sinh cho họ.
Itthīnaṃ sahetukānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
For females reborn with roots (sahetuka), both their female faculty and their faith faculty arise.
Đối với những người nữ đang tái sinh mà hữu nhân, nữ căn và tín căn đều phát sinh cho họ.
2569
(Kha) yassa vā pana saddhindriyaṃ uppajjati tassa itthindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or to whom does the faith faculty arise, to them does the female faculty arise?
(Kha) Hay nếu tín căn phát sinh cho ai, thì nữ căn có phát sinh cho người ấy không?
2570
Sahetukānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjati.
For males reborn with roots (sahetuka), their faith faculty arises, but their female faculty does not arise.
Đối với những người không phải nữ đang tái sinh mà hữu nhân, tín căn phát sinh cho họ, nhưng nữ căn không phát sinh cho họ.
Sahetukānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ saddhindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
For females reborn with roots (sahetuka), both their faith faculty and their female faculty arise.
Đối với những người nữ đang tái sinh mà hữu nhân, tín căn và nữ căn đều phát sinh cho họ.
2571
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjati tassa paññindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) To whom does the female faculty arise, to them does the wisdom faculty arise?
(Ka) Nếu nữ căn phát sinh cho ai, thì tuệ căn có phát sinh cho người ấy không?
2572
Itthīnaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyaṃ uppajjati, no ca tāsaṃ paññindriyaṃ uppajjati.
For females reborn disjoined from knowledge, their female faculty arises, but their wisdom faculty does not arise.
Đối với những người nữ đang tái sinh mà không tương ưng với tuệ, nữ căn phát sinh cho họ, nhưng tuệ căn không phát sinh cho họ.
Itthīnaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ itthindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
For females reborn conjoined with knowledge, both their female faculty and their wisdom faculty arise.
Đối với những người nữ đang tái sinh mà tương ưng với tuệ, nữ căn và tuệ căn đều phát sinh cho họ.
2573
(Kha) yassa vā pana paññindriyaṃ uppajjati tassa itthindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or to whom does the wisdom faculty arise, to them does the female faculty arise?
(Kha) Hay nếu tuệ căn phát sinh cho ai, thì nữ căn có phát sinh cho người ấy không?
2574
Ñāṇasampayuttānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjati.
For males reborn conjoined with knowledge, their wisdom faculty arises, but their female faculty does not arise.
Đối với những người không phải nữ đang tái sinh mà tương ưng với tuệ, tuệ căn phát sinh cho họ, nhưng nữ căn không phát sinh cho họ.
Ñāṇasampayuttānaṃ itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ paññindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.
For females reborn conjoined with knowledge, both their wisdom faculty and their female faculty arise.
Đối với những người nữ đang tái sinh mà tương ưng với tuệ, tuệ căn và nữ căn đều phát sinh cho họ.
2575
(Ka) yassa itthindriyaṃ uppajjati tassa manindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) To whom does the female faculty arise, to them does the mind faculty arise?
(Ka) Nếu nữ căn phát sinh cho ai, thì ý căn có phát sinh cho người ấy không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
2576
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ uppajjati tassa itthindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or to whom does the mind faculty arise, to them does the female faculty arise?
(Kha) Hay nếu ý căn phát sinh cho ai, thì nữ căn có phát sinh cho người ấy không?
2577
Sacittakānaṃ na itthīnaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ itthindriyaṃ uppajjati.
For males reborn accompanied by consciousness, their mind faculty arises, but their female faculty does not arise.
Đối với những người không phải nữ đang tái sinh mà có tâm, ý căn phát sinh cho họ, nhưng nữ căn không phát sinh cho họ.
Itthīnaṃ upapajjantīnaṃ tāsaṃ manindriyañca uppajjati itthindriyañca uppajjati.(Itthindriyamūlakaṃ)
For females reborn, both their mind faculty and their female faculty arise. (Rooted in the Female Faculty)
Đối với những người nữ đang tái sinh, ý căn và nữ căn đều phát sinh cho họ. (Mô thức Nữ căn)
2578
189.(Ka) yassa purisindriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
189.(Ka) To whom does the male faculty arise, to them does the life faculty arise?
189. (Ka) Nếu nam căn phát sinh cho ai, thì mạng căn có phát sinh cho người ấy không?
Āmantā.
Yes.
Vâng.
2579
(Kha) yassa vā pana jīvitindriyaṃ uppajjati tassa purisindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or to whom does the life faculty arise, to them does the male faculty arise?
(Kha) Hay nếu mạng căn phát sinh cho ai, thì nam căn có phát sinh cho người ấy không?
2580
Na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati.
For females reborn, their life faculty arises, but their male faculty does not arise.
Đối với những người không phải nam đang tái sinh, mạng căn phát sinh cho họ, nhưng nam căn không phát sinh cho họ.
Purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
For males reborn, both their life faculty and their male faculty arise.
Đối với những người nam đang tái sinh, mạng căn và nam căn đều phát sinh cho họ.
2581
(Ka) yassa purisindriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) To whom does the male faculty arise, to them does the joy faculty arise?
(Ka) Nếu nam căn phát sinh cho ai, thì hỷ căn có phát sinh cho người ấy không?
2582
Purisānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati.
For males reborn without joy, their male faculty arises, but their joy faculty does not arise.
Đối với những người nam đang tái sinh mà không có hỷ, nam căn phát sinh cho họ, nhưng hỷ căn không phát sinh cho họ.
Purisānaṃ somanassena upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
For males reborn with joy, both their male faculty and their joy faculty arise.
Đối với những người nam đang tái sinh mà có hỷ, nam căn và hỷ căn đều phát sinh cho họ.
2583
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjati tassa purisindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or to whom does the joy faculty arise, to them does the male faculty arise?
(Kha) Hay nếu hỷ căn phát sinh cho ai, thì nam căn có phát sinh cho người ấy không?
2584
Somanassena na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati.
For females reborn with joy, their joy faculty arises, but their male faculty does not arise.
Đối với những người không phải nam đang tái sinh mà có hỷ, hỷ căn phát sinh cho họ, nhưng nam căn không phát sinh cho họ.
Somanassena purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ somanassindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
For males reborn with joy, both their joy faculty and their male faculty arise.
Đối với những người nam đang tái sinh mà có hỷ, hỷ căn và nam căn đều phát sinh cho họ.
2585
(Ka) yassa purisindriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) To whom does the male faculty arise, to them does the equanimity faculty arise?
(Ka) Nếu nam căn phát sinh cho ai, thì xả căn có phát sinh cho người ấy không?
2586
Purisānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati.
For males reborn without equanimity, their male faculty arises, but their equanimity faculty does not arise.
Đối với những người nam đang tái sinh mà không có xả, nam căn phát sinh cho họ, nhưng xả căn không phát sinh cho họ.
Purisānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
For males reborn with equanimity, both their male faculty and their equanimity faculty arise.
Đối với những người nam đang tái sinh mà có xả, nam căn và xả căn đều phát sinh cho họ.
2587
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjati tassa purisindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or to whom does the equanimity faculty arise, to them does the male faculty arise?
(Kha) Hay nếu xả căn phát sinh cho ai, thì nam căn có phát sinh cho người ấy không?
2588
Upekkhāya na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati.
For those not males being reborn with equanimity, their equanimity faculty arises, but their male faculty does not arise.
Nơi những chúng sanh không phải nam giới đang tái sanh với upekkhā, upekkhindriya sanh khởi nơi họ, nhưng purisindriya không sanh khởi nơi họ.
