Table of Contents

Yamakapāḷi-3

Edit
3432
(Ṅa) paccanīkaokāso
(e) Opposing Location
(ng) Paccanīkaokāso (Nơi đối nghịch)
3433
263.(Ka) yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tattha sotindriyaṃ na uppajjitthāti?
263. (a) Where the faculty of eye did not arise, did the faculty of ear not arise there?
263. (a) Nơi nào nhãn căn đã không sinh khởi, thì nhĩ căn đã không sinh khởi ở nơi đó chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3434
(Kha) yattha vā pana sotindriyaṃ na uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(b) Or where the faculty of ear did not arise, did the faculty of eye not arise there?
(b) Hoặc nơi nào nhĩ căn đã không sinh khởi, thì nhãn căn đã không sinh khởi ở nơi đó chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3435
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
(a) Where the faculty of eye did not arise, did the faculty of nose not arise there?
(a) Nơi nào nhãn căn đã không sinh khởi, thì tỉ căn đã không sinh khởi ở nơi đó chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3436
(Kha) yattha vā pana ghānindriyaṃ na uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(b) Or where the faculty of nose did not arise, did the faculty of eye not arise there?
(b) Hoặc nơi nào tỉ căn đã không sinh khởi, thì nhãn căn đã không sinh khởi ở nơi đó chăng?
3437
Rūpāvacare tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha.
In the Rūpāvacara realm, the faculty of nose did not arise there, but the faculty of eye did not fail to arise there.
Ở cõi Sắc giới (Rūpāvacara), tỉ căn đã không sinh khởi ở nơi đó, nhưng nhãn căn đã không không sinh khởi ở nơi đó.
Asaññasatte arūpe tattha ghānindriyañca na uppajjittha cakkhundriyañca na uppajjittha.
In the asaññasatta and arūpa realms, both the faculty of nose and the faculty of eye did not arise there.
Ở cõi Vô tưởng (Asaññasatta) và cõi Vô sắc (Arūpa), tỉ căn và nhãn căn đã không sinh khởi ở nơi đó.
Yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
Where the faculty of eye did not arise, did the faculty of femininity… the faculty of masculinity not arise there?
Nơi nào nhãn căn đã không sinh khởi, thì nữ căn…pe… nam căn đã không sinh khởi ở nơi đó chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3438
Yattha vā pana purisindriyaṃ na uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
Or where the faculty of masculinity did not arise, did the faculty of eye not arise there?
Hoặc nơi nào nam căn đã không sinh khởi, thì nhãn căn đã không sinh khởi ở nơi đó chăng?
3439
Rūpāvacare tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha.
In the Rūpāvacara realm, the faculty of masculinity did not arise there, but the faculty of eye did not fail to arise there.
Ở cõi Sắc giới, nam căn đã không sinh khởi ở nơi đó, nhưng nhãn căn đã không không sinh khởi ở nơi đó.
Asaññasatte arūpe tattha purisindriyañca na uppajjittha cakkhundriyañca na uppajjittha.
In the asaññasatta and arūpa realms, both the faculty of masculinity and the faculty of eye did not arise there.
Ở cõi Vô tưởng và cõi Vô sắc, nam căn và nhãn căn đã không sinh khởi ở nơi đó.
3440
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti?
(a) Where the faculty of eye did not arise, did the faculty of life not arise there?
(a) Nơi nào nhãn căn đã không sinh khởi, thì mạng căn đã không sinh khởi ở nơi đó chăng?
Uppajjittha.
It arose.
Đã sinh khởi.
3441
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(b) Or where the faculty of life did not arise, did the faculty of eye not arise there?
(b) Hoặc nơi nào mạng căn đã không sinh khởi, thì nhãn căn đã không sinh khởi ở nơi đó chăng?
Natthi.
No.
Không có.
3442
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
(a) Where the faculty of eye did not arise, did the faculty of mental pleasure not arise there?
(a) Nơi nào nhãn căn đã không sinh khởi, thì căn hỷ đã không sinh khởi ở nơi đó chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3443
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ na uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(b) Or where the faculty of mental pleasure did not arise, did the faculty of eye not arise there?
(b) Hoặc nơi nào căn hỷ đã không sinh khởi, thì nhãn căn đã không sinh khởi ở nơi đó chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3444
(Ka) yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti?
