Table of Contents

Yamakapāḷi-3

Edit
513

(1) Paccuppannavāro

(1) Section on the Present

(1) Phần Hiện Tại

514
(Ka) anulomapuggalo
(Ka) The Direct Individual
(Ka) Người thuận
515
99.(Ka) yassa kusalā dhammā nirujjhanti tassa akusalā dhammā nirujjhantīti?
99.(Ka) For whomsoever wholesome states are ceasing, are unwholesome states ceasing for them?
99.(Ka) Cho ai mà các pháp thiện đang diệt, thì các pháp bất thiện đang diệt cho người ấy phải không?
No.
No.
Không.
516
(Kha) yassa vā pana akusalā dhammā nirujjhanti tassa kusalā dhammā nirujjhantīti?
(Kha) Or, for whomsoever unwholesome states are ceasing, are wholesome states ceasing for them?
(Kha) Hoặc giả, cho ai mà các pháp bất thiện đang diệt, thì các pháp thiện đang diệt cho người ấy phải không?
No.
No.
Không.
517
(Ka) yassa kusalā dhammā nirujjhanti tassa abyākatā dhammā nirujjhantīti?
(Ka) For whomsoever wholesome states are ceasing, are indeterminate states ceasing for them?
(Ka) Cho ai mà các pháp thiện đang diệt, thì các pháp bất định đang diệt cho người ấy phải không?
518
Arūpe kusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ kusalā dhammā nirujjhanti, no ca tesaṃ abyākatā dhammā nirujjhanti.
In the arūpa realms, at the moment of the cessation of wholesome states, wholesome states are ceasing for them, but indeterminate states are not ceasing for them.
Ở cõi Vô Sắc, vào sát-na hoại diệt của các pháp thiện, các pháp thiện đang diệt cho họ, nhưng các pháp bất định thì không đang diệt cho họ.
Pañcavokāre kusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ kusalā ca dhammā nirujjhanti abyākatā ca dhammā nirujjhanti.
In the five-constituent existences, at the moment of the cessation of wholesome states, wholesome states are ceasing for them, and indeterminate states are ceasing.
Ở cõi Ngũ Uẩn, vào sát-na hoại diệt của các pháp thiện, các pháp thiện đang diệt và các pháp bất định cũng đang diệt cho họ.
519
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā nirujjhanti tassa kusalā dhammā nirujjhantīti?
(Kha) Or, for whomsoever indeterminate states are ceasing, are wholesome states ceasing for them?
(Kha) Hoặc giả, cho ai mà các pháp bất định đang diệt, thì các pháp thiện đang diệt cho người ấy phải không?
520
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte kusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ abyākatā dhammā nirujjhanti, no ca tesaṃ kusalā dhammā nirujjhanti.
For all those passing away, in the course of existence, at the moment of the cessation of a thought dissociated from wholesome states, indeterminate states are ceasing for them, but wholesome states are not ceasing for them.
Đối với tất cả những người đang tử, vào sát-na hoại diệt của tâm không tương ưng với thiện trong quá trình diễn tiến, các pháp bất định đang diệt cho họ, nhưng các pháp thiện thì không đang diệt cho họ.
Pañcavokāre kusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ abyākatā ca dhammā nirujjhanti kusalā ca dhammā nirujjhanti.
In the five-constituent existences, at the moment of the cessation of wholesome states, indeterminate states are ceasing for them, and wholesome states are ceasing.
Ở cõi Ngũ Uẩn, vào sát-na hoại diệt của các pháp thiện, các pháp bất định đang diệt và các pháp thiện cũng đang diệt cho họ.
521
100.(Ka) yassa akusalā dhammā nirujjhanti tassa abyākatā dhammā nirujjhantīti?
100.(Ka) For whomsoever unwholesome states are ceasing, are indeterminate states ceasing for them?
100.(Ka) Cho ai mà các pháp bất thiện đang diệt, thì các pháp bất định đang diệt cho người ấy phải không?
522
Arūpe akusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ akusalā dhammā nirujjhanti, no ca tesaṃ abyākatā dhammā nirujjhanti.
In the arūpa realms, at the moment of the cessation of unwholesome states, unwholesome states are ceasing for them, but indeterminate states are not ceasing for them.
Ở cõi Vô Sắc, vào sát-na hoại diệt của các pháp bất thiện, các pháp bất thiện đang diệt cho họ, nhưng các pháp bất định thì không đang diệt cho họ.
Pañcavokāre akusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ akusalā ca dhammā nirujjhanti abyākatā ca dhammā nirujjhanti.
In the five-constituent existences, at the moment of the cessation of unwholesome states, unwholesome states are ceasing for them, and indeterminate states are ceasing.
Ở cõi Ngũ Uẩn, vào sát-na hoại diệt của các pháp bất thiện, các pháp bất thiện đang diệt và các pháp bất định cũng đang diệt cho họ.
523
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā nirujjhanti tassa akusalā dhammā nirujjhantīti?
(Kha) Or, for whomsoever indeterminate states are ceasing, are unwholesome states ceasing for them?
(Kha) Hoặc giả, cho ai mà các pháp bất định đang diệt, thì các pháp bất thiện đang diệt cho người ấy phải không?
524
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte akusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ abyākatā dhammā nirujjhanti, no ca tesaṃ akusalā dhammā nirujjhanti.
For all those passing away, in the course of existence, at the moment of the cessation of a thought dissociated from unwholesome states, indeterminate states are ceasing for them, but unwholesome states are not ceasing for them.
Đối với tất cả những người đang tử, vào sát-na hoại diệt của tâm không tương ưng với bất thiện trong quá trình diễn tiến, các pháp bất định đang diệt cho họ, nhưng các pháp bất thiện thì không đang diệt cho họ.
Pañcavokāre akusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ abyākatā ca dhammā nirujjhanti akusalā ca dhammā nirujjhanti.
In the five-constituent existences, at the moment of the cessation of unwholesome states, indeterminate states are ceasing for them, and unwholesome states are ceasing.
Ở cõi Ngũ Uẩn, vào sát-na hoại diệt của các pháp bất thiện, các pháp bất định đang diệt và các pháp bất thiện cũng đang diệt cho họ.
525
(Kha) anulomaokāso
(Kha) The Direct Locality
(Kha) Nơi thuận
526
101.(Ka) yattha kusalā dhammā nirujjhanti tattha akusalā dhammā nirujjhantīti?
101.(Ka) Wherever wholesome states are ceasing, are unwholesome states ceasing there?
101.(Ka) Ở nơi nào các pháp thiện đang diệt, thì ở nơi đó các pháp bất thiện đang diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
527
(Kha) yattha vā pana akusalā dhammā nirujjhanti tattha kusalā dhammā nirujjhantīti?
(Kha) Or, wherever unwholesome states are ceasing, are wholesome states ceasing there?
(Kha) Hoặc giả, ở nơi nào các pháp bất thiện đang diệt, thì ở nơi đó các pháp thiện đang diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
528
(Ka) yattha kusalā dhammā nirujjhanti tattha abyākatā dhammā nirujjhantīti?
(Ka) Wherever wholesome states are ceasing, are indeterminate states ceasing there?
(Ka) Ở nơi nào các pháp thiện đang diệt, thì ở nơi đó các pháp bất định đang diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
529
(Kha) yattha vā pana abyākatā dhammā nirujjhanti tattha kusalā dhammā nirujjhantīti?
(Kha) Or, wherever indeterminate states are ceasing, are wholesome states ceasing there?
(Kha) Hoặc giả, ở nơi nào các pháp bất định đang diệt, thì ở nơi đó các pháp thiện đang diệt phải không?
530
Asaññasatte tattha abyākatā dhammā nirujjhanti, no ca tattha kusalā dhammā nirujjhanti.
In the non-percipient realm, indeterminate states are ceasing there, but wholesome states are not ceasing there.
Ở cõi Vô Tưởng, ở nơi đó các pháp bất định đang diệt, nhưng các pháp thiện thì không đang diệt ở nơi đó.
Catuvokāre pañcavokāre tattha abyākatā ca dhammā nirujjhanti kusalā ca dhammā nirujjhanti.
In the four-constituent existences and the five-constituent existences, indeterminate states are ceasing there, and wholesome states are ceasing.
Ở cõi Tứ Uẩn và cõi Ngũ Uẩn, ở nơi đó các pháp bất định đang diệt và các pháp thiện cũng đang diệt.
531
102.(Ka) yattha akusalā dhammā nirujjhanti tattha abyākatā dhammā nirujjhantīti?
102.(Ka) Wherever unwholesome states are ceasing, are indeterminate states ceasing there?
102.(Ka) Ở nơi nào các pháp bất thiện đang diệt, thì ở nơi đó các pháp bất định đang diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
532
(Kha) yattha vā pana abyākatā dhammā nirujjhanti tattha akusalā dhammā nirujjhantīti?
(Kha) Or, wherever indeterminate states are ceasing, are unwholesome states ceasing there?
(Kha) Hoặc giả, ở nơi nào các pháp bất định đang diệt, thì ở nơi đó các pháp bất thiện đang diệt phải không?
533
Asaññasatte tattha abyākatā dhammā nirujjhanti, no ca tattha akusalā dhammā nirujjhanti.
In the non-percipient realm, indeterminate states are ceasing there, but unwholesome states are not ceasing there.
Ở cõi Vô Tưởng, ở nơi đó các pháp bất định đang diệt, nhưng các pháp bất thiện thì không đang diệt ở nơi đó.
Catuvokāre pañcavokāre tattha abyākatā ca dhammā nirujjhanti akusalā ca dhammā nirujjhanti.
In the four-constituent existences and the five-constituent existences, indeterminate states are ceasing there, and unwholesome states are ceasing.
Ở cõi Tứ Uẩn và cõi Ngũ Uẩn, ở nơi đó các pháp bất định đang diệt và các pháp bất thiện cũng đang diệt.
534
(Ga) anulomapuggalokāsā
(Ga) The Direct Individual and Locality
(Ga) Người và nơi thuận
535
103.(Ka) yassa yattha kusalā dhammā nirujjhanti tassa tattha akusalā dhammā nirujjhantīti?
103.(Ka) For whomsoever, wherever wholesome states are ceasing, are unwholesome states ceasing there for them?
103.(Ka) Cho ai mà các pháp thiện đang diệt ở nơi nào, thì các pháp bất thiện đang diệt ở nơi đó cho người ấy phải không?
No.
No.
Không.
536
(Kha) yassa vā pana yattha akusalā dhammā nirujjhanti tassa tattha kusalā dhammā nirujjhantīti?
(Kha) Or, for whomsoever, wherever unwholesome states are ceasing, are wholesome states ceasing there for them?
(Kha) Hoặc giả, cho ai mà các pháp bất thiện đang diệt ở nơi nào, thì các pháp thiện đang diệt ở nơi đó cho người ấy phải không?
No.
No.
Không.
537
(Ka) yassa yattha kusalā dhammā nirujjhanti tassa tattha abyākatā dhammā nirujjhantīti?
(Ka) For whomsoever, wherever wholesome states are ceasing, are indeterminate states ceasing there for them?
(Ka) Cho ai mà các pháp thiện đang diệt ở nơi nào, thì các pháp bất định đang diệt ở nơi đó cho người ấy phải không?
538
Arūpe kusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha kusalā dhammā nirujjhanti, no ca tesaṃ tattha abyākatā dhammā nirujjhanti.
In the formless realm, at the moment of dissolution of wholesome states, wholesome phenomena cease for them there, but indeterminate phenomena do not cease for them there.
Trong cõi Vô sắc, vào khoảnh khắc tan diệt của các pháp thiện, các pháp thiện nơi họ diệt đi, nhưng các pháp vô ký nơi họ không diệt đi.
Pañcavokāre kusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha kusalā ca dhammā nirujjhanti abyākatā ca dhammā nirujjhanti.
In the five-constituent realm, at the moment of dissolution of wholesome states, both wholesome phenomena and indeterminate phenomena cease for them there.
Trong cõi Ngũ uẩn, vào khoảnh khắc tan diệt của các pháp thiện, cả các pháp thiện và các pháp vô ký nơi họ đều diệt đi.
539
(Kha) yassa vā pana yattha abyākatā dhammā nirujjhanti tassa tattha kusalā dhammā nirujjhantīti?
(B) Or for whom, where indeterminate phenomena cease, do wholesome phenomena cease for them there?
(b) Hoặc là nơi nào của ai mà các pháp vô ký diệt đi, thì các pháp thiện nơi người ấy ở đó có diệt đi không?
540
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte kusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha abyākatā dhammā nirujjhanti, no ca tesaṃ tattha kusalā dhammā nirujjhanti.
For all those passing away, and in the course of existence, at the moment of dissolution of consciousness dissociated from wholesome states, indeterminate phenomena cease for them there, but wholesome phenomena do not cease for them there.