Upekkhāya purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ upekkhindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
For those males being reborn with equanimity, their equanimity faculty arises, and their male faculty also arises.
Nơi những người nam đang tái sanh với upekkhā, upekkhindriya cũng sanh khởi và purisindriya cũng sanh khởi.
2589
(Ka) yassa purisindriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whom does the male faculty arise, for them does the faith faculty arise?
(A) Nếu purisindriya sanh khởi nơi ai, thì saddhindriya có sanh khởi nơi người ấy không?
2590
Purisānaṃ ahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati.
For males being reborn without root-conditions, their male faculty arises, but their faith faculty does not arise.
Nơi những người nam vô nhân đang tái sanh, purisindriya sanh khởi nơi họ, nhưng saddhindriya không sanh khởi nơi họ.
Purisānaṃ sahetukānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
For males being reborn with root-conditions, their male faculty arises, and their faith faculty also arises.
Nơi những người nam hữu nhân đang tái sanh, purisindriya cũng sanh khởi và saddhindriya cũng sanh khởi nơi họ.
2591
(Kha) yassa vā pana saddhindriyaṃ uppajjati tassa purisindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom does the faith faculty arise, for them does the male faculty arise?
(B) Hoặc nếu saddhindriya sanh khởi nơi ai, thì purisindriya có sanh khởi nơi người ấy không?
2592
Sahetukānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati.
For those not males being reborn with root-conditions, their faith faculty arises, but their male faculty does not arise.
Nơi những chúng sanh hữu nhân không phải nam giới đang tái sanh, saddhindriya sanh khởi nơi họ, nhưng purisindriya không sanh khởi nơi họ.
Sahetukānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ saddhindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
For those males being reborn with root-conditions, their faith faculty arises, and their male faculty also arises.
Nơi những người nam hữu nhân đang tái sanh, saddhindriya cũng sanh khởi và purisindriya cũng sanh khởi nơi họ.
2593
(Ka) yassa purisindriyaṃ uppajjati tassa paññindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whom does the male faculty arise, for them does the wisdom faculty arise?
(A) Nếu purisindriya sanh khởi nơi ai, thì paññindriya có sanh khởi nơi người ấy không?
2594
Purisānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati.
For males being reborn disassociated from knowledge, their male faculty arises, but their wisdom faculty does not arise.
Nơi những người nam ly trí đang tái sanh, purisindriya sanh khởi nơi họ, nhưng paññindriya không sanh khởi nơi họ.
Purisānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ purisindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
For males being reborn associated with knowledge, their male faculty arises, and their wisdom faculty also arises.
Nơi những người nam hợp trí đang tái sanh, purisindriya cũng sanh khởi và paññindriya cũng sanh khởi nơi họ.
2595
(Kha) yassa vā pana paññindriyaṃ uppajjati tassa purisindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom does the wisdom faculty arise, for them does the male faculty arise?
(B) Hoặc nếu paññindriya sanh khởi nơi ai, thì purisindriya có sanh khởi nơi người ấy không?
2596
Ñāṇasampayuttānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati.
For those not males being reborn associated with knowledge, their wisdom faculty arises, but their male faculty does not arise.
Nơi những chúng sanh hợp trí không phải nam giới đang tái sanh, paññindriya sanh khởi nơi họ, nhưng purisindriya không sanh khởi nơi họ.
Ñāṇasampayuttānaṃ purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ paññindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
For those males being reborn associated with knowledge, their wisdom faculty arises, and their male faculty also arises.
Nơi những người nam hợp trí đang tái sanh, paññindriya cũng sanh khởi và purisindriya cũng sanh khởi nơi họ.
2597
(Ka) yassa purisindriyaṃ uppajjati tassa manindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whom does the male faculty arise, for them does the mind faculty arise?
(A) Nếu purisindriya sanh khởi nơi ai, thì manindriya có sanh khởi nơi người ấy không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2598
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ uppajjati tassa purisindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom does the mind faculty arise, for them does the male faculty arise?
(B) Hoặc nếu manindriya sanh khởi nơi ai, thì purisindriya có sanh khởi nơi người ấy không?
2599
Sacittakānaṃ na purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ purisindriyaṃ uppajjati.
For those not males being reborn with consciousness, their mind faculty arises, but their male faculty does not arise.
Nơi những chúng sanh hữu tâm không phải nam giới đang tái sanh, manindriya sanh khởi nơi họ, nhưng purisindriya không sanh khởi nơi họ.
Purisānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ manindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.(Purisindriyamūlakaṃ)
For males being reborn, their mind faculty arises, and their male faculty also arises. (Rooted in the Male Faculty)
Nơi những người nam đang tái sanh, manindriya cũng sanh khởi và purisindriya cũng sanh khởi nơi họ. (Gốc purisindriya)
2600
190.(Ka) yassa jīvitindriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ uppajjatīti?
190. (A) For whom does the life faculty arise, for them does the pleasure faculty arise?
190. (A) Nếu jīvitindriya sanh khởi nơi ai, thì somanassindriya có sanh khởi nơi người ấy không?
2601
Vinā somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati.
For those being reborn without pleasure, and at the moment of the arising of consciousness disassociated from pleasure in the course of existence, their life faculty arises, but their pleasure faculty does not arise.
Nơi những chúng sanh đang tái sanh không có somanassa, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm ly somanassa trong quá trình diễn tiến, jīvitindriya sanh khởi nơi họ, nhưng somanassindriya không sanh khởi nơi họ.
Somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
For those being reborn with pleasure, and at the moment of the arising of consciousness associated with pleasure in the course of existence, their life faculty arises, and their pleasure faculty also arises.
Nơi những chúng sanh đang tái sanh với somanassa, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm hợp somanassa trong quá trình diễn tiến, jīvitindriya cũng sanh khởi và somanassindriya cũng sanh khởi nơi họ.
2602
(Kha) yassa vā pana somanassindriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom does the pleasure faculty arise, for them does the life faculty arise?
(B) Hoặc nếu somanassindriya sanh khởi nơi ai, thì jīvitindriya có sanh khởi nơi người ấy không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2603
(Ka) yassa jīvitindriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whom does the life faculty arise, for them does the equanimity faculty arise?
(A) Nếu jīvitindriya sanh khởi nơi ai, thì upekkhindriya có sanh khởi nơi người ấy không?
2604
Vinā upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati.
For those being reborn without equanimity, and at the moment of the arising of consciousness disassociated from equanimity in the course of existence, their life faculty arises, but their equanimity faculty does not arise.
Nơi những chúng sanh đang tái sanh không có upekkhā, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm ly upekkhā trong quá trình diễn tiến, jīvitindriya sanh khởi nơi họ, nhưng upekkhindriya không sanh khởi nơi họ.
Upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
For those being reborn with equanimity, and at the moment of the arising of consciousness associated with equanimity in the course of existence, their life faculty arises, and their equanimity faculty also arises.
Nơi những chúng sanh đang tái sanh với upekkhā, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm hợp upekkhā trong quá trình diễn tiến, jīvitindriya cũng sanh khởi và upekkhindriya cũng sanh khởi nơi họ.
2605
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom does the equanimity faculty arise, for them does the life faculty arise?
(B) Hoặc nếu upekkhindriya sanh khởi nơi ai, thì jīvitindriya có sanh khởi nơi người ấy không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2606
(Ka) yassa jīvitindriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whom does the life faculty arise, for them does the faith faculty arise?