(a) Where the faculty of eye did not arise, did the faculty of equanimity not arise there?
(a) Nơi nào nhãn căn đã không sinh khởi, thì căn xả đã không sinh khởi ở nơi đó chăng?
3445
Arūpe tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha.
In the arūpa realm, the faculty of eye did not arise there, but the faculty of equanimity did not fail to arise there.
Ở cõi Vô sắc, nhãn căn đã không sinh khởi ở nơi đó, nhưng căn xả đã không không sinh khởi ở nơi đó.
Asaññasatte tattha cakkhundriyañca na uppajjittha upekkhindriyañca na uppajjittha.
In the asaññasatta realm, both the faculty of eye and the faculty of equanimity did not arise there.
Ở cõi Vô tưởng, nhãn căn và căn xả đã không sinh khởi ở nơi đó.
3446
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
(b) Or where the faculty of equanimity did not arise, did the faculty of eye not arise there?
(b) Hoặc nơi nào căn xả đã không sinh khởi, thì nhãn căn đã không sinh khởi ở nơi đó chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3447
Yattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
Where the faculty of sight did not arise, did the faculty of faith…pe… the faculty of wisdom…pe… the faculty of mind not arise there?
Ở đâu nhãn quyền không sinh khởi, ở đó tín quyền…pe… tuệ quyền…pe… ý quyền không sinh khởi phải không?
3448
Arūpe tattha cakkhundriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha manindriyaṃ na uppajjittha.
In the formless realms, the faculty of sight did not arise there, but the faculty of mind did arise there.
Trong cõi vô sắc, ở đó nhãn quyền không sinh khởi, nhưng ý quyền ở đó không phải là không sinh khởi.
Asaññasatte tattha cakkhundriyañca na uppajjittha manindriyañca na uppajjittha.
In the non-percipient beings, both the faculty of sight and the faculty of mind did not arise there.
Trong cõi vô tưởng, ở đó nhãn quyền cũng không sinh khởi và ý quyền cũng không sinh khởi.
3449
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tattha cakkhundriyaṃ na uppajjitthāti?
Or, where the faculty of mind did not arise, did the faculty of sight not arise there?
Hoặc ở đâu ý quyền không sinh khởi, ở đó nhãn quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.(Cakkhundriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the faculty of sight)
Đúng vậy. (Phần gốc nhãn quyền)
3450
264. Yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tattha itthindriyaṃ…pe… purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
264. Where the faculty of smell did not arise, did the female faculty…pe… the male faculty not arise there?
264. Ở đâu tỷ quyền không sinh khởi, ở đó nữ quyền…pe… nam quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3451
Yattha vā pana purisindriyaṃ na uppajjittha tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
Or, where the male faculty did not arise, did the faculty of smell not arise there?
Hoặc ở đâu nam quyền không sinh khởi, ở đó tỷ quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3452
(Ka) yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti?
(A) Where the faculty of smell did not arise, did the faculty of life not arise there?
(A) Ở đâu tỷ quyền không sinh khởi, ở đó mạng quyền không sinh khởi phải không?
Uppajjittha.
It did arise.
Đã sinh khởi.
3453
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjittha tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
(B) Or, where the faculty of life did not arise, did the faculty of smell not arise there?
(B) Hoặc ở đâu mạng quyền không sinh khởi, ở đó tỷ quyền không sinh khởi phải không?
Natthi.
There is no such case.
Không có.
3454
(Ka) yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
(A) Where the faculty of smell did not arise, did the faculty of joy not arise there?
(A) Ở đâu tỷ quyền không sinh khởi, ở đó hỷ quyền không sinh khởi phải không?
3455
Rūpāvacare tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha somanassindriyaṃ na uppajjittha.
In the rūpāvacara realms, the faculty of smell did not arise there, but the faculty of joy did arise there.
Trong cõi sắc giới, ở đó tỷ quyền không sinh khởi, nhưng hỷ quyền ở đó không phải là không sinh khởi.
Asaññasatte arūpe tattha ghānindriyañca na uppajjittha somanassindriyañca na uppajjittha.
In the non-percipient beings and in the formless realms, both the faculty of smell and the faculty of joy did not arise there.