Vào khoảnh khắc tan diệt của tâm không tương ưng với thiện trong sự tiếp diễn của tất cả những chúng sinh đang chuyển kiếp, các pháp vô ký nơi họ diệt đi, nhưng các pháp thiện nơi họ không diệt đi.
Pañcavokāre kusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha abyākatā ca dhammā nirujjhanti kusalā ca dhammā nirujjhanti.
In the five-constituent realm, at the moment of dissolution of wholesome states, both indeterminate phenomena and wholesome phenomena cease for them there.
Trong cõi Ngũ uẩn, vào khoảnh khắc tan diệt của các pháp thiện, cả các pháp vô ký và các pháp thiện nơi họ đều diệt đi.
541
104.(Ka) yassa yattha akusalā dhammā nirujjhanti tassa tattha abyākatā dhammā nirujjhantīti?
104.(A) For whom, where unwholesome phenomena cease, do indeterminate phenomena cease for them there?
104.(a) Nơi nào của ai mà các pháp bất thiện diệt đi, thì các pháp vô ký nơi người ấy ở đó có diệt đi không?
542
Arūpe akusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha akusalā dhammā nirujjhanti, no ca tesaṃ tattha abyākatā dhammā nirujjhanti.
In the formless realm, at the moment of dissolution of unwholesome states, unwholesome phenomena cease for them there, but indeterminate phenomena do not cease for them there.
Trong cõi Vô sắc, vào khoảnh khắc tan diệt của các pháp bất thiện, các pháp bất thiện nơi họ diệt đi, nhưng các pháp vô ký nơi họ không diệt đi.
Pañcavokāre akusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha akusalā ca dhammā nirujjhanti abyākatā ca dhammā nirujjhanti.
In the five-constituent realm, at the moment of dissolution of unwholesome states, both unwholesome phenomena and indeterminate phenomena cease for them there.
Trong cõi Ngũ uẩn, vào khoảnh khắc tan diệt của các pháp bất thiện, cả các pháp bất thiện và các pháp vô ký nơi họ đều diệt đi.
543
(Kha) yassa vā pana yattha abyākatā dhammā nirujjhanti tassa tattha akusalā dhammā nirujjhantīti?
(B) Or for whom, where indeterminate phenomena cease, do unwholesome phenomena cease for them there?
(b) Hoặc là nơi nào của ai mà các pháp vô ký diệt đi, thì các pháp bất thiện nơi người ấy ở đó có diệt đi không?
544
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte akusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha abyākatā dhammā nirujjhanti, no ca tesaṃ tattha akusalā dhammā nirujjhanti.
For all those passing away, and in the course of existence, at the moment of dissolution of consciousness dissociated from unwholesome states, indeterminate phenomena cease for them there, but unwholesome phenomena do not cease for them there.
Vào khoảnh khắc tan diệt của tâm không tương ưng với bất thiện trong sự tiếp diễn của tất cả những chúng sinh đang chuyển kiếp, các pháp vô ký nơi họ diệt đi, nhưng các pháp bất thiện nơi họ không diệt đi.
Pañcavokāre akusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha abyākatā ca dhammā nirujjhanti akusalā ca dhammā nirujjhanti.
In the five-constituent realm, at the moment of dissolution of unwholesome states, both indeterminate phenomena and unwholesome phenomena cease for them there.
Trong cõi Ngũ uẩn, vào khoảnh khắc tan diệt của các pháp bất thiện, cả các pháp vô ký và các pháp bất thiện nơi họ đều diệt đi.
545
(Gha) paccanīkapuggalo
(D) Paccanīka Person-based
(d) Paccanīkapuggala (Pháp đối nghịch – Chúng sinh)
546
105.(Ka) yassa kusalā dhammā na nirujjhanti tassa akusalā dhammā na nirujjhantīti?
105.(A) For whom wholesome phenomena do not cease, do unwholesome phenomena not cease?
105.(a) Ai mà các pháp thiện không diệt đi, thì các pháp bất thiện của người ấy có không diệt đi không?
547
Akusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ kusalā dhammā na nirujjhanti, no ca tesaṃ akusalā dhammā na nirujjhanti.
At the moment of dissolution of unwholesome states, wholesome phenomena do not cease for them, but unwholesome phenomena do not not cease for them.
Vào khoảnh khắc tan diệt của các pháp bất thiện, các pháp thiện của họ không diệt đi, nhưng các pháp bất thiện của họ thì diệt đi.
Sabbesaṃ cittassa uppādakkhaṇe kusalavippayuttaakusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ kusalā ca dhammā na nirujjhanti akusalā ca dhammā na nirujjhanti.
For all, at the moment of arising of consciousness; at the moment of dissolution of consciousness dissociated from wholesome and unwholesome states; for those who have attained the cessation of perception and feeling; for non-percipient beings—for them both wholesome phenomena and unwholesome phenomena do not cease.
Vào khoảnh khắc sanh của tâm của tất cả chúng sinh, vào khoảnh khắc tan diệt của tâm không tương ưng với thiện và không tương ưng với bất thiện, của những người nhập Diệt thọ định, của những chúng sinh Vô tưởng, cả các pháp thiện và các pháp bất thiện của họ đều không diệt đi.
548
(Kha) yassa vā pana akusalā dhammā na nirujjhanti tassa kusalā dhammā na nirujjhantīti?
(B) Or for whom unwholesome phenomena do not cease, do wholesome phenomena not cease?
(b) Hoặc là ai mà các pháp bất thiện không diệt đi, thì các pháp thiện của người ấy có không diệt đi không?
549
Kusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ akusalā dhammā na nirujjhanti, no ca tesaṃ kusalā dhammā na nirujjhanti.
At the moment of dissolution of wholesome states, unwholesome phenomena do not cease for them, but wholesome phenomena do not not cease for them.
Vào khoảnh khắc tan diệt của các pháp thiện, các pháp bất thiện của họ không diệt đi, nhưng các pháp thiện của họ thì diệt đi.
Sabbesaṃ cittassa uppādakkhaṇe akusalavippayuttakusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ akusalā ca dhammā na nirujjhanti kusalā ca dhammā na nirujjhanti.
For all, at the moment of arising of consciousness; at the moment of dissolution of consciousness dissociated from unwholesome and wholesome states; for those who have attained the cessation of perception and feeling; for non-percipient beings—for them both unwholesome phenomena and wholesome phenomena do not cease.
Vào khoảnh khắc sanh của tâm của tất cả chúng sinh, vào khoảnh khắc tan diệt của tâm không tương ưng với bất thiện và không tương ưng với thiện, của những người nhập Diệt thọ định, của những chúng sinh Vô tưởng, cả các pháp bất thiện và các pháp thiện của họ đều không diệt đi.
550
(Ka) yassa kusalā dhammā na nirujjhanti tassa abyākatā dhammā na nirujjhantīti?
(A) For whom wholesome phenomena do not cease, do indeterminate phenomena not cease?
(a) Ai mà các pháp thiện không diệt đi, thì các pháp vô ký của người ấy có không diệt đi không?
551
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte kusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ kusalā dhammā na nirujjhanti, no ca tesaṃ abyākatā dhammā na nirujjhanti.
For all those passing away, and in the course of existence, at the moment of dissolution of consciousness dissociated from wholesome states, wholesome phenomena do not cease for them, but indeterminate phenomena do not not cease for them.
Vào khoảnh khắc tan diệt của tâm không tương ưng với thiện trong sự tiếp diễn của tất cả những chúng sinh đang chuyển kiếp, các pháp thiện của họ không diệt đi, nhưng các pháp vô ký của họ thì diệt đi.
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe akusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ kusalā ca dhammā na nirujjhanti abyākatā ca dhammā na nirujjhanti.
For all those being reborn, and in the course of existence, at the moment of arising of consciousness; in the formless realm, at the moment of dissolution of unwholesome states—for them both wholesome phenomena and indeterminate phenomena do not cease.
Vào khoảnh khắc sanh của tâm trong sự tiếp diễn của tất cả những chúng sinh đang tái sanh, trong cõi Vô sắc, vào khoảnh khắc tan diệt của các pháp bất thiện, cả các pháp thiện và các pháp vô ký của họ đều không diệt đi.
552
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā na nirujjhanti tassa kusalā dhammā na nirujjhantīti?
(B) Or for whom indeterminate phenomena do not cease, do wholesome phenomena not cease?
(b) Hoặc là ai mà các pháp vô ký không diệt đi, thì các pháp thiện của người ấy có không diệt đi không?
553
Arūpe kusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ abyākatā dhammā na nirujjhanti, no ca tesaṃ kusalā dhammā na nirujjhanti.
In the formless realm, at the moment of dissolution of wholesome states, indeterminate phenomena do not cease for them, but wholesome phenomena do not not cease for them.
Trong cõi Vô sắc, vào khoảnh khắc tan diệt của các pháp thiện, các pháp vô ký của họ không diệt đi, nhưng các pháp thiện của họ thì diệt đi.
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe akusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ abyākatā ca dhammā na nirujjhanti kusalā ca dhammā na nirujjhanti.
For all those being reborn, and in the course of existence, at the moment of arising of consciousness; in the formless realm, at the moment of dissolution of unwholesome states—for them both indeterminate phenomena and wholesome phenomena do not cease.
Vào khoảnh khắc sanh của tâm trong sự tiếp diễn của tất cả những chúng sinh đang tái sanh, trong cõi Vô sắc, vào khoảnh khắc tan diệt của các pháp bất thiện, cả các pháp vô ký và các pháp thiện của họ đều không diệt đi.
554
106.(Ka) yassa akusalā dhammā na nirujjhanti tassa abyākatā dhammā na nirujjhantīti?
106.(A) For whom unwholesome phenomena do not cease, do indeterminate phenomena not cease?
106.(a) Ai mà các pháp bất thiện không diệt đi, thì các pháp vô ký của người ấy có không diệt đi không?
555
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte akusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ akusalā dhammā na nirujjhanti, no ca tesaṃ abyākatā dhammā na nirujjhanti.
For all those passing away, and in the course of existence, at the moment of dissolution of consciousness dissociated from unwholesome states, unwholesome phenomena do not cease for them, but indeterminate phenomena do not not cease for them.
Vào khoảnh khắc tan diệt của tâm không tương ưng với bất thiện trong sự tiếp diễn của tất cả những chúng sinh đang chuyển kiếp, các pháp bất thiện của họ không diệt đi, nhưng các pháp vô ký của họ thì diệt đi.
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe kusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ akusalā ca dhammā na nirujjhanti abyākatā ca dhammā na nirujjhanti.
For all those being reborn, and in the course of existence, at the moment of arising of consciousness; in the formless realm, at the moment of dissolution of wholesome states—for them both unwholesome phenomena and indeterminate phenomena do not cease.
Vào khoảnh khắc sanh của tâm trong sự tiếp diễn của tất cả những chúng sinh đang tái sanh, trong cõi Vô sắc, vào khoảnh khắc tan diệt của các pháp thiện, cả các pháp bất thiện và các pháp vô ký của họ đều không diệt đi.
556
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā na nirujjhanti tassa akusalā dhammā na nirujjhantīti?
(B) Or for whom indeterminate phenomena do not cease, do unwholesome phenomena not cease?
(b) Hoặc là ai mà các pháp vô ký không diệt đi, thì các pháp bất thiện của người ấy có không diệt đi không?
557
Arūpe akusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ abyākatā dhammā na nirujjhanti, no ca tesaṃ akusalā dhammā na nirujjhanti.
In the formless realm, at the moment of dissolution of unwholesome states, indeterminate phenomena do not cease for them, but unwholesome phenomena do not not cease for them.
Trong cõi Vô sắc, vào khoảnh khắc tan diệt của các pháp bất thiện, các pháp vô ký của họ không diệt đi, nhưng các pháp bất thiện của họ thì diệt đi.
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe kusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ abyākatā ca dhammā na nirujjhanti akusalā ca dhammā na nirujjhanti.
For all those being reborn, and in the course of existence, at the moment of arising of consciousness; in the formless realm, at the moment of dissolution of wholesome states—for them both indeterminate phenomena and unwholesome phenomena do not cease.