(A) Nếu jīvitindriya sanh khởi nơi ai, thì saddhindriya có sanh khởi nơi người ấy không?
2607
Ahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati.
For those being reborn without root-conditions, and at the moment of the arising of consciousness disassociated from faith in the course of existence, their life faculty arises, but their faith faculty does not arise.
Nơi những chúng sanh vô nhân đang tái sanh, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm ly saddhā trong quá trình diễn tiến, jīvitindriya sanh khởi nơi họ, nhưng saddhindriya không sanh khởi nơi họ.
Sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
For those being reborn with root-conditions, and at the moment of the arising of consciousness associated with faith in the course of existence, their life faculty arises, and their faith faculty also arises.
Nơi những chúng sanh hữu nhân đang tái sanh, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm hợp saddhā trong quá trình diễn tiến, jīvitindriya cũng sanh khởi và saddhindriya cũng sanh khởi nơi họ.
2608
(Kha) yassa vā pana saddhindriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom does the faith faculty arise, for them does the life faculty arise?
(B) Hoặc nếu saddhindriya sanh khởi nơi ai, thì jīvitindriya có sanh khởi nơi người ấy không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2609
(Ka) yassa jīvitindriyaṃ uppajjati tassa paññindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whom does the life faculty arise, for them does the wisdom faculty arise?
(A) Nếu jīvitindriya sanh khởi nơi ai, thì paññindriya có sanh khởi nơi người ấy không?
2610
Ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati.
For those being reborn disassociated from knowledge, and at the moment of the arising of consciousness disassociated from knowledge in the course of existence, their life faculty arises, but their wisdom faculty does not arise.
Nơi những chúng sanh ly trí đang tái sanh, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm ly trí trong quá trình diễn tiến, jīvitindriya sanh khởi nơi họ, nhưng paññindriya không sanh khởi nơi họ.
Ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
For those being reborn associated with knowledge, and at the moment of the arising of consciousness associated with knowledge in the course of existence, their life faculty arises, and their wisdom faculty also arises.
Nơi những chúng sanh hợp trí đang tái sanh, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm hợp trí trong quá trình diễn tiến, jīvitindriya cũng sanh khởi và paññindriya cũng sanh khởi nơi họ.
2611
(Kha) yassa vā pana paññindriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom does the wisdom faculty arise, for them does the life faculty arise?
(B) Hoặc nếu paññindriya sanh khởi nơi ai, thì jīvitindriya có sanh khởi nơi người ấy không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2612
(Ka) yassa jīvitindriyaṃ uppajjati tassa manindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whom does the life faculty arise, for them does the mind faculty arise?
(A) Nếu jīvitindriya sanh khởi nơi ai, thì manindriya có sanh khởi nơi người ấy không?
2613
Acittakānaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ manindriyaṃ uppajjati.
For those being reborn without consciousness, their life faculty arises, but their mind faculty does not arise.
Nơi những chúng sanh vô tâm đang tái sanh, jīvitindriya sanh khởi nơi họ, nhưng manindriya không sanh khởi nơi họ.
Sacittakānaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ jīvitindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjati.
For those being reborn with consciousness, and at the moment of the arising of consciousness in the course of existence, their life faculty arises, and their mind faculty also arises. (Rooted in the Life Faculty)
Nơi những chúng sanh hữu tâm đang tái sanh, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm trong quá trình diễn tiến, jīvitindriya cũng sanh khởi và manindriya cũng sanh khởi nơi họ.
2614
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ uppajjati tassa jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom does the mind faculty arise, for them does the life faculty arise?
(B) Hoặc nếu manindriya sanh khởi nơi ai, thì jīvitindriya có sanh khởi nơi người ấy không?
Āmantā.(Jīvitindriyamūlakaṃ)
Yes.
Đúng vậy. (Gốc jīvitindriya)
2615
191.(Ka) yassa somanassindriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
191. (A) For whom does the pleasure faculty arise, for them does the equanimity faculty arise?
191. (A) Nếu somanassindriya sanh khởi nơi ai, thì upekkhindriya có sanh khởi nơi người ấy không?
No.
No.
Không.
2616
(Kha) yassa vā pana upekkhindriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom does the equanimity faculty arise, for them does the pleasure faculty arise?
(B) Hoặc nếu upekkhindriya sanh khởi nơi ai, thì somanassindriya có sanh khởi nơi người ấy không?
No.
No.
Không.
2617
(Ka) yassa somanassindriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whom does the pleasure faculty arise, for them does the faith faculty arise?
(A) Nếu somanassindriya sanh khởi nơi ai, thì saddhindriya có sanh khởi nơi người ấy không?
2618
Pavatte somanassasampayuttasaddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati.
At the moment of the arising of consciousness associated with pleasure but disassociated from faith in the course of existence, their pleasure faculty arises, but their faith faculty does not arise.
Vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm hợp somanassa ly saddhā trong quá trình diễn tiến, somanassindriya sanh khởi nơi họ, nhưng saddhindriya không sanh khởi nơi họ.
Somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttasaddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ somanassindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
For those being reborn with pleasure, and at the moment of the arising of consciousness associated with pleasure and associated with faith in the course of existence, their pleasure faculty arises, and their faith faculty also arises.
Nơi những chúng sanh đang tái sanh với somanassa, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm hợp somanassa hợp saddhā trong quá trình diễn tiến, somanassindriya cũng sanh khởi và saddhindriya cũng sanh khởi nơi họ.
2619
(Kha) yassa vā pana saddhindriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(B) Or for whom does the faith faculty arise, for them does the pleasure faculty arise?
(B) Hoặc nếu saddhindriya sanh khởi nơi ai, thì somanassindriya có sanh khởi nơi người ấy không?
2620
Sahetukānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttasomanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati.
For those being reborn with root-conditions but without pleasure, and at the moment of the arising of consciousness associated with faith but disassociated from pleasure in the course of existence, their faith faculty arises, but their pleasure faculty does not arise.
Nơi những chúng sanh hữu nhân đang tái sanh không có somanassa, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm hợp saddhā ly somanassa trong quá trình diễn tiến, saddhindriya sanh khởi nơi họ, nhưng somanassindriya không sanh khởi nơi họ.
Somanassena upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttasomanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ saddhindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
For those being reborn with pleasure, and at the moment of the arising of consciousness associated with faith and associated with pleasure in the course of existence, their faith faculty arises, and their pleasure faculty also arises.
Nơi những chúng sanh đang tái sanh với somanassa, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm hợp saddhā hợp somanassa trong quá trình diễn tiến, saddhindriya cũng sanh khởi và somanassindriya cũng sanh khởi nơi họ.
2621
(Ka) yassa somanassindriyaṃ uppajjati tassa paññindriyaṃ uppajjatīti?
(A) For whom does the pleasure faculty arise, for them does the wisdom faculty arise?
(A) Nếu somanassindriya sanh khởi nơi ai, thì paññindriya có sanh khởi nơi người ấy không?
2622
Somanassena ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttañāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati.
For those being reborn with pleasure but disassociated from knowledge, and at the moment of the arising of consciousness associated with pleasure but disassociated from knowledge in the course of existence, their pleasure faculty arises, but their wisdom faculty does not arise.
Nơi những chúng sanh ly trí với somanassa đang tái sanh, vào khoảnh khắc sanh khởi của tâm hợp somanassa ly trí trong quá trình diễn tiến, somanassindriya sanh khởi nơi họ, nhưng paññindriya không sanh khởi nơi họ.