Trong cõi vô tưởng, trong cõi vô sắc, ở đó tỷ quyền cũng không sinh khởi và hỷ quyền cũng không sinh khởi.
3456
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ na uppajjittha tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
(B) Or, where the faculty of joy did not arise, did the faculty of smell not arise there?
(B) Hoặc ở đâu hỷ quyền không sinh khởi, ở đó tỷ quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3457
(Ka) yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti?
(A) Where the faculty of smell did not arise, did the faculty of equanimity not arise there?
(A) Ở đâu tỷ quyền không sinh khởi, ở đó xả quyền không sinh khởi phải không?
3458
Rūpāvacare arūpāvacare tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha.
In the rūpāvacara realms and the arūpāvacara realms, the faculty of smell did not arise there, but the faculty of equanimity did arise there.
Trong cõi sắc giới, trong cõi vô sắc giới, ở đó tỷ quyền không sinh khởi, nhưng xả quyền ở đó không phải là không sinh khởi.
Asaññasatte tattha ghānindriyañca na uppajjittha upekkhindriyañca na uppajjittha.
In the non-percipient beings, both the faculty of smell and the faculty of equanimity did not arise there.
Trong cõi vô tưởng, ở đó tỷ quyền cũng không sinh khởi và xả quyền cũng không sinh khởi.
3459
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjittha tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
(B) Or, where the faculty of equanimity did not arise, did the faculty of smell not arise there?
(B) Hoặc ở đâu xả quyền không sinh khởi, ở đó tỷ quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3460
Yattha ghānindriyaṃ na uppajjittha tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
Where the faculty of smell did not arise, did the faculty of faith…pe… the faculty of wisdom…pe… the faculty of mind not arise there?
Ở đâu tỷ quyền không sinh khởi, ở đó tín quyền…pe… tuệ quyền…pe… ý quyền không sinh khởi phải không?
3461
Rūpāvacare arūpāvacare tattha ghānindriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha manindriyaṃ na uppajjittha.
In the rūpāvacara realms and the arūpāvacara realms, the faculty of smell did not arise there, but the faculty of mind did arise there.
Trong cõi sắc giới, trong cõi vô sắc giới, ở đó tỷ quyền không sinh khởi, nhưng ý quyền ở đó không phải là không sinh khởi.
Asaññasatte tattha ghānindriyañca na uppajjittha manindriyañca na uppajjittha.
In the non-percipient beings, both the faculty of smell and the faculty of mind did not arise there.
Trong cõi vô tưởng, ở đó tỷ quyền cũng không sinh khởi và ý quyền cũng không sinh khởi.
3462
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tattha ghānindriyaṃ na uppajjitthāti?
Or, where the faculty of mind did not arise, did the faculty of smell not arise there?
Hoặc ở đâu ý quyền không sinh khởi, ở đó tỷ quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.(Ghānindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the faculty of smell)
Đúng vậy. (Phần gốc tỷ quyền)
3463
265.(Ka) yattha itthindriyaṃ na uppajjittha tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
265.(A) Where the female faculty did not arise, did the male faculty not arise there?
265. (A) Ở đâu nữ quyền không sinh khởi, ở đó nam quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3464
(Kha) yattha vā pana purisindriyaṃ na uppajjittha tattha itthindriyaṃ na uppajjitthāti?
(B) Or, where the male faculty did not arise, did the female faculty not arise there?
(B) Hoặc ở đâu nam quyền không sinh khởi, ở đó nữ quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā …pe….
Yes. …pe….
Đúng vậy…pe….
3465
266.(Ka) yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti?
266.(A) Where the male faculty did not arise, did the faculty of life not arise there?
266. (A) Ở đâu nam quyền không sinh khởi, ở đó mạng quyền không sinh khởi phải không?
Uppajjittha.
It did arise.
Đã sinh khởi.
3466
(Kha) yattha vā pana jīvitindriyaṃ na uppajjittha tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
(B) Or, where the faculty of life did not arise, did the male faculty not arise there?
(B) Hoặc ở đâu mạng quyền không sinh khởi, ở đó nam quyền không sinh khởi phải không?
Natthi.
There is no such case.
Không có.
3467
(Ka) yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
(A) Where the male faculty did not arise, did the faculty of joy not arise there?
(A) Ở đâu nam quyền không sinh khởi, ở đó hỷ quyền không sinh khởi phải không?
