Kāmāvacarā cavantānaṃ na itthīnaṃ kāmāvacaraṃ upapajjantānaṃ rūpāvacarānaṃ arūpāvacarānaṃ tesaṃ tattha itthindriyaṃ na uppajjati, no ca tesaṃ tattha upekkhindriyaṃ na uppajjissati.
For those departing from the sensuous realm who are not women, for those arising in the sensuous realm, for those in the fine-material realm, the immaterial realm, for them, in that place, the femininity faculty does not arise, but for them, in that place, the equanimity faculty will not fail to arise.
Đối với những người đang diệt từ cõi Dục giới không phải nữ giới, những người đang tái sinh vào cõi Dục giới, những người trong cõi Sắc giới, cõi Vô sắc giới, nữ quyền không sinh khởi nơi họ, nhưng xả quyền sẽ không sinh khởi nơi họ thì không phải vậy.
Kāmāvacare parinibbantānaṃ rūpāvacare arūpāvacare pacchimabhavikānaṃ asaññasattānaṃ yā ca itthiyo somanassena upapajjitvā parinibbāyissanti tāsaṃ cavantīnaṃ tesaṃ tattha itthindriyañca na uppajjati upekkhindriyañca na uppajjissati.
For those who attain final Nibbāna in the sensuous realm, for those in the fine-material realm, the immaterial realm, those of their last existence, and non-percipient beings, and for those women who, having arisen with joy, will attain final Nibbāna, for them departing, for them, in that place, the femininity faculty does not arise, and the equanimity faculty will not arise.
Đối với những người nhập Niết-bàn trong cõi Dục giới, những người có kiếp sống cuối cùng trong cõi Sắc giới, cõi Vô sắc giới, những chúng sinh vô tưởng, và những nữ giới sẽ nhập Niết-bàn sau khi tái sinh với hỷ (somanassa), khi họ đang diệt, nữ quyền không sinh khởi nơi họ, và xả quyền cũng không sinh khởi.