Somanassena ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttañāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ somanassindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
For those who are reborn with joy and associated with knowledge, at the moment of the arising of a consciousness associated with joy and knowledge in the course of existence, both the faculty of joy and the faculty of wisdom arise for them.
Đối với những người tái sanh với hỷ và tương ưng trí tuệ, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm tương ưng hỷ và tương ưng trí tuệ trong quá trình diễn tiến, hỷ căn của họ khởi lên và tuệ căn của họ cũng khởi lên.
2623
(Kha) yassa vā pana paññindriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or for whom does the faculty of wisdom arise, does the faculty of joy arise for them?
(B) Hoặc là của ai tuệ căn khởi lên thì hỷ căn của người ấy khởi lên phải không?
2624
Ñāṇasampayuttānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttasomanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati.
For those who are reborn with knowledge but without joy, at the moment of the arising of a consciousness associated with knowledge but dissociated from joy in the course of existence, the faculty of wisdom arises for them, but the faculty of joy does not arise for them.
Đối với những người tái sanh tương ưng trí tuệ nhưng không có hỷ, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm tương ưng trí tuệ và không tương ưng hỷ trong quá trình diễn tiến, tuệ căn của họ khởi lên, nhưng hỷ căn của họ không khởi lên.
Ñāṇasampayuttānaṃ somanassena upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttasomanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ paññindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
For those who are reborn with knowledge and joy, at the moment of the arising of a consciousness associated with knowledge and joy in the course of existence, both the faculty of wisdom and the faculty of joy arise for them.
Đối với những người tái sanh tương ưng trí tuệ với hỷ, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm tương ưng trí tuệ và tương ưng hỷ trong quá trình diễn tiến, tuệ căn của họ khởi lên và hỷ căn của họ cũng khởi lên.
2625
(Ka) yassa somanassindriyaṃ uppajjati tassa manindriyaṃ uppajjatīti?
(a) For whom does the faculty of joy arise, does the faculty of mind arise for them?
(A) Của ai hỷ căn khởi lên thì ý căn của người ấy khởi lên phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2626
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ uppajjati tassa somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or for whom does the faculty of mind arise, does the faculty of joy arise for them?
(B) Hoặc là của ai ý căn khởi lên thì hỷ căn của người ấy khởi lên phải không?
2627
Sacittakānaṃ vinā somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ somanassindriyaṃ uppajjati.
For those with consciousness who are reborn without joy, at the moment of the arising of a consciousness dissociated from joy in the course of existence, the faculty of mind arises for them, but the faculty of joy does not arise for them.
Đối với những người có tâm tái sanh không có hỷ, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm không tương ưng hỷ trong quá trình diễn tiến, ý căn của họ khởi lên, nhưng hỷ căn của họ không khởi lên.
Somanassena upapajjantānaṃ pavatte somanassasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.(Somanassindriyamūlakaṃ)
For those who are reborn with joy, at the moment of the arising of a consciousness associated with joy in the course of existence, both the faculty of mind and the faculty of joy arise for them. (Rooted in the Faculty of Joy)
Đối với những người tái sanh với hỷ, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm tương ưng hỷ trong quá trình diễn tiến, ý căn của họ khởi lên và hỷ căn của họ cũng khởi lên. (Phần gốc Hỷ căn)
2628
192.(Ka) yassa upekkhindriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ uppajjatīti?
192. (a) For whom does the faculty of equanimity arise, does the faculty of faith arise for them?
192.(A) Của ai xả căn khởi lên thì tín căn của người ấy khởi lên phải không?
2629
Upekkhāya ahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttasaddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati.
For those who are reborn with equanimity and are rootless, at the moment of the arising of a consciousness associated with equanimity but dissociated from faith in the course of existence, the faculty of equanimity arises for them, but the faculty of faith does not arise for them.
Đối với những người tái sanh vô nhân với xả, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm tương ưng xả và không tương ưng tín trong quá trình diễn tiến, xả căn của họ khởi lên, nhưng tín căn của họ không khởi lên.
Upekkhāya sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttasaddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ upekkhindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.
For those who are reborn with equanimity and are with roots, at the moment of the arising of a consciousness associated with equanimity and faith in the course of existence, both the faculty of equanimity and the faculty of faith arise for them.
Đối với những người tái sanh hữu nhân với xả, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm tương ưng xả và tương ưng tín trong quá trình diễn tiến, xả căn của họ khởi lên và tín căn của họ cũng khởi lên.
2630
(Kha) yassa vā pana saddhindriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or for whom does the faculty of faith arise, does the faculty of equanimity arise for them?
(B) Hoặc là của ai tín căn khởi lên thì xả căn của người ấy khởi lên phải không?
2631
Sahetukānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttaupekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati.
For those who are with roots and are reborn without equanimity, at the moment of the arising of a consciousness associated with faith but dissociated from equanimity in the course of existence, the faculty of faith arises for them, but the faculty of equanimity does not arise for them.
Đối với những người tái sanh hữu nhân không có xả, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm tương ưng tín và không tương ưng xả trong quá trình diễn tiến, tín căn của họ khởi lên, nhưng xả căn của họ không khởi lên.
Sahetukānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttaupekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ saddhindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
For those who are with roots and are reborn with equanimity, at the moment of the arising of a consciousness associated with faith and equanimity in the course of existence, both the faculty of faith and the faculty of equanimity arise for them.
Đối với những người tái sanh hữu nhân với xả, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm tương ưng tín và tương ưng xả trong quá trình diễn tiến, tín căn của họ khởi lên và xả căn của họ cũng khởi lên.
2632
(Ka) yassa upekkhindriyaṃ uppajjati tassa paññindriyaṃ uppajjatīti?
(a) For whom does the faculty of equanimity arise, does the faculty of wisdom arise for them?
(A) Của ai xả căn khởi lên thì tuệ căn của người ấy khởi lên phải không?
2633
Upekkhāya ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttañāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati.
For those who are reborn with equanimity and are dissociated from knowledge, at the moment of the arising of a consciousness associated with equanimity but dissociated from knowledge in the course of existence, the faculty of equanimity arises for them, but the faculty of wisdom does not arise for them.
Đối với những người tái sanh không tương ưng trí tuệ với xả, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm tương ưng xả và không tương ưng trí tuệ trong quá trình diễn tiến, xả căn của họ khởi lên, nhưng tuệ căn của họ không khởi lên.
Upekkhāya ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttañāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ upekkhindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
For those who are reborn with equanimity and are associated with knowledge, at the moment of the arising of a consciousness associated with equanimity and knowledge in the course of existence, both the faculty of equanimity and the faculty of wisdom arise for them.
Đối với những người tái sanh tương ưng trí tuệ với xả, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm tương ưng xả và tương ưng trí tuệ trong quá trình diễn tiến, xả căn của họ khởi lên và tuệ căn của họ cũng khởi lên.
2634
(Kha) yassa vā pana paññindriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or for whom does the faculty of wisdom arise, does the faculty of equanimity arise for them?
(B) Hoặc là của ai tuệ căn khởi lên thì xả căn của người ấy khởi lên phải không?
2635
Ñāṇasampayuttānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttaupekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati.
For those who are associated with knowledge and are reborn without equanimity, at the moment of the arising of a consciousness associated with knowledge but dissociated from equanimity in the course of existence, the faculty of wisdom arises for them, but the faculty of equanimity does not arise for them.