3468
Rūpāvacare tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha somanassindriyaṃ na uppajjittha.
In the rūpāvacara realms, the male faculty did not arise there, but the faculty of joy did arise there.
Trong cõi sắc giới, ở đó nam quyền không sinh khởi, nhưng hỷ quyền ở đó không phải là không sinh khởi.
Asaññasatte arūpe tattha purisindriyañca na uppajjittha somanassindriyañca na uppajjittha.
In the non-percipient beings and in the formless realms, both the male faculty and the faculty of joy did not arise there.
Trong cõi vô tưởng, trong cõi vô sắc, ở đó nam quyền cũng không sinh khởi và hỷ quyền cũng không sinh khởi.
3469
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ na uppajjittha tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
(B) Or, where the faculty of joy did not arise, did the male faculty not arise there?
(B) Hoặc ở đâu hỷ quyền không sinh khởi, ở đó nam quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3470
(Ka) yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti?
(A) Where the male faculty did not arise, did the faculty of equanimity not arise there?
(A) Ở đâu nam quyền không sinh khởi, ở đó xả quyền không sinh khởi phải không?
3471
Rūpāvacare arūpāvacare tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha.
In the rūpāvacara realms and the arūpāvacara realms, the male faculty did not arise there, but the faculty of equanimity did arise there.
Trong cõi sắc giới, trong cõi vô sắc giới, ở đó nam quyền không sinh khởi, nhưng xả quyền ở đó không phải là không sinh khởi.
Asaññasatte tattha purisindriyañca na uppajjittha upekkhindriyañca na uppajjittha.
In the non-percipient beings, both the male faculty and the faculty of equanimity did not arise there.
Trong cõi vô tưởng, ở đó nam quyền cũng không sinh khởi và xả quyền cũng không sinh khởi.
3472
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjittha tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
(B) Or, where the faculty of equanimity did not arise, did the male faculty not arise there?
(B) Hoặc ở đâu xả quyền không sinh khởi, ở đó nam quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3473
Yattha purisindriyaṃ na uppajjittha tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
Where the male faculty did not arise, did the faculty of faith…pe… the faculty of wisdom…pe… the faculty of mind not arise there?
Ở đâu nam quyền không sinh khởi, ở đó tín quyền…pe… tuệ quyền…pe… ý quyền không sinh khởi phải không?
3474
Rūpāvacare arūpāvacare tattha purisindriyaṃ na uppajjittha, no ca tattha manindriyaṃ na uppajjittha.
In the rūpāvacara realms and the arūpāvacara realms, the male faculty did not arise there, but the faculty of mind did arise there.
Trong cõi sắc giới, trong cõi vô sắc giới, ở đó nam quyền không sinh khởi, nhưng ý quyền ở đó không phải là không sinh khởi.
Asaññasatte tattha purisindriyañca na uppajjittha manindriyañca na uppajjittha.
In the non-percipient beings, both the male faculty and the faculty of mind did not arise there.
Trong cõi vô tưởng, ở đó nam quyền cũng không sinh khởi và ý quyền cũng không sinh khởi.
3475
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tattha purisindriyaṃ na uppajjitthāti?
Or, where the faculty of mind did not arise, did the male faculty not arise there?
Hoặc ở đâu ý quyền không sinh khởi, ở đó nam quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.(Purisindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the male faculty)
Đúng vậy. (Phần gốc nam quyền)
3476
267.(Ka) yattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
267.(A) Where the faculty of life did not arise, did the faculty of joy not arise there?
267. (A) Ở đâu mạng quyền không sinh khởi, ở đó hỷ quyền không sinh khởi phải không?
Natthi.
There is no such case.
Không có.
3477
(Kha) yattha vā pana somanassindriyaṃ na uppajjittha tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti?
(B) Or, where the faculty of joy did not arise, did the faculty of life not arise there?
(B) Hoặc ở đâu hỷ quyền không sinh khởi, ở đó mạng quyền không sinh khởi phải không?
Uppajjittha.
It did arise.
Đã sinh khởi.
3478
Yattha jīvitindriyaṃ na uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ…pe… saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
Where the faculty of life did not arise, did the faculty of equanimity…pe… the faculty of faith…pe… the faculty of wisdom…pe… the faculty of mind not arise there?