Vào khoảnh khắc sanh của tâm trong sự tiếp diễn của tất cả những chúng sinh đang tái sanh, trong cõi Vô sắc, vào khoảnh khắc tan diệt của các pháp thiện, cả các pháp vô ký và các pháp bất thiện của họ đều không diệt đi.
558
(Ṅa) paccanīkaokāso
(E) Paccanīka Realm-based
(e) Paccanīkaokāsa (Pháp đối nghịch – Cảnh giới)
559
107.(Ka) yattha kusalā dhammā na nirujjhanti tattha akusalā dhammā na nirujjhantīti?
107.(A) Where wholesome phenomena do not cease, do unwholesome phenomena not cease?
107.(a) Nơi nào mà các pháp thiện không diệt đi, thì các pháp bất thiện nơi đó có không diệt đi không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
560
(Kha) yattha vā pana akusalā dhammā na nirujjhanti tattha kusalā dhammā na nirujjhantīti?
(B) Or where unwholesome phenomena do not cease, do wholesome phenomena not cease?
(b) Hoặc là nơi nào mà các pháp bất thiện không diệt đi, thì các pháp thiện nơi đó có không diệt đi không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
561
(Ka) yattha kusalā dhammā na nirujjhanti tattha abyākatā dhammā na nirujjhantīti?
(A) Where wholesome phenomena do not cease, do indeterminate phenomena not cease?
(a) Nơi nào mà các pháp thiện không diệt đi, thì các pháp vô ký nơi đó có không diệt đi không?
Nirujjhanti.
They cease.
Diệt đi.
562
(Kha) yattha vā pana abyākatā dhammā na nirujjhanti tattha kusalā dhammā na nirujjhantīti?
(B) Or where indeterminate phenomena do not cease, do wholesome phenomena not cease?
(b) Hoặc là nơi nào mà các pháp vô ký không diệt đi, thì các pháp thiện nơi đó có không diệt đi không?
Natthi.
There is no such case.
Không có.
563
108.(Ka) yattha akusalā dhammā na nirujjhanti tattha abyākatā dhammā na nirujjhantīti?
108.(A) Where unwholesome phenomena do not cease, do indeterminate phenomena not cease?
108.(a) Nơi nào mà các pháp bất thiện không diệt đi, thì các pháp vô ký nơi đó có không diệt đi không?
Nirujjhanti.
They cease.
Diệt đi.
564
(Kha) yattha vā pana abyākatā dhammā na nirujjhanti tattha akusalā dhammā na nirujjhantīti?
(B) Or where indeterminate phenomena do not cease, do unwholesome phenomena not cease?
(b) Hoặc là nơi nào mà các pháp vô ký không diệt đi, thì các pháp bất thiện nơi đó có không diệt đi không?
Natthi.
There is no such case.
Không có.
565
(Ca) paccanīkapuggalokāsā
(F) Paccanīka Person-and-Realm-based
(f) Paccanīkapuggalokāsā (Pháp đối nghịch – Chúng sinh và Cảnh giới)
566
109.(Ka) yassa yattha kusalā dhammā na nirujjhanti tassa tattha akusalā dhammā na nirujjhantīti?
109.(A) For whom, where wholesome phenomena do not cease, do unwholesome phenomena not cease for them there?
109.(a) Nơi nào của ai mà các pháp thiện không diệt đi, thì các pháp bất thiện nơi người ấy ở đó có không diệt đi không?
567
Akusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha kusalā dhammā na nirujjhanti, no ca tesaṃ tattha akusalā dhammā na nirujjhanti.
At the moment of dissolution of unwholesome states, wholesome phenomena do not cease for them there, but unwholesome phenomena do not not cease for them there.
Vào khoảnh khắc tan diệt của các pháp bất thiện, các pháp thiện nơi họ không diệt đi, nhưng các pháp bất thiện nơi họ thì diệt đi.
Sabbesaṃ cittassa uppādakkhaṇe kusalavippayuttaakusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha kusalā ca dhammā na nirujjhanti akusalā ca dhammā na nirujjhanti.
For all, at the moment of arising of consciousness; at the moment of dissolution of consciousness dissociated from wholesome and unwholesome states; for non-percipient beings—for them there both wholesome phenomena and unwholesome phenomena do not cease.
Vào khoảnh khắc sanh của tâm của tất cả chúng sinh, vào khoảnh khắc tan diệt của tâm không tương ưng với thiện và không tương ưng với bất thiện, của những chúng sinh Vô tưởng, cả các pháp thiện và các pháp bất thiện nơi họ đều không diệt đi.
568
(Kha) yassa vā pana yattha akusalā dhammā na nirujjhanti tassa tattha kusalā dhammā na nirujjhantīti?
(B) Or for whom, where unwholesome phenomena do not cease, do wholesome phenomena not cease for them there?
(b) Hoặc là nơi nào của ai mà các pháp bất thiện không diệt đi, thì các pháp thiện nơi người ấy ở đó có không diệt đi không?
569
Kusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha akusalā dhammā na nirujjhanti, no ca tesaṃ tattha kusalā dhammā na nirujjhanti.
At the moment of dissolution of wholesome states, unwholesome phenomena do not cease for them there, but wholesome phenomena do not not cease for them there.
Vào khoảnh khắc tan diệt của các pháp thiện, các pháp bất thiện nơi họ không diệt đi, nhưng các pháp thiện nơi họ thì diệt đi.
Sabbesaṃ cittassa uppādakkhaṇe akusalavippayuttakusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha akusalā ca dhammā na nirujjhanti kusalā ca dhammā na nirujjhanti.
For all, at the moment of arising of consciousness; at the moment of dissolution of consciousness dissociated from unwholesome and wholesome states; for non-percipient beings—for them there both unwholesome phenomena and wholesome phenomena do not cease.
Vào khoảnh khắc sanh của tâm của tất cả chúng sinh, vào khoảnh khắc tan diệt của tâm không tương ưng với bất thiện và không tương ưng với thiện, của những chúng sinh Vô tưởng, cả các pháp bất thiện và các pháp thiện nơi họ đều không diệt đi.
570
(Ka) yassa yattha kusalā dhammā na nirujjhanti tassa tattha abyākatā dhammā na nirujjhantīti?
(a) For whom, where wholesome phenomena do not cease, do indeterminate phenomena not cease there for them?
(A) Ở nơi nào, pháp thiện của người nào không diệt, thì ở nơi đó, pháp vô ký của người ấy không diệt phải không?
571
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte kusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha kusalā dhammā na nirujjhanti, no ca tesaṃ tattha abyākatā dhammā na nirujjhanti.
For all those passing away, at the moment of dissolution of consciousness dissociated from wholesome (states) in the course of existence, wholesome phenomena do not cease for them there, but indeterminate phenomena do cease for them there.
Trong sát-na hoại diệt của tâm không tương ưng với thiện, trong dòng tục sinh của tất cả những người đang chết, ở nơi đó, pháp thiện của họ không diệt, nhưng ở nơi đó, pháp vô ký của họ không diệt là không phải.
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe akusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha kusalā ca dhammā na nirujjhanti abyākatā ca dhammā na nirujjhanti.
For all those arising (re-arising), at the moment of the arising of consciousness in the course of existence, and in the immaterial realms, at the moment of dissolution of unwholesome (states), for them there, both wholesome phenomena do not cease and indeterminate phenomena do not cease.
Trong sát-na sanh khởi của tâm, trong dòng tục sinh của tất cả những người đang tái sinh; trong sát-na hoại diệt của các pháp bất thiện trong cõi Vô Sắc, ở nơi đó, pháp thiện của họ không diệt và pháp vô ký của họ cũng không diệt.
572
(Kha) yassa vā pana yattha abyākatā dhammā na nirujjhanti tassa tattha kusalā dhammā na nirujjhantīti?
(b) Or for whom, where indeterminate phenomena do not cease, do wholesome phenomena not cease there for them?
(B) Hoặc ở nơi nào, pháp vô ký của người nào không diệt, thì ở nơi đó, pháp thiện của người ấy không diệt phải không?
573
Arūpe kusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha abyākatā dhammā na nirujjhanti, no ca tesaṃ tattha kusalā dhammā na nirujjhanti.
In the immaterial realms, at the moment of dissolution of wholesome (states), indeterminate phenomena do not cease for them there, but wholesome phenomena do cease for them there.
Trong sát-na hoại diệt của các pháp thiện trong cõi Vô Sắc, ở nơi đó, pháp vô ký của họ không diệt, nhưng ở nơi đó, pháp thiện của họ không diệt là không phải.
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe akusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha abyākatā ca dhammā na nirujjhanti kusalā ca dhammā na nirujjhanti.
For all those arising (re-arising), at the moment of the arising of consciousness in the course of existence, and in the immaterial realms, at the moment of dissolution of unwholesome (states), for them there, both indeterminate phenomena do not cease and wholesome phenomena do not cease.
Trong sát-na sanh khởi của tâm, trong dòng tục sinh của tất cả những người đang tái sinh; trong sát-na hoại diệt của các pháp bất thiện trong cõi Vô Sắc, ở nơi đó, pháp vô ký của họ không diệt và pháp thiện của họ cũng không diệt.
574
110.(Ka) yassa yattha akusalā dhammā na nirujjhanti tassa tattha abyākatā dhammā na nirujjhantīti?
110.(a) For whom, where unwholesome phenomena do not cease, do indeterminate phenomena not cease there for them?
110.(A) Ở nơi nào, pháp bất thiện của người nào không diệt, thì ở nơi đó, pháp vô ký của người ấy không diệt phải không?
575
Sabbesaṃ cavantānaṃ pavatte akusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha akusalā dhammā na nirujjhanti, no ca tesaṃ tattha abyākatā dhammā na nirujjhanti.
For all those passing away, at the moment of dissolution of consciousness dissociated from unwholesome (states) in the course of existence, unwholesome phenomena do not cease for them there, but indeterminate phenomena do cease for them there.
Trong sát-na hoại diệt của tâm không tương ưng với bất thiện, trong dòng tục sinh của tất cả những người đang chết, ở nơi đó, pháp bất thiện của họ không diệt, nhưng ở nơi đó, pháp vô ký của họ không diệt là không phải.
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe kusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha akusalā ca dhammā na nirujjhanti abyākatā ca dhammā na nirujjhanti.
For all those arising (re-arising), at the moment of the arising of consciousness in the course of existence, and in the immaterial realms, at the moment of dissolution of wholesome (states), for them there, both unwholesome phenomena do not cease and indeterminate phenomena do not cease.
Trong sát-na sanh khởi của tâm, trong dòng tục sinh của tất cả những người đang tái sinh; trong sát-na hoại diệt của các pháp thiện trong cõi Vô Sắc, ở nơi đó, pháp bất thiện của họ không diệt và pháp vô ký của họ cũng không diệt.
576
(Kha) yassa vā pana yattha abyākatā dhammā na nirujjhanti tassa tattha akusalā dhammā na nirujjhantīti?
(b) Or for whom, where indeterminate phenomena do not cease, do unwholesome phenomena not cease there for them?
(B) Hoặc ở nơi nào, pháp vô ký của người nào không diệt, thì ở nơi đó, pháp bất thiện của người ấy không diệt phải không?
577
Arūpe akusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha abyākatā dhammā na nirujjhanti, no ca tesaṃ tattha akusalā dhammā na nirujjhanti.
In the immaterial realms, at the moment of dissolution of unwholesome (states), indeterminate phenomena do not cease for them there, but unwholesome phenomena do cease for them there.
Trong sát-na hoại diệt của các pháp bất thiện trong cõi Vô Sắc, ở nơi đó, pháp vô ký của họ không diệt, nhưng ở nơi đó, pháp bất thiện của họ không diệt là không phải.
Sabbesaṃ upapajjantānaṃ pavatte cittassa uppādakkhaṇe arūpe kusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha abyākatā ca dhammā na nirujjhanti akusalā ca dhammā na nirujjhanti.
For all those arising (re-arising), at the moment of the arising of consciousness in the course of existence, and in the immaterial realms, at the moment of dissolution of wholesome (states), for them there, both indeterminate phenomena do not cease and unwholesome phenomena do not cease.
Trong sát-na sanh khởi của tâm, trong dòng tục sinh của tất cả những người đang tái sinh; trong sát-na hoại diệt của các pháp thiện trong cõi Vô Sắc, ở nơi đó, pháp vô ký của họ không diệt và pháp bất thiện của họ cũng không diệt.
578