Đối với những người tái sanh tương ưng trí tuệ không có xả, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm tương ưng trí tuệ và không tương ưng xả trong quá trình diễn tiến, tuệ căn của họ khởi lên, nhưng xả căn của họ không khởi lên.
Ñāṇasampayuttānaṃ upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttaupekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ paññindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.
For those who are associated with knowledge and are reborn with equanimity, at the moment of the arising of a consciousness associated with knowledge and equanimity in the course of existence, both the faculty of wisdom and the faculty of equanimity arise for them.
Đối với những người tái sanh tương ưng trí tuệ với xả, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm tương ưng trí tuệ và tương ưng xả trong quá trình diễn tiến, tuệ căn của họ khởi lên và xả căn của họ cũng khởi lên.
2636
(Ka) yassa upekkhindriyaṃ uppajjati tassa manindriyaṃ uppajjatīti?
(a) For whom does the faculty of equanimity arise, does the faculty of mind arise for them?
(A) Của ai xả căn khởi lên thì ý căn của người ấy khởi lên phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2637
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ uppajjati tassa upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or for whom does the faculty of mind arise, does the faculty of equanimity arise for them?
(B) Hoặc là của ai ý căn khởi lên thì xả căn của người ấy khởi lên phải không?
2638
Sacittakānaṃ vinā upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ upekkhindriyaṃ uppajjati.
For those with consciousness who are reborn without equanimity, at the moment of the arising of a consciousness dissociated from equanimity in the course of existence, the faculty of mind arises for them, but the faculty of equanimity does not arise for them.
Đối với những người có tâm tái sanh không có xả, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm không tương ưng xả trong quá trình diễn tiến, ý căn của họ khởi lên, nhưng xả căn của họ không khởi lên.
Upekkhāya upapajjantānaṃ pavatte upekkhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyañca uppajjati upekkhindriyañca uppajjati.(Upekkhindriyamūlakaṃ)
For those who are reborn with equanimity, at the moment of the arising of a consciousness associated with equanimity in the course of existence, both the faculty of mind and the faculty of equanimity arise for them. (Rooted in the Faculty of Equanimity)
Đối với những người tái sanh với xả, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm tương ưng xả trong quá trình diễn tiến, ý căn của họ khởi lên và xả căn của họ cũng khởi lên. (Phần gốc Xả căn)
2639
193.(Ka) yassa saddhindriyaṃ uppajjati tassa paññindriyaṃ uppajjatīti?
193. (a) For whom does the faculty of faith arise, does the faculty of wisdom arise for them?
193.(A) Của ai tín căn khởi lên thì tuệ căn của người ấy khởi lên phải không?
2640
Sahetukānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttañāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati.
For those who are with roots and are reborn dissociated from knowledge, at the moment of the arising of a consciousness associated with faith but dissociated from knowledge in the course of existence, the faculty of faith arises for them, but the faculty of wisdom does not arise for them.
Đối với những người tái sanh hữu nhân không tương ưng trí tuệ, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm tương ưng tín và không tương ưng trí tuệ trong quá trình diễn tiến, tín căn của họ khởi lên, nhưng tuệ căn của họ không khởi lên.
Sahetukānaṃ ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttañāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ saddhindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.
For those who are with roots and are reborn associated with knowledge, at the moment of the arising of a consciousness associated with faith and knowledge in the course of existence, both the faculty of faith and the faculty of wisdom arise for them.
Đối với những người tái sanh hữu nhân tương ưng trí tuệ, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm tương ưng tín và tương ưng trí tuệ trong quá trình diễn tiến, tín căn của họ khởi lên và tuệ căn của họ cũng khởi lên.
2641
(Kha) yassa vā pana paññindriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or for whom does the faculty of wisdom arise, does the faculty of faith arise for them?
(B) Hoặc là của ai tuệ căn khởi lên thì tín căn của người ấy khởi lên phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2642
(Ka) yassa saddhindriyaṃ uppajjati tassa manindriyaṃ uppajjatīti?
(a) For whom does the faculty of faith arise, does the faculty of mind arise for them?
(A) Của ai tín căn khởi lên thì ý căn của người ấy khởi lên phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2643
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ uppajjati tassa saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or for whom does the faculty of mind arise, does the faculty of faith arise for them?
(B) Hoặc là của ai ý căn khởi lên thì tín căn của người ấy khởi lên phải không?
2644
Sacittakānaṃ ahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāvippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ saddhindriyaṃ uppajjati.
For those with consciousness who are rootless and are reborn, at the moment of the arising of a consciousness dissociated from faith in the course of existence, the faculty of mind arises for them, but the faculty of faith does not arise for them.
Đối với những người có tâm tái sanh vô nhân, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm không tương ưng tín trong quá trình diễn tiến, ý căn của họ khởi lên, nhưng tín căn của họ không khởi lên.
Sahetukānaṃ upapajjantānaṃ pavatte saddhāsampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyañca uppajjati saddhindriyañca uppajjati.(Saddhindriyamūlakaṃ)
For those who are with roots and are reborn, at the moment of the arising of a consciousness associated with faith in the course of existence, both the faculty of mind and the faculty of faith arise for them. (Rooted in the Faculty of Faith)
Đối với những người tái sanh hữu nhân, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm tương ưng tín trong quá trình diễn tiến, ý căn của họ khởi lên và tín căn của họ cũng khởi lên. (Phần gốc Tín căn)
2645
194.(Ka) yassa paññindriyaṃ uppajjati tassa manindriyaṃ uppajjatīti?
194. (a) For whom does the faculty of wisdom arise, does the faculty of mind arise for them?
194.(A) Của ai tuệ căn khởi lên thì ý căn của người ấy khởi lên phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2646
(Kha) yassa vā pana manindriyaṃ uppajjati tassa paññindriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or for whom does the faculty of mind arise, does the faculty of wisdom arise for them?
(B) Hoặc là của ai ý căn khởi lên thì tuệ căn của người ấy khởi lên phải không?
2647
Sacittakānaṃ ñāṇavippayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇavippayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyaṃ uppajjati, no ca tesaṃ paññindriyaṃ uppajjati.
For those with consciousness who are reborn dissociated from knowledge, at the moment of the arising of a consciousness dissociated from knowledge in the course of existence, the faculty of mind arises for them, but the faculty of wisdom does not arise for them.
Đối với những người có tâm tái sanh không tương ưng trí tuệ, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm không tương ưng trí tuệ trong quá trình diễn tiến, ý căn của họ khởi lên, nhưng tuệ căn của họ không khởi lên.
Ñāṇasampayuttānaṃ upapajjantānaṃ pavatte ñāṇasampayuttacittassa uppādakkhaṇe tesaṃ manindriyañca uppajjati paññindriyañca uppajjati.(Paññindriyamūlakaṃ)
For those who are reborn associated with knowledge, at the moment of the arising of a consciousness associated with knowledge in the course of existence, both the faculty of mind and the faculty of wisdom arise for them. (Rooted in the Faculty of Wisdom)
Đối với những người tái sanh tương ưng trí tuệ, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm tương ưng trí tuệ trong quá trình diễn tiến, ý căn của họ khởi lên và tuệ căn của họ cũng khởi lên. (Phần gốc Tuệ căn)
2648
(Kha) anulomaokāso
(b) The Direct Order of Occurrence
(B) Thuận thứ, Phạm vi
2649
195.(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tattha sotindriyaṃ uppajjatīti?