Ở đâu mạng quyền không sinh khởi, ở đó xả quyền…pe… tín quyền…pe… tuệ quyền…pe… ý quyền không sinh khởi phải không?
Natthi.
There is no such case.
Không có.
3479
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tattha jīvitindriyaṃ na uppajjitthāti?
Or, where the faculty of mind did not arise, did the faculty of life not arise there?
Hoặc ở đâu ý quyền không sinh khởi, ở đó mạng quyền không sinh khởi phải không?
Uppajjittha.(Jīvitindriyamūlakaṃ)
It did arise. (Rooted in the faculty of life)
Đã sinh khởi. (Phần gốc mạng quyền)
3480
268.(Ka) yattha somanassindriyaṃ na uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti?
268.(A) Where the faculty of joy did not arise, did the faculty of equanimity not arise there?
268. (A) Ở đâu hỷ quyền không sinh khởi, ở đó xả quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3481
(Kha) yattha vā pana upekkhindriyaṃ na uppajjittha tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
(B) Or, where the faculty of equanimity did not arise, did the faculty of joy not arise there?
(B) Hoặc ở đâu xả quyền không sinh khởi, ở đó hỷ quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3482
Yattha somanassindriyaṃ na uppajjittha tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
Where the faculty of joy did not arise, did the faculty of faith…pe… the faculty of wisdom…pe… the faculty of mind not arise there?
Ở đâu hỷ quyền không sinh khởi, ở đó tín quyền…pe… tuệ quyền…pe… ý quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3483
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tattha somanassindriyaṃ na uppajjitthāti?
Or, where the faculty of mind did not arise, did the faculty of joy not arise there?
Hoặc ở đâu ý quyền không sinh khởi, ở đó hỷ quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.(Somanassindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the faculty of joy)
Đúng vậy. (Phần gốc hỷ quyền)
3484
269. Yattha upekkhindriyaṃ na uppajjittha tattha saddhindriyaṃ…pe… paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
269. Where the faculty of equanimity did not arise, did the faculty of faith…pe… the faculty of wisdom…pe… the faculty of mind not arise there?
269. Ở đâu xả quyền không sinh khởi, ở đó tín quyền…pe… tuệ quyền…pe… ý quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3485
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tattha upekkhindriyaṃ na uppajjitthāti?
Or, where the faculty of mind did not arise, did the faculty of equanimity not arise there?
Hoặc ở đâu ý quyền không sinh khởi, ở đó xả quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.(Upekkhindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the faculty of equanimity)
Đúng vậy. (Phần gốc xả quyền)
3486
270. Yattha saddhindriyaṃ na uppajjittha tattha paññindriyaṃ…pe… manindriyaṃ na uppajjitthāti?
270. Where the faculty of faith did not arise, did the faculty of wisdom…pe… the faculty of mind not arise there?
270. Ở đâu tín quyền không sinh khởi, ở đó tuệ quyền…pe… ý quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3487
Yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tattha saddhindriyaṃ na uppajjitthāti?
Or, where the faculty of mind did not arise, did the faculty of faith not arise there?
Hoặc ở đâu ý quyền không sinh khởi, ở đó tín quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.(Saddhindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the faculty of faith)
Đúng vậy. (Phần gốc tín quyền)
3488
271.(Ka) yattha paññindriyaṃ na uppajjittha tattha manindriyaṃ na uppajjitthāti?
271.(A) Where the faculty of wisdom did not arise, did the faculty of mind not arise there?
271. (A) Ở đâu tuệ quyền không sinh khởi, ở đó ý quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
3489
(Kha) yattha vā pana manindriyaṃ na uppajjittha tattha paññindriyaṃ na uppajjitthāti?
(B) Or, where the faculty of mind did not arise, did the faculty of wisdom not arise there?
(B) Hoặc ở đâu ý quyền không sinh khởi, ở đó tuệ quyền không sinh khởi phải không?
Āmantā.(Paññindriyamūlakaṃ)
Yes. (Rooted in the faculty of wisdom)
Đúng vậy. (Phần gốc tuệ quyền)
3490
(Ca) paccanīkapuggalokāsā
(Ca) Cases of Opposing Beings (Paccanīkapuggalokāsā)
(Ca) Các trường hợp cá nhân đối nghịch
Next Page →