(2) Atītavāro

(2) Past Time Section

(2) Phần Quá Khứ

579
(Ka) anulomapuggalo
(a) Direct Query regarding Individuals
(A) Thuận theo cá nhân
580
111.(Ka) yassa kusalā dhammā nirujjhittha tassa akusalā dhammā nirujjhitthāti?
111.(a) For whom wholesome phenomena ceased, did unwholesome phenomena cease for them?
111.(A) Pháp thiện của người nào đã diệt, thì pháp bất thiện của người ấy đã diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
581
(Kha) yassa vā pana akusalā dhammā nirujjhittha tassa kusalā dhammā nirujjhitthāti?
(b) Or for whom unwholesome phenomena ceased, did wholesome phenomena cease for them?
(B) Hoặc pháp bất thiện của người nào đã diệt, thì pháp thiện của người ấy đã diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
582
(Ka) yassa kusalā dhammā nirujjhittha tassa abyākatā dhammā nirujjhitthāti?
(a) For whom wholesome phenomena ceased, did indeterminate phenomena cease for them?
(A) Pháp thiện của người nào đã diệt, thì pháp vô ký của người ấy đã diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
583
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā nirujjhittha tassa kusalā dhammā nirujjhitthāti?
(b) Or for whom indeterminate phenomena ceased, did wholesome phenomena cease for them?
(B) Hoặc pháp vô ký của người nào đã diệt, thì pháp thiện của người ấy đã diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
584
112.(Ka) yassa akusalā dhammā nirujjhittha tassa abyākatā dhammā nirujjhitthāti?
112.(a) For whom unwholesome phenomena ceased, did indeterminate phenomena cease for them?
112.(A) Pháp bất thiện của người nào đã diệt, thì pháp vô ký của người ấy đã diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
585
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā nirujjhittha tassa akusalā dhammā nirujjhitthāti?
(b) Or for whom indeterminate phenomena ceased, did unwholesome phenomena cease for them?
(B) Hoặc pháp vô ký của người nào đã diệt, thì pháp bất thiện của người ấy đã diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
586
(Kha) anulomaokāso
(b) Direct Query regarding Locations
(B) Thuận theo xứ
587
113.(Ka) yattha kusalā dhammā nirujjhittha tattha akusalā dhammā nirujjhitthāti?
113.(a) Where wholesome phenomena ceased, did unwholesome phenomena cease there?
113.(A) Ở nơi nào, pháp thiện đã diệt, thì ở nơi đó, pháp bất thiện đã diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
588
(Kha) yattha vā pana akusalā dhammā nirujjhittha tattha kusalā dhammā nirujjhitthāti?
(b) Or where unwholesome phenomena ceased, did wholesome phenomena cease there?
(B) Hoặc ở nơi nào, pháp bất thiện đã diệt, thì ở nơi đó, pháp thiện đã diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
589
(Ka) yattha kusalā dhammā nirujjhittha tattha abyākatā dhammā nirujjhitthāti?
(a) Where wholesome phenomena ceased, did indeterminate phenomena cease there?
(A) Ở nơi nào, pháp thiện đã diệt, thì ở nơi đó, pháp vô ký đã diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
590
(Kha) yattha vā pana abyākatā dhammā nirujjhittha tattha kusalā dhammā nirujjhitthāti?
(b) Or where indeterminate phenomena ceased, did wholesome phenomena cease there?
(B) Hoặc ở nơi nào, pháp vô ký đã diệt, thì ở nơi đó, pháp thiện đã diệt phải không?
591
Asaññasatte tattha abyākatā dhammā nirujjhittha, no ca tattha kusalā dhammā nirujjhittha.
In the non-percipient beings, indeterminate phenomena ceased there, but wholesome phenomena did not cease there.
Trong cõi Vô Tưởng, ở nơi đó, pháp vô ký đã diệt, nhưng ở nơi đó, pháp thiện đã diệt là không phải.
Catuvokāre pañcavokāre tattha abyākatā ca dhammā nirujjhittha kusalā ca dhammā nirujjhittha.
In the four-constituent existences and the five-constituent existences, both indeterminate phenomena ceased there and wholesome phenomena ceased there.
Trong cõi Tứ Uẩn, trong cõi Ngũ Uẩn, ở nơi đó, pháp vô ký đã diệt và pháp thiện cũng đã diệt.
592
114.(Ka) yattha akusalā dhammā nirujjhittha tattha abyākatā dhammā nirujjhitthāti?
114.(a) Where unwholesome phenomena ceased, did indeterminate phenomena cease there?
114.(A) Ở nơi nào, pháp bất thiện đã diệt, thì ở nơi đó, pháp vô ký đã diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
593
(Kha) yattha vā pana abyākatā dhammā nirujjhittha tattha akusalā dhammā nirujjhitthāti?
(b) Or where indeterminate phenomena ceased, did unwholesome phenomena cease there?
(B) Hoặc ở nơi nào, pháp vô ký đã diệt, thì ở nơi đó, pháp bất thiện đã diệt phải không?
594
Asaññasatte tattha abyākatā dhammā nirujjhittha, no ca tattha akusalā dhammā nirujjhittha.
In the non-percipient beings, indeterminate phenomena ceased there, but unwholesome phenomena did not cease there.
Trong cõi Vô Tưởng, ở nơi đó, pháp vô ký đã diệt, nhưng ở nơi đó, pháp bất thiện đã diệt là không phải.
Catuvokāre pañcavokāre tattha abyākatā ca dhammā nirujjhittha akusalā ca dhammā nirujjhittha.
In the four-constituent existences and the five-constituent existences, both indeterminate phenomena ceased there and unwholesome phenomena ceased there.
Trong cõi Tứ Uẩn, trong cõi Ngũ Uẩn, ở nơi đó, pháp vô ký đã diệt và pháp bất thiện cũng đã diệt.
595
(Ga) anulomapuggalokāsā
(c) Direct Query regarding Individuals and Locations
(C) Thuận theo cá nhân và xứ
596
115.(Ka) yassa yattha kusalā dhammā nirujjhittha tassa tattha akusalā dhammā nirujjhitthāti?
115.(a) For whom, where wholesome phenomena ceased, did unwholesome phenomena cease there for them?
115.(A) Ở nơi nào, pháp thiện của người nào đã diệt, thì ở nơi đó, pháp bất thiện của người ấy đã diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
597
(Kha) yassa vā pana yattha akusalā dhammā nirujjhittha tassa tattha kusalā dhammā nirujjhitthāti?
(b) Or for whom, where unwholesome phenomena ceased, did wholesome phenomena cease there for them?
(B) Hoặc ở nơi nào, pháp bất thiện của người nào đã diệt, thì ở nơi đó, pháp thiện của người ấy đã diệt phải không?
598
Suddhāvāsānaṃ dutiye akusale citte vattamāne tesaṃ tattha akusalā dhammā nirujjhittha, no ca tesaṃ tattha kusalā dhammā nirujjhittha.
For the Suddhāvāsa devas, when the second unwholesome thought arose, unwholesome phenomena ceased for them there, but wholesome phenomena did not cease for them there.
Khi tâm bất thiện thứ hai đang diễn tiến nơi chư Thiên Tịnh Cư, ở nơi đó, pháp bất thiện của họ đã diệt, nhưng ở nơi đó, pháp thiện của họ đã diệt là không phải.
Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha akusalā ca dhammā nirujjhittha kusalā ca dhammā nirujjhittha.
For the other beings in the four-constituent existences and the five-constituent existences, both unwholesome phenomena ceased for them there and wholesome phenomena ceased for them there.
Nơi những người khác trong cõi Tứ Uẩn, trong cõi Ngũ Uẩn, ở nơi đó, pháp bất thiện của họ đã diệt và pháp thiện của họ cũng đã diệt.
599
(Ka) yassa yattha kusalā dhammā nirujjhittha tassa tattha abyākatā dhammā nirujjhitthāti?
(a) For whom, where wholesome phenomena ceased, did indeterminate phenomena cease there for them?
(A) Ở nơi nào, pháp thiện của người nào đã diệt, thì ở nơi đó, pháp vô ký của người ấy đã diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
600
(Kha) yassa vā pana yattha abyākatā dhammā nirujjhittha tassa tattha kusalā dhammā nirujjhitthāti?
(b) Or for whom, where indeterminate phenomena ceased, did wholesome phenomena cease there for them?
(B) Hoặc ở nơi nào, pháp vô ký của người nào đã diệt, thì ở nơi đó, pháp thiện của người ấy đã diệt phải không?
601
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ tattha abyākatā dhammā nirujjhittha, no ca tesaṃ tattha kusalā dhammā nirujjhittha.
For the Suddhāvāsa devas, when the second thought arose, and for the non-percipient beings, indeterminate phenomena ceased for them there, but wholesome phenomena did not cease for them there.
Khi tâm thứ hai đang diễn tiến nơi chư Thiên Tịnh Cư; nơi những chúng sinh Vô Tưởng, ở nơi đó, pháp vô ký của họ đã diệt, nhưng ở nơi đó, pháp thiện của họ đã diệt là không phải.
Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha abyākatā ca dhammā nirujjhittha kusalā ca dhammā nirujjhittha.
For the other beings in the four-constituent existences and the five-constituent existences, both indeterminate phenomena ceased for them there and wholesome phenomena ceased for them there.
Nơi những người khác trong cõi Tứ Uẩn, trong cõi Ngũ Uẩn, ở nơi đó, pháp vô ký của họ đã diệt và pháp thiện của họ cũng đã diệt.
602
116.(Ka) yassa yattha akusalā dhammā nirujjhittha tassa tattha abyākatā dhammā nirujjhitthāti?
116.(a) For whom, where unwholesome phenomena ceased, did indeterminate phenomena cease there for them?
116.(A) Ở nơi nào, pháp bất thiện của người nào đã diệt, thì ở nơi đó, pháp vô ký của người ấy đã diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
603
(Kha) yassa vā pana yattha abyākatā dhammā nirujjhittha tassa tattha akusalā dhammā nirujjhitthāti?
(b) Or for whom, where indeterminate phenomena ceased, did unwholesome phenomena cease there for them?
(B) Hoặc ở nơi nào, pháp vô ký của người nào đã diệt, thì ở nơi đó, pháp bất thiện của người ấy đã diệt phải không?
604
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ tattha abyākatā dhammā nirujjhittha, no ca tesaṃ tattha akusalā dhammā nirujjhittha.
For the Suddhāvāsa devas, when the second thought arose, and for the non-percipient beings, indeterminate phenomena ceased for them there, but unwholesome phenomena did not cease for them there.
Khi tâm thứ hai đang diễn tiến nơi chư Thiên Tịnh Cư; nơi những chúng sinh Vô Tưởng, ở nơi đó, pháp vô ký của họ đã diệt, nhưng ở nơi đó, pháp bất thiện của họ đã diệt là không phải.
Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha abyākatā ca dhammā nirujjhittha akusalā ca dhammā nirujjhittha.
For the other beings in the four-constituent existences and the five-constituent existences, both indeterminate phenomena ceased for them there and unwholesome phenomena ceased for them there.
Nơi những người khác trong cõi Tứ Uẩn, trong cõi Ngũ Uẩn, ở nơi đó, pháp vô ký của họ đã diệt và pháp bất thiện của họ cũng đã diệt.
605
(Gha) paccanīkapuggalo
(d) Reverse Query regarding Individuals
(D) Nghịch theo cá nhân
606
117.(Ka) yassa kusalā dhammā na nirujjhittha tassa akusalā dhammā na nirujjhitthāti?
117.(a) For whom wholesome phenomena did not cease, did unwholesome phenomena not cease for them?
117.(A) Pháp thiện của người nào đã không diệt, thì pháp bất thiện của người ấy đã không diệt phải không?
Natthi.
No.
Không có.
607
(Kha) yassa vā pana akusalā dhammā na nirujjhittha tassa kusalā dhammā na nirujjhitthāti?
(b) Or for whom unwholesome phenomena did not cease, did wholesome phenomena not cease for them?
(B) Hoặc pháp bất thiện của người nào đã không diệt, thì pháp thiện của người ấy đã không diệt phải không?
Natthi.
No.
Không có.
608
(Ka) yassa kusalā dhammā na nirujjhittha tassa abyākatā dhammā na nirujjhitthāti?
(a) For whom wholesome phenomena did not cease, did indeterminate phenomena not cease for them?
(A) Pháp thiện của người nào đã không diệt, thì pháp vô ký của người ấy đã không diệt phải không?
Natthi.
No.
Không có.
609
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā na nirujjhittha tassa kusalā dhammā na nirujjhitthāti?
(b) Or for whom indeterminate phenomena did not cease, did wholesome phenomena not cease for them?
(B) Hoặc pháp vô ký của người nào đã không diệt, thì pháp thiện của người ấy đã không diệt phải không?
Natthi.
No.
Không có.
610
118.(Ka) yassa akusalā dhammā na nirujjhittha tassa abyākatā dhammā na nirujjhitthāti?
118.(a) For whom unwholesome phenomena did not cease, did indeterminate phenomena not cease for them?
118.(A) Pháp bất thiện của người nào đã không diệt, thì pháp vô ký của người ấy đã không diệt phải không?
Natthi.
No.
Không có.
611
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā na nirujjhittha tassa akusalā dhammā na nirujjhitthāti?
(Kha) Or, for whom indeterminate phenomena did not cease, for him unwholesome phenomena did not cease?
(Kha) Hoặc của ai mà các pháp vô ký đã không diệt, thì của người ấy các pháp bất thiện đã không diệt chăng?
Natthi.
No.
Không có.
612
(Ṅa) paccanīkaokāso
(Ṅa) Locality of Opposition
(Na) Trường hợp nghịch
613
119.(Ka) yattha kusalā dhammā na nirujjhittha tattha akusalā dhammā na nirujjhitthāti?
119.(Ka) Where wholesome phenomena did not cease, there unwholesome phenomena did not cease?
119.(Ka) Nơi nào các pháp thiện đã không diệt, thì nơi đó các pháp bất thiện đã không diệt chăng?
Āmantā.
Yes.
Phải.
614
(Kha) yattha vā pana akusalā dhammā na nirujjhittha tattha kusalā dhammā na nirujjhitthāti?
(Kha) Or, where unwholesome phenomena did not cease, there wholesome phenomena did not cease?
(Kha) Hoặc nơi nào các pháp bất thiện đã không diệt, thì nơi đó các pháp thiện đã không diệt chăng?
Āmantā.
Yes.
Phải.
615
(Ka) yattha kusalā dhammā na nirujjhittha tattha abyākatā dhammā na nirujjhitthāti?
(Ka) Where wholesome phenomena did not cease, there indeterminate phenomena did not cease?
(Ka) Nơi nào các pháp thiện đã không diệt, thì nơi đó các pháp vô ký đã không diệt chăng?
Nirujjhittha.
They ceased.
Đã diệt.
616
(Kha) yattha vā pana abyākatā dhammā na nirujjhittha tattha kusalā dhammā na nirujjhitthāti?
(Kha) Or, where indeterminate phenomena did not cease, there wholesome phenomena did not cease?
(Kha) Hoặc nơi nào các pháp vô ký đã không diệt, thì nơi đó các pháp thiện đã không diệt chăng?
Natthi.
No.
Không có.
617
120.(Ka) yattha akusalā dhammā na nirujjhittha tattha abyākatā dhammā na nirujjhitthāti?
120.(Ka) Where unwholesome phenomena did not cease, there indeterminate phenomena did not cease?
120.(Ka) Nơi nào các pháp bất thiện đã không diệt, thì nơi đó các pháp vô ký đã không diệt chăng?
Nirujjhittha.
They ceased.
Đã diệt.
618
(Kha) yattha vā pana abyākatā dhammā na nirujjhittha tattha akusalā dhammā na nirujjhitthāti?
(Kha) Or, where indeterminate phenomena did not cease, there unwholesome phenomena did not cease?
(Kha) Hoặc nơi nào các pháp vô ký đã không diệt, thì nơi đó các pháp bất thiện đã không diệt chăng?
Natthi.
No.
Không có.
619
(Ca) paccanīkapuggalokāsā
(Ca) Persons and Localities of Opposition
(Ca) Trường hợp cá nhân nghịch
620
121.(Ka) yassa yattha kusalā dhammā na nirujjhittha tassa tattha akusalā dhammā na nirujjhitthāti?
121.(Ka) For whom, where wholesome phenomena did not cease, for him, there unwholesome phenomena did not cease?
121.(Ka) Của ai mà nơi đó các pháp thiện đã không diệt, thì của người ấy nơi đó các pháp bất thiện đã không diệt chăng?
621
Suddhāvāsānaṃ dutiye akusale citte vattamāne tesaṃ tattha kusalā dhammā na nirujjhittha, no ca tesaṃ tattha akusalā dhammā na nirujjhittha.
For the Suddhāvāsa devas, when the second unwholesome mind arises, for them, wholesome phenomena did not cease there, but for them, unwholesome phenomena did cease there.
Khi tâm bất thiện thứ hai của chư vị Suddhāvāsa đang hiện khởi, nơi đó các pháp thiện của các vị ấy đã không diệt, nhưng nơi đó các pháp bất thiện của các vị ấy đã không diệt thì không phải.
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ tattha kusalā ca dhammā na nirujjhittha akusalā ca dhammā na nirujjhittha.
For the Suddhāvāsa devas, when the second mind arises, and for the asaññasattas, for them, both wholesome phenomena and unwholesome phenomena did not cease there.
Khi tâm thứ hai của chư vị Suddhāvāsa đang hiện khởi, nơi đó các pháp thiện và các pháp bất thiện của chư vị asaññasatta đã không diệt.
622
(Kha) yassa vā pana yattha akusalā dhammā na nirujjhittha tassa tattha kusalā dhammā na nirujjhitthāti?
(Kha) Or, for whom, where unwholesome phenomena did not cease, for him, there wholesome phenomena did not cease?
(Kha) Hoặc của ai mà nơi đó các pháp bất thiện đã không diệt, thì của người ấy nơi đó các pháp thiện đã không diệt chăng?
Āmantā.
Yes.
Phải.
623
(Ka) yassa yattha kusalā dhammā na nirujjhittha tassa tattha abyākatā dhammā na nirujjhitthāti?
(Ka) For whom, where wholesome phenomena did not cease, for him, there indeterminate phenomena did not cease?
(Ka) Của ai mà nơi đó các pháp thiện đã không diệt, thì của người ấy nơi đó các pháp vô ký đã không diệt chăng?
624
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ tattha kusalā dhammā na nirujjhittha, no ca tesaṃ tattha abyākatā dhammā na nirujjhittha.
For the Suddhāvāsa devas, when the second mind arises, and for the asaññasattas, for them, wholesome phenomena did not cease there, but for them, indeterminate phenomena did cease there.
Khi tâm thứ hai của chư vị Suddhāvāsa đang hiện khởi, nơi đó các pháp thiện của chư vị asaññasatta đã không diệt, nhưng nơi đó các pháp vô ký của các vị ấy đã không diệt thì không phải.
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha kusalā ca dhammā na nirujjhittha abyākatā ca dhammā na nirujjhittha.
For those reborn in the Suddhāvāsa realms, for them, both wholesome phenomena and indeterminate phenomena did not cease there.
Khi đang tái sanh vào cõi Suddhāvāsa, nơi đó các pháp thiện và các pháp vô ký của các vị ấy đã không diệt.
625
(Kha) yassa vā pana yattha abyākatā dhammā na nirujjhittha tassa tattha kusalā dhammā na nirujjhitthāti?
(Kha) Or, for whom, where indeterminate phenomena did not cease, for him, there wholesome phenomena did not cease?
(Kha) Hoặc của ai mà nơi đó các pháp vô ký đã không diệt, thì của người ấy nơi đó các pháp thiện đã không diệt chăng?
Āmantā.
Yes.
Phải.
626
122.(Ka) yassa yattha akusalā dhammā na nirujjhittha tassa tattha abyākatā dhammā na nirujjhitthāti?
122.(Ka) For whom, where unwholesome phenomena did not cease, for him, there indeterminate phenomena did not cease?
122.(Ka) Của ai mà nơi đó các pháp bất thiện đã không diệt, thì của người ấy nơi đó các pháp vô ký đã không diệt chăng?
627
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ tattha akusalā dhammā na nirujjhittha, no ca tesaṃ tattha abyākatā dhammā na nirujjhittha.
For the Suddhāvāsa devas, when the second mind arises, and for the asaññasattas, for them, unwholesome phenomena did not cease there, but for them, indeterminate phenomena did cease there.
Khi tâm thứ hai của chư vị Suddhāvāsa đang hiện khởi, nơi đó các pháp bất thiện của chư vị asaññasatta đã không diệt, nhưng nơi đó các pháp vô ký của các vị ấy đã không diệt thì không phải.
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha akusalā ca dhammā na nirujjhittha abyākatā ca dhammā na nirujjhittha.
For those reborn in the Suddhāvāsa realms, for them, both unwholesome phenomena and indeterminate phenomena did not cease there.
Khi đang tái sanh vào cõi Suddhāvāsa, nơi đó các pháp bất thiện và các pháp vô ký của các vị ấy đã không diệt.
628
(Kha) yassa vā pana yattha abyākatā dhammā na nirujjhittha tassa tattha akusalā dhammā na nirujjhitthāti?
(Kha) Or, for whom, where indeterminate phenomena did not cease, for him, there unwholesome phenomena did not cease?
(Kha) Hoặc của ai mà nơi đó các pháp vô ký đã không diệt, thì của người ấy nơi đó các pháp bất thiện đã không diệt chăng?
Āmantā.
Yes.
Phải.
629