195. (a) Where does the faculty of sight arise, does the faculty of hearing arise there?
195.(A) Nơi nào nhãn căn khởi lên thì nhĩ căn khởi lên ở nơi đó phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2650
(Kha) yattha vā pana sotindriyaṃ uppajjati tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or where does the faculty of hearing arise, does the faculty of sight arise there?
(B) Hoặc là nơi nào nhĩ căn khởi lên thì nhãn căn khởi lên ở nơi đó phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
2651
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(a) Where does the faculty of sight arise, does the faculty of smell arise there?
(A) Nơi nào nhãn căn khởi lên thì tỷ căn khởi lên ở nơi đó phải không?
2652
Rūpāvacare tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjati.
In the Form-sphere, the faculty of sight arises there, but the faculty of smell does not arise there.
Ở cõi Sắc giới, nhãn căn khởi lên ở nơi đó, nhưng tỷ căn không khởi lên ở nơi đó.
Kāmāvacare tattha cakkhundriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
In the Sense-sphere, both the faculty of sight and the faculty of smell arise there.
Ở cõi Dục giới, nhãn căn khởi lên ở nơi đó và tỷ căn cũng khởi lên ở nơi đó.
2653
(Kha) yattha vā pana ghānindriyaṃ uppajjati tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or where the nose faculty arises, does the eye faculty arise there?
(Kha) Hoặc là, nơi nào khứu căn sinh khởi, nơi đó nhãn căn có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
2654
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) Where the eye faculty arises, does the female faculty…or…the male faculty arise there?
(Ka) Nơi nào nhãn căn sinh khởi, nơi đó nữ căn…pe… nam căn có sinh khởi không?
2655
Rūpāvacare tattha cakkhundriyaṃ uppajjati, no ca tattha purisindriyaṃ uppajjati.
In the rūpavacara realms, the eye faculty arises there, but the male faculty does not arise there.
Trong cõi sắc giới, nơi đó nhãn căn sinh khởi, nhưng nam căn không sinh khởi ở đó.
Kāmāvacare tattha cakkhundriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
In the kāmavacara realms, both the eye faculty and the male faculty arise there.
Trong cõi dục giới, nơi đó nhãn căn sinh khởi và nam căn cũng sinh khởi.
2656
(Kha) yattha vā pana purisindriyaṃ uppajjati tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or where the male faculty arises, does the eye faculty arise there?
(Kha) Hoặc là, nơi nào nam căn sinh khởi, nơi đó nhãn căn có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
2657
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) Where the eye faculty arises, does the life faculty arise there?
(Ka) Nơi nào nhãn căn sinh khởi, nơi đó mạng căn có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
2658
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ uppajjati tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or where the life faculty arises, does the eye faculty arise there?
(Kha) Hoặc là, nơi nào mạng căn sinh khởi, nơi đó nhãn căn có sinh khởi không?
2659
Asaññasatte arūpe tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tattha cakkhundriyaṃ uppajjati.
In the asaññasatta and arūpa realms, the life faculty arises there, but the eye faculty does not arise there.
Trong cõi vô tưởng và cõi vô sắc, nơi đó mạng căn sinh khởi, nhưng nhãn căn không sinh khởi ở đó.
Pañcavokāre tattha jīvitindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
In the pañcavokāra realms, both the life faculty and the eye faculty arise there.
Trong cõi ngũ uẩn, nơi đó mạng căn sinh khởi và nhãn căn cũng sinh khởi.
2660
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) Where the eye faculty arises, does the faculty of joy arise there?
(Ka) Nơi nào nhãn căn sinh khởi, nơi đó hỷ căn có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
2661
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ uppajjati tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or where the faculty of joy arises, does the eye faculty arise there?
(Kha) Hoặc là, nơi nào hỷ căn sinh khởi, nơi đó nhãn căn có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
2662
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) Where the eye faculty arises, does the faculty of equanimity arise there?
(Ka) Nơi nào nhãn căn sinh khởi, nơi đó xả căn có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
2663
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ uppajjati tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or where the faculty of equanimity arises, does the eye faculty arise there?
(Kha) Hoặc là, nơi nào xả căn sinh khởi, nơi đó nhãn căn có sinh khởi không?
2664
Arūpe tattha upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tattha cakkhundriyaṃ uppajjati.
In the arūpa realms, the faculty of equanimity arises there, but the eye faculty does not arise there.
Trong cõi vô sắc, nơi đó xả căn sinh khởi, nhưng nhãn căn không sinh khởi ở đó.
Pañcavokāre tattha upekkhindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.
In the pañcavokāra realms, both the faculty of equanimity and the eye faculty arise there.
Trong cõi ngũ uẩn, nơi đó xả căn sinh khởi và nhãn căn cũng sinh khởi.
2665
Yattha cakkhundriyaṃ uppajjati tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjatīti?
Where the eye faculty arises, does the faculty of faith…or…the faculty of wisdom…or…the mind faculty arise there?
Nơi nào nhãn căn sinh khởi, nơi đó tín căn…pe… tuệ căn…pe… ý căn có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
2666
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjati tattha cakkhundriyaṃ uppajjatīti?
Or where the mind faculty arises, does the eye faculty arise there?
Hoặc là, nơi nào ý căn sinh khởi, nơi đó nhãn căn có sinh khởi không?
2667
Arūpe tattha manindriyaṃ uppajjati, no ca tattha cakkhundriyaṃ uppajjati.
In the arūpa realms, the mind faculty arises there, but the eye faculty does not arise there.
Trong cõi vô sắc, nơi đó ý căn sinh khởi, nhưng nhãn căn không sinh khởi ở đó.
Pañcavokāre tattha manindriyañca uppajjati cakkhundriyañca uppajjati.(Cakkhundriyamūlakaṃ)
In the pañcavokāra realms, both the mind faculty and the eye faculty arise there. (Rooted in the Eye Faculty)
Trong cõi ngũ uẩn, nơi đó ý căn sinh khởi và nhãn căn cũng sinh khởi. (Phần gốc nhãn căn)
2668
196. Yattha ghānindriyaṃ uppajjati tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ uppajjatīti?
196. Where the nose faculty arises, does the female faculty…or…the male faculty arise there?
196. Nơi nào khứu căn sinh khởi, nơi đó nữ căn…pe… nam căn có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
2669
Yattha vā pana purisindriyaṃ uppajjati tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
Or where the male faculty arises, does the nose faculty arise there?
Hoặc là, nơi nào nam căn sinh khởi, nơi đó khứu căn có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
2670
(Ka) yattha ghānindriyaṃ uppajjati tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) Where the nose faculty arises, does the life faculty arise there?
(Ka) Nơi nào khứu căn sinh khởi, nơi đó mạng căn có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
2671
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ uppajjati tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or where the life faculty arises, does the nose faculty arise there?
(Kha) Hoặc là, nơi nào mạng căn sinh khởi, nơi đó khứu căn có sinh khởi không?
2672
Rūpāvacare arūpāvacare tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjati.
In the rūpavacara and arūpavacara realms, the life faculty arises there, but the nose faculty does not arise there.
Trong cõi sắc giới, cõi vô sắc giới, nơi đó mạng căn sinh khởi, nhưng khứu căn không sinh khởi ở đó.
Kāmāvacare tattha jīvitindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
In the kāmavacara realms, both the life faculty and the nose faculty arise there.
Trong cõi dục giới, nơi đó mạng căn sinh khởi và khứu căn cũng sinh khởi.
2673
(Ka) yattha ghānindriyaṃ uppajjati tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) Where the nose faculty arises, does the faculty of joy arise there?
(Ka) Nơi nào khứu căn sinh khởi, nơi đó hỷ căn có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
2674
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ uppajjati tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or where the faculty of joy arises, does the nose faculty arise there?
(Kha) Hoặc là, nơi nào hỷ căn sinh khởi, nơi đó khứu căn có sinh khởi không?
2675
Rūpāvacare tattha somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjati.
In the rūpavacara realms, the faculty of joy arises there, but the nose faculty does not arise there.
Trong cõi sắc giới, nơi đó hỷ căn sinh khởi, nhưng khứu căn không sinh khởi ở đó.
Kāmāvacare tattha somanassindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
In the kāmavacara realms, both the faculty of joy and the nose faculty arise there.
Trong cõi dục giới, nơi đó hỷ căn sinh khởi và khứu căn cũng sinh khởi.
2676
(Ka) yattha ghānindriyaṃ uppajjati tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) Where the nose faculty arises, does the faculty of equanimity arise there?
(Ka) Nơi nào khứu căn sinh khởi, nơi đó xả căn có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
2677
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ uppajjati tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or where the faculty of equanimity arises, does the nose faculty arise there?
(Kha) Hoặc là, nơi nào xả căn sinh khởi, nơi đó khứu căn có sinh khởi không?
2678
Rūpāvacare arūpāvacare tattha upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjati.
In the rūpavacara and arūpavacara realms, the faculty of equanimity arises there, but the nose faculty does not arise there.
Trong cõi sắc giới, cõi vô sắc giới, nơi đó xả căn sinh khởi, nhưng khứu căn không sinh khởi ở đó.
Kāmāvacare tattha upekkhindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.
In the kāmavacara realms, both the faculty of equanimity and the nose faculty arise there.
Trong cõi dục giới, nơi đó xả căn sinh khởi và khứu căn cũng sinh khởi.
2679
Yattha ghānindriyaṃ uppajjati tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjatīti?
Where the nose faculty arises, does the faculty of faith…or…the faculty of wisdom…or…the mind faculty arise there?
Nơi nào khứu căn sinh khởi, nơi đó tín căn…pe… tuệ căn…pe… ý căn có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
2680
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjati tattha ghānindriyaṃ uppajjatīti?
Or where the mind faculty arises, does the nose faculty arise there?
Hoặc là, nơi nào ý căn sinh khởi, nơi đó khứu căn có sinh khởi không?
2681
Rūpāvacare arūpāvacare tattha manindriyaṃ uppajjati, no ca tattha ghānindriyaṃ uppajjati.
In the rūpavacara and arūpavacara realms, the mind faculty arises there, but the nose faculty does not arise there.
Trong cõi sắc giới, cõi vô sắc giới, nơi đó ý căn sinh khởi, nhưng khứu căn không sinh khởi ở đó.
Kāmāvacare tattha manindriyañca uppajjati ghānindriyañca uppajjati.(Ghānindriyamūlakaṃ)
In the kāmavacara realms, both the mind faculty and the nose faculty arise there. (Rooted in the Nose Faculty)
Trong cõi dục giới, nơi đó ý căn sinh khởi và khứu căn cũng sinh khởi. (Phần gốc khứu căn)
2682
197.(Ka) yattha itthindriyaṃ uppajjati tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
197.(Ka) Where the female faculty arises, does the male faculty arise there?
197.(Ka) Nơi nào nữ căn sinh khởi, nơi đó nam căn có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
2683
(Kha) yattha vā pana purisindriyaṃ uppajjati tattha itthindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or where the male faculty arises, does the female faculty arise there?
(Kha) Hoặc là, nơi nào nam căn sinh khởi, nơi đó nữ căn có sinh khởi không?
Āmantā …pe….
Yes…(omitted)….
Có…pe….
2684
198.(Ka) yattha purisindriyaṃ uppajjati tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
198.(Ka) Where the male faculty arises, does the life faculty arise there?
198.(Ka) Nơi nào nam căn sinh khởi, nơi đó mạng căn có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
2685
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ uppajjati tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or where the life faculty arises, does the male faculty arise there?
(Kha) Hoặc là, nơi nào mạng căn sinh khởi, nơi đó nam căn có sinh khởi không?
2686
Rūpāvacare arūpāvacare tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tattha purisindriyaṃ uppajjati.
In the rūpavacara and arūpavacara realms, the life faculty arises there, but the male faculty does not arise there.
Trong cõi sắc giới, cõi vô sắc giới, nơi đó mạng căn sinh khởi, nhưng nam căn không sinh khởi ở đó.
Kāmāvacare tattha jīvitindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
In the kāmavacara realms, both the life faculty and the male faculty arise there.
Trong cõi dục giới, nơi đó mạng căn sinh khởi và nam căn cũng sinh khởi.
2687
(Ka) yattha purisindriyaṃ uppajjati tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) Where the male faculty arises, does the faculty of joy arise there?
(Ka) Nơi nào nam căn sinh khởi, nơi đó hỷ căn có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
2688
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ uppajjati tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or where the faculty of joy arises, does the male faculty arise there?
(Kha) Hoặc là, nơi nào hỷ căn sinh khởi, nơi đó nam căn có sinh khởi không?
2689
Rūpāvacare tattha somanassindriyaṃ uppajjati, no ca tattha purisindriyaṃ uppajjati.
In the rūpavacara realms, the faculty of joy arises there, but the male faculty does not arise there.
Trong cõi sắc giới, nơi đó hỷ căn sinh khởi, nhưng nam căn không sinh khởi ở đó.
Kāmāvacare tattha somanassindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
In the kāmavacara realms, both the faculty of joy and the male faculty arise there.
Trong cõi dục giới, nơi đó hỷ căn sinh khởi và nam căn cũng sinh khởi.
2690
(Ka) yattha purisindriyaṃ uppajjati tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
(Ka) Where the male faculty arises, does the faculty of equanimity arise there?
(Ka) Nơi nào nam căn sinh khởi, nơi đó xả căn có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
2691
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ uppajjati tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or where the faculty of equanimity arises, does the male faculty arise there?
(Kha) Hoặc là, nơi nào xả căn sinh khởi, nơi đó nam căn có sinh khởi không?
2692
Rūpāvacare arūpāvacare tattha upekkhindriyaṃ uppajjati, no ca tattha purisindriyaṃ uppajjati.
In the rūpavacara and arūpavacara realms, the faculty of equanimity arises there, but the male faculty does not arise there.
Trong cõi sắc giới, cõi vô sắc giới, nơi đó xả căn sinh khởi, nhưng nam căn không sinh khởi ở đó.
Kāmāvacare tattha upekkhindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.
In the kāmavacara realms, both the faculty of equanimity and the male faculty arise there.
Trong cõi dục giới, nơi đó xả căn sinh khởi và nam căn cũng sinh khởi.
Yattha purisindriyaṃ uppajjati tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjatīti?
Where the male faculty arises, does the faculty of faith…or…the faculty of wisdom…or…the mind faculty arise there?
Nơi nào nam căn sinh khởi, nơi đó tín căn…pe… tuệ căn…pe… ý căn có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
2693
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjati tattha purisindriyaṃ uppajjatīti?
Or where the mind faculty arises, does the male faculty arise there?