(3) Anāgatavāro

(3) Future Section

(3) Phần Vị lai

630
(Ka) anulomapuggalo
(Ka) Direct Person
(Ka) Cá nhân thuận
631
123.(Ka) yassa kusalā dhammā nirujjhissanti tassa akusalā dhammā nirujjhissantīti?
123.(Ka) For whom wholesome phenomena will cease, for him unwholesome phenomena will cease?
123.(Ka) Của ai mà các pháp thiện sẽ diệt, thì của người ấy các pháp bất thiện sẽ diệt chăng?
632
Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ kusalā dhammā nirujjhissanti, no ca tesaṃ akusalā dhammā nirujjhissanti.
At the moment of the arising of the highest path, for those who will attain the highest path immediately after that mind, for them wholesome phenomena will cease, but for them unwholesome phenomena will not cease.
Vào sát na sanh của đạo tối thượng, sau tâm nào các vị ấy sẽ chứng đắc đạo tối thượng, các pháp thiện của các vị ấy sẽ diệt, nhưng các pháp bất thiện của các vị ấy sẽ diệt thì không phải.
Itaresaṃ tesaṃ kusalā ca dhammā nirujjhissanti akusalā ca dhammā nirujjhissanti.
For the others, for them both wholesome phenomena and unwholesome phenomena will cease.
Các pháp thiện và các pháp bất thiện của những người còn lại sẽ diệt.
633
(Kha) yassa vā pana akusalā dhammā nirujjhissanti tassa kusalā dhammā nirujjhissantīti?
(Kha) Or, for whom unwholesome phenomena will cease, for him wholesome phenomena will cease?
(Kha) Hoặc của ai mà các pháp bất thiện sẽ diệt, thì của người ấy các pháp thiện sẽ diệt chăng?
Āmantā.
Yes.
Phải.
634
(Ka) yassa kusalā dhammā nirujjhissanti tassa abyākatā dhammā nirujjhissantīti?
(Ka) For whom wholesome phenomena will cease, for him indeterminate phenomena will cease?
(Ka) Của ai mà các pháp thiện sẽ diệt, thì của người ấy các pháp vô ký sẽ diệt chăng?
Āmantā.
Yes.
Phải.
635
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā nirujjhissanti tassa kusalā dhammā nirujjhissantīti?
(Kha) Or, for whom indeterminate phenomena will cease, for him wholesome phenomena will cease?
(Kha) Hoặc của ai mà các pháp vô ký sẽ diệt, thì của người ấy các pháp thiện sẽ diệt chăng?
636
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ tesaṃ abyākatā dhammā nirujjhissanti, no ca tesaṃ kusalā dhammā nirujjhissanti.
At the moment of the cessation of the highest path, for Arahants, for them indeterminate phenomena will cease, but for them wholesome phenomena will not cease.
Vào sát na diệt của đạo tối thượng, các pháp vô ký của chư vị A-la-hán sẽ diệt, nhưng các pháp thiện của các vị ấy sẽ diệt thì không phải.
Itaresaṃ tesaṃ abyākatā ca dhammā nirujjhissanti kusalā ca dhammā nirujjhissanti.
For the others, for them both indeterminate phenomena and wholesome phenomena will cease.
Các pháp vô ký và các pháp thiện của những người còn lại sẽ diệt.
637
124.(Ka) yassa akusalā dhammā nirujjhissanti tassa abyākatā dhammā nirujjhissantīti?
124.(Ka) For whom unwholesome phenomena will cease, for him indeterminate phenomena will cease?
124.(Ka) Của ai mà các pháp bất thiện sẽ diệt, thì của người ấy các pháp vô ký sẽ diệt chăng?
Āmantā.
Yes.
Phải.
638
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā nirujjhissanti tassa akusalā dhammā nirujjhissantīti?
(Kha) Or, for whom indeterminate phenomena will cease, for him unwholesome phenomena will cease?
(Kha) Hoặc của ai mà các pháp vô ký sẽ diệt, thì của người ấy các pháp bất thiện sẽ diệt chăng?
639
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ abyākatā dhammā nirujjhissanti, no ca tesaṃ akusalā dhammā nirujjhissanti.
For those endowed with the highest path, for Arahants, for whom the highest path will be attained immediately after that mind, for them indeterminate phenomena will cease, but for them unwholesome phenomena will not cease.
Của chư vị A-la-hán đang thành tựu đạo tối thượng, sau tâm nào các vị ấy sẽ chứng đắc đạo tối thượng, các pháp vô ký của các vị ấy sẽ diệt, nhưng các pháp bất thiện của các vị ấy sẽ diệt thì không phải.
Itaresaṃ tesaṃ abyākatā ca dhammā nirujjhissanti akusalā ca dhammā nirujjhissanti.
For the others, for them both indeterminate phenomena and unwholesome phenomena will cease.
Các pháp vô ký và các pháp bất thiện của những người còn lại sẽ diệt.
640
(Kha) anulomaokāso
(Kha) Direct Locality
(Kha) Trường hợp thuận
641
125. Yattha kusalā dhammā nirujjhissanti tattha akusalā dhammā nirujjhissantīti?…Pe….
125. Where wholesome phenomena will cease, there unwholesome phenomena will cease?…etc….
125. Nơi nào các pháp thiện sẽ diệt, thì nơi đó các pháp bất thiện sẽ diệt chăng?…V.v….
642
(Ga) anulomapuggalokāsā
(Ga) Persons and Localities of Direct Relation
(Ga) Trường hợp cá nhân thuận
643
126.(Ka) yassa yattha kusalā dhammā nirujjhissanti tassa tattha akusalā dhammā nirujjhissantīti?
126.(Ka) For whom, where wholesome phenomena will cease, for him, there unwholesome phenomena will cease?
126.(Ka) Của ai mà nơi đó các pháp thiện sẽ diệt, thì của người ấy nơi đó các pháp bất thiện sẽ diệt chăng?
644
Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ tattha kusalā dhammā nirujjhissanti, no ca tesaṃ tattha akusalā dhammā nirujjhissanti.
At the moment of the arising of the highest path, for those who will attain the highest path immediately after that mind, for them, wholesome phenomena will cease there, but for them, unwholesome phenomena will not cease there.
Vào sát na sanh của đạo tối thượng, sau tâm nào các vị ấy sẽ chứng đắc đạo tối thượng, nơi đó các pháp thiện của các vị ấy sẽ diệt, nhưng nơi đó các pháp bất thiện của các vị ấy sẽ diệt thì không phải.
Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha kusalā ca dhammā nirujjhissanti akusalā ca dhammā nirujjhissanti.
For the others, for those in the fourfold and fivefold aggregates, for them, both wholesome phenomena and unwholesome phenomena will cease there.
Nơi đó các pháp thiện và các pháp bất thiện của những người còn lại trong cõi Tứ Uẩn và Ngũ Uẩn sẽ diệt.
645
(Kha) yassa vā pana yattha akusalā dhammā nirujjhissanti tassa tattha kusalā dhammā nirujjhissantīti?
(Kha) Or, for whom, where unwholesome phenomena will cease, for him, there wholesome phenomena will cease?
(Kha) Hoặc của ai mà nơi đó các pháp bất thiện sẽ diệt, thì của người ấy nơi đó các pháp thiện sẽ diệt chăng?
Āmantā.
Yes.
Phải.
646
(Ka) yassa yattha kusalā dhammā nirujjhissanti tassa tattha abyākatā dhammā nirujjhissantīti?
(Ka) For whom, where wholesome phenomena will cease, for him, there indeterminate phenomena will cease?
(Ka) Của ai mà nơi đó các pháp thiện sẽ diệt, thì của người ấy nơi đó các pháp vô ký sẽ diệt chăng?
Āmantā.
Yes.
Phải.
647
(Kha) yassa vā pana yattha abyākatā dhammā nirujjhissanti tassa tattha kusalā dhammā nirujjhissantīti?
(Kha) Or, for whom, where indeterminate phenomena will cease, for him, there wholesome phenomena will cease?
(Kha) Hoặc của ai mà nơi đó các pháp vô ký sẽ diệt, thì của người ấy nơi đó các pháp thiện sẽ diệt chăng?
648
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha abyākatā dhammā nirujjhissanti, no ca tesaṃ tattha kusalā dhammā nirujjhissanti.
At the moment of the cessation of the highest path, for Arahants, and for asaññasattas, for them, indeterminate phenomena will cease there, but for them, wholesome phenomena will not cease there.
Vào sát na diệt của đạo tối thượng, nơi đó các pháp vô ký của chư vị A-la-hán và chư vị asaññasatta sẽ diệt, nhưng nơi đó các pháp thiện của các vị ấy sẽ diệt thì không phải.
Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha abyākatā ca dhammā nirujjhissanti kusalā ca dhammā nirujjhissanti.
For the others, for those in the fourfold and fivefold aggregates, for them, both indeterminate phenomena and wholesome phenomena will cease there.
Nơi đó các pháp vô ký và các pháp thiện của những người còn lại trong cõi Tứ Uẩn và Ngũ Uẩn sẽ diệt.
649
127.(Ka) yassa yattha akusalā dhammā nirujjhissanti tassa tattha abyākatā dhammā nirujjhissantīti?
127.(Ka) For whom, where unwholesome phenomena will cease, for him, there indeterminate phenomena will cease?
127.(Ka) Của ai mà nơi đó các pháp bất thiện sẽ diệt, thì của người ấy nơi đó các pháp vô ký sẽ diệt chăng?
Āmantā.
Yes.
Phải.
650
(Kha) yassa vā pana yattha abyākatā dhammā nirujjhissanti tassa tattha akusalā dhammā nirujjhissantīti?
(Kha) Or, for whom, where indeterminate phenomena will cease, for him, there unwholesome phenomena will cease?
(Kha) Hoặc của ai mà nơi đó các pháp vô ký sẽ diệt, thì của người ấy nơi đó các pháp bất thiện sẽ diệt chăng?
651
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti asaññasattānaṃ tesaṃ tattha abyākatā dhammā nirujjhissanti, no ca tesaṃ tattha akusalā dhammā nirujjhissanti.
For those endowed with the highest path, for Arahants, for whom the highest path will be attained immediately after that mind, and for asaññasattas, for them, indeterminate phenomena will cease there, but for them, unwholesome phenomena will not cease there.
Của chư vị A-la-hán đang thành tựu đạo tối thượng, sau tâm nào các vị ấy sẽ chứng đắc đạo tối thượng, nơi đó các pháp vô ký của chư vị asaññasatta sẽ diệt, nhưng nơi đó các pháp bất thiện của các vị ấy sẽ diệt thì không phải.
Itaresaṃ catuvokārānaṃ pañcavokārānaṃ tesaṃ tattha abyākatā ca dhammā nirujjhissanti akusalā ca dhammā nirujjhissanti.
For others in four-constituent existences and five-constituent existences, for them there, indeterminate phenomena will cease and unwholesome phenomena will cease.
Đối với những chúng sinh khác trong các cõi Tứ uẩn và Ngũ uẩn, ở đó, cả các pháp vô ký và các pháp bất thiện sẽ diệt.
652
(Gha) paccanīkapuggalo
(Gha) Counter-affirmative Individuals
(Gha) Pháp đối nghịch (Paccanīka-puggala)
653
128.(Ka) yassa kusalā dhammā na nirujjhissanti tassa akusalā dhammā na nirujjhissantīti?
128.(Ka) For whom wholesome phenomena will not cease, for him unwholesome phenomena will not cease?
128.(Ka) Đối với người mà các pháp thiện sẽ không diệt, thì các pháp bất thiện sẽ không diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải.
654
(Kha) yassa vā pana akusalā dhammā na nirujjhissanti tassa kusalā dhammā na nirujjhissantīti?
(Kha) Or again, for whom unwholesome phenomena will not cease, for him wholesome phenomena will not cease?
(Kha) Hoặc đối với người mà các pháp bất thiện sẽ không diệt, thì các pháp thiện sẽ không diệt phải không?
655
Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ akusalā dhammā na nirujjhissanti, no ca tesaṃ kusalā dhammā na nirujjhissanti.
At the moment of the arising of the highest path, for those whose minds immediately precede the attainment of the highest path, unwholesome phenomena will not cease for them, but wholesome phenomena will not cease for them.
Vào sát-na khởi lên của đạo tối thượng, đối với những người sẽ chứng đắc đạo tối thượng ngay sau tâm đó, các pháp bất thiện sẽ không diệt đối với họ, nhưng các pháp thiện sẽ không diệt đối với họ.
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ tesaṃ akusalā ca dhammā na nirujjhissanti kusalā ca dhammā na nirujjhissanti.
At the moment of the dissolution of the highest path, for Arahants, unwholesome phenomena will not cease for them, and wholesome phenomena will not cease for them.
Vào sát-na hoại diệt của đạo tối thượng, đối với các bậc A-la-hán, cả các pháp bất thiện và các pháp thiện sẽ không diệt đối với họ.
656
(Ka) yassa kusalā dhammā na nirujjhissanti tassa abyākatā dhammā na nirujjhissantīti?
(Ka) For whom wholesome phenomena will not cease, for him indeterminate phenomena will not cease?
(Ka) Đối với người mà các pháp thiện sẽ không diệt, thì các pháp vô ký sẽ không diệt phải không?
657
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ tesaṃ kusalā dhammā na nirujjhissanti, no ca tesaṃ abyākatā dhammā na nirujjhissanti.
At the moment of the dissolution of the highest path, for Arahants, wholesome phenomena will not cease for them, but indeterminate phenomena will not cease for them.
Vào sát-na hoại diệt của đạo tối thượng, đối với các bậc A-la-hán, các pháp thiện sẽ không diệt đối với họ, nhưng các pháp vô ký sẽ không diệt đối với họ.
Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ kusalā ca dhammā na nirujjhissanti abyākatā ca dhammā na nirujjhissanti.
At the moment of the dissolution of the final thought, wholesome phenomena will not cease for them, and indeterminate phenomena will not cease for them.
Vào sát-na hoại diệt của tâm cuối cùng, cả các pháp thiện và các pháp vô ký sẽ không diệt đối với họ.
658
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā na nirujjhissanti tassa kusalā dhammā na nirujjhissantīti?
(Kha) Or again, for whom indeterminate phenomena will not cease, for him wholesome phenomena will not cease?
(Kha) Hoặc đối với người mà các pháp vô ký sẽ không diệt, thì các pháp thiện sẽ không diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải.
659
129.(Ka) yassa akusalā dhammā na nirujjhissanti tassa abyākatā dhammā na nirujjhissantīti?
129.(Ka) For whom unwholesome phenomena will not cease, for him indeterminate phenomena will not cease?
129.(Ka) Đối với người mà các pháp bất thiện sẽ không diệt, thì các pháp vô ký sẽ không diệt phải không?
660
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ akusalā dhammā na nirujjhissanti, no ca tesaṃ abyākatā dhammā na nirujjhissanti.
For those endowed with the highest path, Arahants, whose minds immediately precede the attainment of the highest path, unwholesome phenomena will not cease for them, but indeterminate phenomena will not cease for them.
Đối với những người đang thành tựu đạo tối thượng, các bậc A-la-hán, đối với những người sẽ chứng đắc đạo tối thượng ngay sau tâm đó, các pháp bất thiện sẽ không diệt đối với họ, nhưng các pháp vô ký sẽ không diệt đối với họ.
Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ akusalā ca dhammā na nirujjhissanti abyākatā ca dhammā na nirujjhissanti.
At the moment of the dissolution of the final thought, unwholesome phenomena will not cease for them, and indeterminate phenomena will not cease for them.
Vào sát-na hoại diệt của tâm cuối cùng, cả các pháp bất thiện và các pháp vô ký sẽ không diệt đối với họ.
661
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā na nirujjhissanti tassa akusalā dhammā na nirujjhissantīti?
(Kha) Or again, for whom indeterminate phenomena will not cease, for him unwholesome phenomena will not cease?
(Kha) Hoặc đối với người mà các pháp vô ký sẽ không diệt, thì các pháp bất thiện sẽ không diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải.
662
(Ṅa) paccanīkaokāso
(Ṅa) Counter-affirmative Place
(Ṅa) Cõi đối nghịch (Paccanīka-okāsa)
663
130. Yattha kusalā dhammā na nirujjhissanti tattha akusalā dhammā na nirujjhissantīti?…Pe….
130. Where wholesome phenomena will not cease, there unwholesome phenomena will not cease?…*.
130. Ở nơi mà các pháp thiện sẽ không diệt, thì các pháp bất thiện sẽ không diệt phải không?…Vân vân….
664
(Ca) paccanīkapuggalokāsā
(Ca) Counter-affirmative Individuals and Places
(Ca) Cõi và người đối nghịch (Paccanīka-puggalokāsa)
665
131.(Ka) yassa yattha kusalā dhammā na nirujjhissanti tassa tattha akusalā dhammā na nirujjhissantīti?
131.(Ka) For whom, where wholesome phenomena will not cease, for him, there unwholesome phenomena will not cease?
131.(Ka) Đối với người mà ở nơi đó các pháp thiện sẽ không diệt, thì ở nơi đó các pháp bất thiện sẽ không diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải.
666
(Kha) yassa vā pana yattha akusalā dhammā na nirujjhissanti tassa tattha kusalā dhammā na nirujjhissantīti?
(Kha) Or again, for whom, where unwholesome phenomena will not cease, for him, there wholesome phenomena will not cease?
(Kha) Hoặc đối với người mà ở nơi đó các pháp bất thiện sẽ không diệt, thì ở nơi đó các pháp thiện sẽ không diệt phải không?
667
Aggamaggassa uppādakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tesaṃ tattha akusalā dhammā na nirujjhissanti, no ca tesaṃ tattha kusalā dhammā na nirujjhissanti.
At the moment of the arising of the highest path, for those whose minds immediately precede the attainment of the highest path, for them there, unwholesome phenomena will not cease, but for them there, wholesome phenomena will not cease.
Vào sát-na khởi lên của đạo tối thượng, đối với những người sẽ chứng đắc đạo tối thượng ngay sau tâm đó, ở nơi đó các pháp bất thiện sẽ không diệt đối với họ, nhưng ở nơi đó các pháp thiện sẽ không diệt đối với họ.
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha akusalā ca dhammā na nirujjhissanti kusalā ca dhammā na nirujjhissanti.
At the moment of the dissolution of the highest path, for Arahants in the non-percipient realm, for them there, unwholesome phenomena will not cease, and wholesome phenomena will not cease.
Vào sát-na hoại diệt của đạo tối thượng, đối với các bậc A-la-hán và chúng sinh vô tưởng xứ (asaññasatta), ở nơi đó cả các pháp bất thiện và các pháp thiện sẽ không diệt đối với họ.
668
(Ka) yassa yattha kusalā dhammā na nirujjhissanti tassa tattha abyākatā dhammā na nirujjhissantīti?
(Ka) For whom, where wholesome phenomena will not cease, for him, there indeterminate phenomena will not cease?
(Ka) Đối với người mà ở nơi đó các pháp thiện sẽ không diệt, thì ở nơi đó các pháp vô ký sẽ không diệt phải không?
669
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe arahantānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ tattha kusalā dhammā na nirujjhissanti, no ca tesaṃ tattha abyākatā dhammā na nirujjhissanti.
At the moment of the dissolution of the highest path, for Arahants in the non-percipient realm, for them there, wholesome phenomena will not cease, but for them there, indeterminate phenomena will not cease.
Vào sát-na hoại diệt của đạo tối thượng, đối với các bậc A-la-hán và chúng sinh vô tưởng xứ, ở nơi đó các pháp thiện sẽ không diệt đối với họ, nhưng ở nơi đó các pháp vô ký sẽ không diệt đối với họ.
Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha kusalā ca dhammā na nirujjhissanti abyākatā ca dhammā na nirujjhissanti.
At the moment of the dissolution of the final thought, for them there, wholesome phenomena will not cease, and indeterminate phenomena will not cease.
Vào sát-na hoại diệt của tâm cuối cùng, ở nơi đó cả các pháp thiện và các pháp vô ký sẽ không diệt đối với họ.
670
(Kha) yassa vā pana yattha abyākatā dhammā na nirujjhissanti tassa tattha kusalā dhammā na nirujjhissantīti?
(Kha) Or again, for whom, where indeterminate phenomena will not cease, for him, there wholesome phenomena will not cease?
(Kha) Hoặc đối với người mà ở nơi đó các pháp vô ký sẽ không diệt, thì ở nơi đó các pháp thiện sẽ không diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải.
671
132.(Ka) yassa yattha akusalā dhammā na nirujjhissanti tassa tattha abyākatā dhammā na nirujjhissantīti?
132.(Ka) For whom, where unwholesome phenomena will not cease, for him, there indeterminate phenomena will not cease?
132.(Ka) Đối với người mà ở nơi đó các pháp bất thiện sẽ không diệt, thì ở nơi đó các pháp vô ký sẽ không diệt phải không?
672
Aggamaggasamaṅgīnaṃ arahantānaṃ yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti asaññasattānaṃ tesaṃ tattha akusalā dhammā na nirujjhissanti, no ca tesaṃ tattha abyākatā dhammā na nirujjhissanti.
For those endowed with the highest path, Arahants, whose minds immediately precede the attainment of the highest path, and for those in the non-percipient realm, for them there, unwholesome phenomena will not cease, but for them there, indeterminate phenomena will not cease.
Đối với những người đang thành tựu đạo tối thượng, các bậc A-la-hán, đối với những người sẽ chứng đắc đạo tối thượng ngay sau tâm đó, và chúng sinh vô tưởng xứ, ở nơi đó các pháp bất thiện sẽ không diệt đối với họ, nhưng ở nơi đó các pháp vô ký sẽ không diệt đối với họ.
Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha akusalā ca dhammā na nirujjhissanti abyākatā ca dhammā na nirujjhissanti.
At the moment of the dissolution of the final thought, for them there, unwholesome phenomena will not cease, and indeterminate phenomena will not cease.
Vào sát-na hoại diệt của tâm cuối cùng, ở nơi đó cả các pháp bất thiện và các pháp vô ký sẽ không diệt đối với họ.
673
(Kha) yassa vā pana yattha abyākatā dhammā na nirujjhissanti tassa tattha akusalā dhammā na nirujjhissantīti?
(Kha) Or again, for whom, where indeterminate phenomena will not cease, for him, there unwholesome phenomena will not cease?
(Kha) Hoặc đối với người mà ở nơi đó các pháp vô ký sẽ không diệt, thì ở nơi đó các pháp bất thiện sẽ không diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải.
674