Hoặc là, nơi nào ý căn sinh khởi, nơi đó nam căn có sinh khởi không?
2694
Rūpāvacare arūpāvacare tattha manindriyaṃ uppajjati, no ca tattha purisindriyaṃ uppajjati.
In the rūpavacara and arūpavacara realms, the mind faculty arises there, but the male faculty does not arise there.
Trong cõi sắc giới, cõi vô sắc giới, nơi đó ý căn sinh khởi, nhưng nam căn không sinh khởi ở đó.
Kāmāvacare tattha manindriyañca uppajjati purisindriyañca uppajjati.(Purisindriyamūlakaṃ)
In the kāmavacara realms, both the mind faculty and the male faculty arise there. (Rooted in the Male Faculty)
Trong cõi dục giới, nơi đó ý căn sinh khởi và nam căn cũng sinh khởi. (Phần gốc nam căn)
2695
199.(Ka) yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
199.(Ka) Where the life faculty arises, does the faculty of joy arise there?
199.(Ka) Nơi nào mạng căn sinh khởi, nơi đó hỷ căn có sinh khởi không?
2696
Asaññasatte tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tattha somanassindriyaṃ uppajjati.
In the asaññasatta realm, the life faculty arises there, but the faculty of joy does not arise there.
Trong cõi vô tưởng, nơi đó mạng căn sinh khởi, nhưng hỷ căn không sinh khởi ở đó.
Catuvokāre pañcavokāre tattha jīvitindriyañca uppajjati somanassindriyañca uppajjati.
In the catuvokāra and pañcavokāra realms, both the life faculty and the faculty of joy arise there.
Trong cõi tứ uẩn và cõi ngũ uẩn, nơi đó mạng căn sinh khởi và hỷ căn cũng sinh khởi.
2697
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ uppajjati tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
(Kha) Or where the faculty of joy arises, does the life faculty arise there?
(Kha) Hoặc là, nơi nào hỷ căn sinh khởi, nơi đó mạng căn có sinh khởi không?
Āmantā.
Yes.
Có.
2698
Yattha jīvitindriyaṃ uppajjati tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjatīti?
Where the life faculty arises, does the faculty of equanimity…or…the faculty of faith…or…the faculty of wisdom…or…the mind faculty arise there?
Nơi nào mạng căn sinh khởi, nơi đó xả căn…pe… tín căn…pe… tuệ căn…pe… ý căn có sinh khởi không?
2699
Asaññasatte tattha jīvitindriyaṃ uppajjati, no ca tattha manindriyaṃ uppajjati.
In the non-percipient beings, the life faculty arises there, but the mind faculty does not arise there.
Trong cõi Vô tưởng hữu tình, ở đó sinh mạng quyền sanh khởi, nhưng ý quyền không sanh khởi ở đó.
Catuvokāre pañcavokāre tattha jīvitindriyañca uppajjati manindriyañca uppajjati.
In the four-constituent existences and the five-constituent existences, both the life faculty and the mind faculty arise there.
Trong cõi Tứ uẩn và Ngũ uẩn, ở đó sinh mạng quyền sanh khởi và ý quyền cũng sanh khởi.
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjati tattha jīvitindriyaṃ uppajjatīti?
Or, where the mind faculty arises, does the life faculty arise there?
Hay là, ở đâu ý quyền sanh khởi thì sinh mạng quyền sanh khởi chăng?
Āmantā.(Jīvitindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the life faculty)
Thưa vâng. (Gốc sinh mạng quyền)
2700
200. Yattha somanassindriyaṃ uppajjati tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjatīti?
200. Where the faculty of joy arises, does the faculty of equanimity... (etc.)... the faculty of faith... (etc.)... the faculty of wisdom... (etc.)... the mind faculty arise there?
200. Ở đâu hỷ quyền sanh khởi thì xả quyền…pe… tín quyền…pe… tuệ quyền…pe… ý quyền sanh khởi chăng?
Āmantā.
Yes.
Thưa vâng.
2701
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjati tattha somanassindriyaṃ uppajjatīti?
Or, where the mind faculty arises, does the faculty of joy arise there?
Hay là, ở đâu ý quyền sanh khởi thì hỷ quyền sanh khởi chăng?
Āmantā.(Somanassindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the faculty of joy)
Thưa vâng. (Gốc hỷ quyền)
2702
201. Yattha upekkhindriyaṃ uppajjati tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ uppajjatīti?
201. Where the faculty of equanimity arises, does the faculty of faith... (etc.)... the faculty of wisdom... (etc.)... the mind faculty arise there?
201. Ở đâu xả quyền sanh khởi thì tín quyền…pe… tuệ quyền…pe… ý quyền sanh khởi chăng?
Āmantā.
Yes.
Thưa vâng.
2703
Yattha vā pana manindriyaṃ uppajjati tattha upekkhindriyaṃ uppajjatīti?
Or, where the mind faculty arises, does the faculty of equanimity arise there?
Hay là, ở đâu ý quyền sanh khởi thì xả quyền sanh khởi chăng?
Āmantā.(Upekkhindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the faculty of equanimity)
Thưa vâng. (Gốc xả quyền)
2704
202.(Ka) yattha saddhindriyaṃ uppajjati tattha paññindriyaṃ uppajjatīti?
202.(a) Where the faculty of faith arises, does the faculty of wisdom arise there?
202. (A) Ở đâu tín quyền sanh khởi thì tuệ quyền sanh khởi chăng?
Āmantā.
Yes.
Thưa vâng.
2705
(Kha) yattha vā pana paññindriyaṃ uppajjati tattha saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or, where the faculty of wisdom arises, does the faculty of faith arise there?
(B) Hay là, ở đâu tuệ quyền sanh khởi thì tín quyền sanh khởi chăng?
Āmantā.
Yes.
Thưa vâng.
2706
(Ka) yattha saddhindriyaṃ uppajjati tattha manindriyaṃ uppajjatīti?
(a) Where the faculty of faith arises, does the mind faculty arise there?
(A) Ở đâu tín quyền sanh khởi thì ý quyền sanh khởi chăng?
Āmantā.
Yes.
Thưa vâng.
2707
(Kha) yattha vā pana manindriyaṃ uppajjati tattha saddhindriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or, where the mind faculty arises, does the faculty of faith arise there?
(B) Hay là, ở đâu ý quyền sanh khởi thì tín quyền sanh khởi chăng?
Āmantā.(Saddhindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the faculty of faith)
Thưa vâng. (Gốc tín quyền)
2708
203.(Ka) yattha paññindriyaṃ uppajjati tattha manindriyaṃ uppajjatīti?
203.(a) Where the faculty of wisdom arises, does the mind faculty arise there?
203. (A) Ở đâu tuệ quyền sanh khởi thì ý quyền sanh khởi chăng?
Āmantā.
Yes.
Thưa vâng.
2709
(Kha) yattha vā pana manindriyaṃ uppajjati tattha paññindriyaṃ uppajjatīti?
(b) Or, where the mind faculty arises, does the faculty of wisdom arise there?
(B) Hay là, ở đâu ý quyền sanh khởi thì tuệ quyền sanh khởi chăng?
Āmantā.(Paññindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the faculty of wisdom)
Thưa vâng. (Gốc tuệ quyền)
2710
(Ga) anulomapuggalokāsā
(c) Anuloma (Direct Order) Puggala (Individuals) and Okāsa (Planes)
(C) Thuận theo người và nơi chốn
Next Page →