(4) Paccuppannātītavāro

(4) Present and Past Section

(4) Phần hiện tại và quá khứ

675
(Ka) anulomapuggalo
(Ka) Affirmative Individuals
(Ka) Người thuận chiều (Anuloma-puggala)
676
133.(Ka) yassa kusalā dhammā nirujjhanti tassa akusalā dhammā nirujjhitthāti?
133.(Ka) For whom wholesome phenomena are ceasing, for him unwholesome phenomena have ceased?
133.(Ka) Đối với người mà các pháp thiện đang diệt, thì các pháp bất thiện đã diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải.
677
(Kha) yassa vā pana akusalā dhammā nirujjhittha tassa kusalā dhammā nirujjhantīti?
(Kha) Or again, for whom unwholesome phenomena have ceased, for him wholesome phenomena are ceasing?
(Kha) Hoặc đối với người mà các pháp bất thiện đã diệt, thì các pháp thiện đang diệt phải không?
678
Sabbesaṃ cittassa uppādakkhaṇe kusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ akusalā dhammā nirujjhittha, no ca tesaṃ kusalā dhammā nirujjhanti.
At the moment of the arising of all thoughts, at the moment of the dissolution of wholesome-disconnected thoughts, for those in cessation attainment, for those in the non-percipient realm, unwholesome phenomena have ceased for them, but wholesome phenomena are not ceasing for them.
Vào sát-na khởi lên của tất cả các tâm, vào sát-na hoại diệt của tâm không liên hệ đến thiện, đối với những người đang nhập Diệt thọ tưởng định, đối với chúng sinh vô tưởng xứ, các pháp bất thiện đã diệt đối với họ, nhưng các pháp thiện không đang diệt đối với họ.
Kusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ akusalā ca dhammā nirujjhittha kusalā ca dhammā nirujjhanti.
At the moment of the dissolution of wholesome phenomena, unwholesome phenomena have ceased for them, and wholesome phenomena are ceasing for them.
Vào sát-na hoại diệt của các pháp thiện, cả các pháp bất thiện đã diệt và các pháp thiện đang diệt đối với họ.
679
(Ka) yassa kusalā dhammā nirujjhanti tassa abyākatā dhammā nirujjhitthāti?
(Ka) For whom wholesome phenomena are ceasing, for him indeterminate phenomena have ceased?
(Ka) Đối với người mà các pháp thiện đang diệt, thì các pháp vô ký đã diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải.
680
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā nirujjhittha tassa kusalā dhammā nirujjhantīti?
(Kha) Or again, for whom indeterminate phenomena have ceased, for him wholesome phenomena are ceasing?
(Kha) Hoặc đối với người mà các pháp vô ký đã diệt, thì các pháp thiện đang diệt phải không?
681
Sabbesaṃ cittassa uppādakkhaṇe kusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ abyākatā dhammā nirujjhittha, no ca tesaṃ kusalā dhammā nirujjhanti.
At the moment of the arising of all thoughts, at the moment of the dissolution of wholesome-disconnected thoughts, for those in cessation attainment, for those in the non-percipient realm, indeterminate phenomena have ceased for them, but wholesome phenomena are not ceasing for them.
Vào sát-na khởi lên của tất cả các tâm, vào sát-na hoại diệt của tâm không liên hệ đến thiện, đối với những người đang nhập Diệt thọ tưởng định, đối với chúng sinh vô tưởng xứ, các pháp vô ký đã diệt đối với họ, nhưng các pháp thiện không đang diệt đối với họ.
Kusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ abyākatā ca dhammā nirujjhittha kusalā ca dhammā nirujjhanti.
At the moment of the dissolution of wholesome phenomena, indeterminate phenomena have ceased for them, and wholesome phenomena are ceasing for them.
Vào sát-na hoại diệt của các pháp thiện, cả các pháp vô ký đã diệt và các pháp thiện đang diệt đối với họ.
682
134.(Ka) yassa akusalā dhammā nirujjhanti tassa abyākatā dhammā nirujjhitthāti?
134.(Ka) For whom unwholesome phenomena are ceasing, for him indeterminate phenomena have ceased?
134.(Ka) Đối với người mà các pháp bất thiện đang diệt, thì các pháp vô ký đã diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải.
683
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā nirujjhittha tassa akusalā dhammā nirujjhantīti?
(Kha) Or again, for whom indeterminate phenomena have ceased, for him unwholesome phenomena are ceasing?
(Kha) Hoặc đối với người mà các pháp vô ký đã diệt, thì các pháp bất thiện đang diệt phải không?
684
Sabbesaṃ cittassa uppādakkhaṇe akusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ abyākatā dhammā nirujjhittha, no ca tesaṃ akusalā dhammā nirujjhanti.
At the moment of the arising of all thoughts, at the moment of the dissolution of unwholesome-disconnected thoughts, for those in cessation attainment, for those in the non-percipient realm, indeterminate phenomena have ceased for them, but unwholesome phenomena are not ceasing for them.
Vào sát-na khởi lên của tất cả các tâm, vào sát-na hoại diệt của tâm không liên hệ đến bất thiện, đối với những người đang nhập Diệt thọ tưởng định, đối với chúng sinh vô tưởng xứ, các pháp vô ký đã diệt đối với họ, nhưng các pháp bất thiện không đang diệt đối với họ.
Akusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ abyākatā ca dhammā nirujjhittha akusalā ca dhammā nirujjhanti.
At the moment of the dissolution of unwholesome phenomena, indeterminate phenomena have ceased for them, and unwholesome phenomena are ceasing for them.
Vào sát-na hoại diệt của các pháp bất thiện, cả các pháp vô ký đã diệt và các pháp bất thiện đang diệt đối với họ.
685
(Kha) anulomaokāso
(Kha) Affirmative Place
(Kha) Cõi thuận chiều (Anuloma-okāsa)
686
135. Yattha kusalā dhammā nirujjhanti tattha akusalā dhammā nirujjhitthāti?…Pe….
135. Where wholesome phenomena are ceasing, there unwholesome phenomena have ceased?…*.
135. Ở nơi mà các pháp thiện đang diệt, thì ở nơi đó các pháp bất thiện đã diệt phải không?…Vân vân….
687
(Ga) anulomapuggalokāsā
(Ga) Affirmative Individuals and Places
(Ga) Cõi và người thuận chiều (Anuloma-puggalokāsa)
688
136.(Ka) yassa yattha kusalā dhammā nirujjhanti tassa tattha akusalā dhammā nirujjhitthāti?
136.(Ka) For whom, where wholesome phenomena are ceasing, for him, there unwholesome phenomena have ceased?
136.(Ka) Đối với người mà ở nơi đó các pháp thiện đang diệt, thì ở nơi đó các pháp bất thiện đã diệt phải không?
Āmantā.
Yes.
Phải.
689
(Kha) yassa vā pana yattha akusalā dhammā nirujjhittha tassa tattha kusalā dhammā nirujjhantīti?
(Kha) Or again, for whom, where unwholesome phenomena have ceased, for him, there wholesome phenomena are ceasing?
(Kha) Hoặc đối với người mà ở nơi đó các pháp bất thiện đã diệt, thì ở nơi đó các pháp thiện đang diệt phải không?
690
Sabbesaṃ cittassa uppādakkhaṇe kusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha akusalā dhammā nirujjhittha, no ca tesaṃ tattha kusalā dhammā nirujjhanti.
At the moment of arising of all consciousness, and at the moment of dissolution of consciousness dissociated from wholesome, for them, there, unwholesome phenomena ceased, but for them, there, wholesome phenomena do not cease.
Tại khoảnh khắc sinh khởi của tất cả tâm, tại khoảnh khắc hoại diệt của tâm không tương ưng với thiện, ở những người đó, tại chỗ đó, các pháp bất thiện đã diệt, nhưng ở những người đó, tại chỗ đó, các pháp thiện không diệt.
Kusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha akusalā ca dhammā nirujjhittha kusalā ca dhammā nirujjhanti.
At the moment of dissolution of wholesome phenomena, for them, there, both unwholesome phenomena ceased and wholesome phenomena cease.
Tại khoảnh khắc hoại diệt của các pháp thiện, ở những người đó, tại chỗ đó, các pháp bất thiện đã diệt và các pháp thiện đang diệt.
691
(Ka) yassa yattha kusalā dhammā nirujjhanti tassa tattha abyākatā dhammā nirujjhitthāti?
(A) In whom, where, wholesome phenomena cease, for him, there, did undetermined phenomena cease?
(A) Đối với ai, tại chỗ nào, các pháp thiện đang diệt, đối với người đó, tại chỗ đó, các pháp vô ký đã diệt chăng?
Āmantā.
Yes.
Phải.
692
(Kha) yassa vā pana yattha abyākatā dhammā nirujjhittha tassa tattha kusalā dhammā nirujjhantīti?
(B) Or in whom, where, undetermined phenomena ceased, for him, there, do wholesome phenomena cease?
(B) Hoặc giả, đối với ai, tại chỗ nào, các pháp vô ký đã diệt, đối với người đó, tại chỗ đó, các pháp thiện đang diệt chăng?
693
Sabbesaṃ cittassa uppādakkhaṇe kusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha abyākatā dhammā nirujjhittha, no ca tesaṃ tattha kusalā dhammā nirujjhanti.
At the moment of arising of all consciousness, at the moment of dissolution of consciousness dissociated from wholesome, and for the non-percipient beings (asaññasattānaṃ), for them, there, undetermined phenomena ceased, but for them, there, wholesome phenomena do not cease.
Tại khoảnh khắc sinh khởi của tất cả tâm, tại khoảnh khắc hoại diệt của tâm không tương ưng với thiện, ở những chúng sanh vô tưởng, ở những người đó, tại chỗ đó, các pháp vô ký đã diệt, nhưng ở những người đó, tại chỗ đó, các pháp thiện không diệt.
Kusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha abyākatā ca dhammā nirujjhittha kusalā ca dhammā nirujjhanti.
At the moment of dissolution of wholesome phenomena, for them, there, both undetermined phenomena ceased and wholesome phenomena cease.
Tại khoảnh khắc hoại diệt của các pháp thiện, ở những người đó, tại chỗ đó, các pháp vô ký đã diệt và các pháp thiện đang diệt.
694
137.(Ka) yassa yattha akusalā dhammā nirujjhanti tassa tattha abyākatā dhammā nirujjhitthāti?
137.(A) In whom, where, unwholesome phenomena cease, for him, there, did undetermined phenomena cease?
137.(A) Đối với ai, tại chỗ nào, các pháp bất thiện đang diệt, đối với người đó, tại chỗ đó, các pháp vô ký đã diệt chăng?
Āmantā.
Yes.
Phải.
695
(Kha) yassa vā pana yattha abyākatā dhammā nirujjhittha tassa tattha akusalā dhammā nirujjhantīti?
(B) Or in whom, where, undetermined phenomena ceased, for him, there, do unwholesome phenomena cease?
(B) Hoặc giả, đối với ai, tại chỗ nào, các pháp vô ký đã diệt, đối với người đó, tại chỗ đó, các pháp bất thiện đang diệt chăng?
696
Sabbesaṃ cittassa uppādakkhaṇe akusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha abyākatā dhammā nirujjhittha, no ca tesaṃ tattha akusalā dhammā nirujjhanti.
At the moment of arising of all consciousness, at the moment of dissolution of consciousness dissociated from unwholesome, and for the non-percipient beings, for them, there, undetermined phenomena ceased, but for them, there, unwholesome phenomena do not cease.
Tại khoảnh khắc sinh khởi của tất cả tâm, tại khoảnh khắc hoại diệt của tâm không tương ưng với bất thiện, ở những chúng sanh vô tưởng, ở những người đó, tại chỗ đó, các pháp vô ký đã diệt, nhưng ở những người đó, tại chỗ đó, các pháp bất thiện không diệt.
Akusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha abyākatā ca dhammā nirujjhittha akusalā ca dhammā nirujjhanti.
At the moment of dissolution of unwholesome phenomena, for them, there, both undetermined phenomena ceased and unwholesome phenomena cease.
Tại khoảnh khắc hoại diệt của các pháp bất thiện, ở những người đó, tại chỗ đó, các pháp vô ký đã diệt và các pháp bất thiện đang diệt.
697
(Gha) paccanīkapuggalo
(D) Opposite Person
(D) Paccanīkapuggala (Phản nghịch theo cá nhân)
698
138.(Ka) yassa kusalā dhammā na nirujjhanti tassa akusalā dhammā na nirujjhitthāti?
138.(A) For whom wholesome phenomena do not cease, for him unwholesome phenomena did not cease?
138.(A) Đối với ai, các pháp thiện không diệt, đối với người đó, các pháp bất thiện đã không diệt chăng?
Nirujjhittha.
They ceased.
Đã diệt.
699
(Kha) yassa vā pana akusalā dhammā na nirujjhittha tassa kusalā dhammā na nirujjhantīti?
(B) Or for whom unwholesome phenomena did not cease, for him wholesome phenomena do not cease?
(B) Hoặc giả, đối với ai, các pháp bất thiện đã không diệt, đối với người đó, các pháp thiện không diệt chăng?
Natthi.
No such case.
Không có.
700
(Ka) yassa kusalā dhammā na nirujjhanti tassa abyākatā dhammā na nirujjhitthāti?
(A) For whom wholesome phenomena do not cease, for him undetermined phenomena did not cease?
(A) Đối với ai, các pháp thiện không diệt, đối với người đó, các pháp vô ký đã không diệt chăng?
Nirujjhittha.
They ceased.
Đã diệt.
701
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā na nirujjhittha tassa kusalā dhammā na nirujjhantīti?
(B) Or for whom undetermined phenomena did not cease, for him wholesome phenomena do not cease?
(B) Hoặc giả, đối với ai, các pháp vô ký đã không diệt, đối với người đó, các pháp thiện không diệt chăng?
Natthi.
No such case.
Không có.
702
139.(Ka) yassa akusalā dhammā na nirujjhanti tassa abyākatā dhammā na nirujjhitthāti?
139.(A) For whom unwholesome phenomena do not cease, for him undetermined phenomena did not cease?
139.(A) Đối với ai, các pháp bất thiện không diệt, đối với người đó, các pháp vô ký đã không diệt chăng?
Nirujjhittha.
They ceased.
Đã diệt.
703
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā na nirujjhittha tassa akusalā dhammā na nirujjhantīti?
(B) Or for whom undetermined phenomena did not cease, for him unwholesome phenomena do not cease?
(B) Hoặc giả, đối với ai, các pháp vô ký đã không diệt, đối với người đó, các pháp bất thiện không diệt chăng?
Natthi.
No such case.
Không có.
704
(Ṅa) paccanīkaokāso
(E) Opposite Place
(Ng) Paccanīkaokāsa (Phản nghịch theo nơi chốn)
705
140. Yattha kusalā dhammā na nirujjhanti tattha akusalā dhammā na nirujjhitthāti?…Pe….
140. Where wholesome phenomena do not cease, there unwholesome phenomena did not cease?…Etc.…
140. Tại chỗ nào, các pháp thiện không diệt, tại chỗ đó, các pháp bất thiện đã không diệt chăng?…V.v….
706
(Ca) paccanīkapuggalokāsā
(F) Opposite Person-Place
(Ch) Paccanīkapuggalokāsā (Phản nghịch theo cá nhân và nơi chốn)
707
141.(Ka) yassa yattha kusalā dhammā na nirujjhanti tassa tattha akusalā dhammā na nirujjhitthāti?
141.(A) In whom, where, wholesome phenomena do not cease, for him, there, unwholesome phenomena did not cease?
141.(A) Đối với ai, tại chỗ nào, các pháp thiện không diệt, đối với người đó, tại chỗ đó, các pháp bất thiện đã không diệt chăng?
708
Sabbesaṃ cittassa uppādakkhaṇe kusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha kusalā dhammā na nirujjhanti, no ca tesaṃ tattha akusalā dhammā na nirujjhittha.
At the moment of arising of all consciousness, at the moment of dissolution of consciousness dissociated from wholesome, for them, there, wholesome phenomena do not cease, but for them, there, unwholesome phenomena did not cease.
Tại khoảnh khắc sinh khởi của tất cả tâm, tại khoảnh khắc hoại diệt của tâm không tương ưng với thiện, ở những người đó, tại chỗ đó, các pháp thiện không diệt, nhưng ở những người đó, tại chỗ đó, các pháp bất thiện đã không diệt.
Suddhāvāsānaṃ dutiye citte vattamāne asaññasattānaṃ tesaṃ tattha kusalā ca dhammā na nirujjhanti akusalā ca dhammā na nirujjhittha.
When the second consciousness is present in the Suddhāvāsa realms, and for the non-percipient beings, for them, there, both wholesome phenomena do not cease and unwholesome phenomena did not cease.
Ở những vị Suddhāvāsa đang có tâm thứ hai, ở những chúng sanh vô tưởng, ở những người đó, tại chỗ đó, các pháp thiện không diệt và các pháp bất thiện đã không diệt.
709
(Kha) yassa vā pana yattha akusalā dhammā na nirujjhittha tassa tattha kusalā dhammā na nirujjhantīti?
(B) Or in whom, where, unwholesome phenomena did not cease, for him, there, do wholesome phenomena do not cease?
(B) Hoặc giả, đối với ai, tại chỗ nào, các pháp bất thiện đã không diệt, đối với người đó, tại chỗ đó, các pháp thiện không diệt chăng?
Āmantā.
Yes.
Phải.
710
(Ka) yassa yattha kusalā dhammā na nirujjhanti tassa tattha abyākatā dhammā na nirujjhitthāti?
(A) In whom, where, wholesome phenomena do not cease, for him, there, undetermined phenomena did not cease?
(A) Đối với ai, tại chỗ nào, các pháp thiện không diệt, đối với người đó, tại chỗ đó, các pháp vô ký đã không diệt chăng?
711
Sabbesaṃ cittassa uppādakkhaṇe kusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha kusalā dhammā na nirujjhanti, no ca tesaṃ tattha abyākatā dhammā na nirujjhittha.
At the moment of arising of all consciousness, at the moment of dissolution of consciousness dissociated from wholesome, and for the non-percipient beings, for them, there, wholesome phenomena do not cease, but for them, there, undetermined phenomena did not cease.
Tại khoảnh khắc sinh khởi của tất cả tâm, tại khoảnh khắc hoại diệt của tâm không tương ưng với thiện, ở những chúng sanh vô tưởng, ở những người đó, tại chỗ đó, các pháp thiện không diệt, nhưng ở những người đó, tại chỗ đó, các pháp vô ký đã không diệt.
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha kusalā ca dhammā na nirujjhanti abyākatā ca dhammā na nirujjhittha.
For those who are reborn in the Suddhāvāsa realms, for them, there, both wholesome phenomena do not cease and undetermined phenomena did not cease.
Ở những vị đang sanh vào cõi Suddhāvāsa, ở những người đó, tại chỗ đó, các pháp thiện không diệt và các pháp vô ký đã không diệt.
712
(Kha) yassa vā pana yattha abyākatā dhammā na nirujjhittha tassa tattha kusalā dhammā na nirujjhantīti?
(B) Or in whom, where, undetermined phenomena did not cease, for him, there, do wholesome phenomena not cease?
(B) Hoặc giả, đối với ai, tại chỗ nào, các pháp vô ký đã không diệt, đối với người đó, tại chỗ đó, các pháp thiện không diệt chăng?
Āmantā.
Yes.
Phải.
713
142.(Ka) yassa yattha akusalā dhammā na nirujjhanti tassa tattha abyākatā dhammā na nirujjhitthāti?
142.(A) In whom, where, unwholesome phenomena do not cease, for him, there, undetermined phenomena did not cease?
142.(A) Đối với ai, tại chỗ nào, các pháp bất thiện không diệt, đối với người đó, tại chỗ đó, các pháp vô ký đã không diệt chăng?
714
Sabbesaṃ cittassa uppādakkhaṇe akusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha akusalā dhammā na nirujjhanti, no ca tesaṃ tattha abyākatā dhammā na nirujjhittha.
At the moment of arising of all consciousness, at the moment of dissolution of consciousness dissociated from unwholesome, and for the non-percipient beings, for them, there, unwholesome phenomena do not cease, but for them, there, undetermined phenomena did not cease.
Tại khoảnh khắc sinh khởi của tất cả tâm, tại khoảnh khắc hoại diệt của tâm không tương ưng với bất thiện, ở những chúng sanh vô tưởng, ở những người đó, tại chỗ đó, các pháp bất thiện không diệt, nhưng ở những người đó, tại chỗ đó, các pháp vô ký đã không diệt.
Suddhāvāsaṃ upapajjantānaṃ tesaṃ tattha akusalā ca dhammā na nirujjhanti abyākatā ca dhammā na nirujjhittha.
For those who are reborn in the Suddhāvāsa realms, for them, there, both unwholesome phenomena do not cease and undetermined phenomena did not cease.
Ở những vị đang sanh vào cõi Suddhāvāsa, ở những người đó, tại chỗ đó, các pháp bất thiện không diệt và các pháp vô ký đã không diệt.
715
(Kha) yassa vā pana yattha abyākatā dhammā na nirujjhittha tassa tattha akusalā dhammā na nirujjhantīti?
(B) Or in whom, where, undetermined phenomena did not cease, for him, there, do unwholesome phenomena not cease?
(B) Hoặc giả, đối với ai, tại chỗ nào, các pháp vô ký đã không diệt, đối với người đó, tại chỗ đó, các pháp bất thiện không diệt chăng?
Āmantā.
Yes.
Phải.
716

(5) Paccuppannānāgatavāro

(5) Present and Future Section

(5) Paccuppannānāgatavāra (Phần hiện tại và vị lai)

717
(Ka) anulomapuggalo
(A) Direct Person
(A) Anulomapuggala (Thuận theo cá nhân)
718
143.(Ka) yassa kusalā dhammā nirujjhanti tassa akusalā dhammā nirujjhissantīti?
143.(A) For whom wholesome phenomena cease, for him will unwholesome phenomena cease?
143.(A) Đối với ai, các pháp thiện đang diệt, đối với người đó, các pháp bất thiện sẽ diệt chăng?
719
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ kusalā dhammā nirujjhanti, no ca tesaṃ akusalā dhammā nirujjhissanti.
At the moment of dissolution of the highest path, for whom immediately after this consciousness they will attain the highest path, at the moment of dissolution of that consciousness, for them wholesome phenomena cease, but for them unwholesome phenomena will not cease.
Tại khoảnh khắc hoại diệt của đạo tối thượng, tại khoảnh khắc hoại diệt của tâm mà sau đó sẽ chứng đắc đạo tối thượng, đối với những người đó, các pháp thiện đang diệt, nhưng đối với những người đó, các pháp bất thiện sẽ không diệt.
Itaresaṃ kusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ kusalā ca dhammā nirujjhanti akusalā ca dhammā nirujjhissanti.
At the moment of dissolution of other wholesome phenomena, for them both wholesome phenomena cease and unwholesome phenomena will cease.
Tại khoảnh khắc hoại diệt của các pháp thiện khác, đối với những người đó, các pháp thiện đang diệt và các pháp bất thiện sẽ diệt.
720
(Kha) yassa vā pana akusalā dhammā nirujjhissanti tassa kusalā dhammā nirujjhantīti?
(B) Or for whom unwholesome phenomena will cease, for him do wholesome phenomena cease?
(B) Hoặc giả, đối với ai, các pháp bất thiện sẽ diệt, đối với người đó, các pháp thiện đang diệt chăng?
721
Sabbesaṃ cittassa uppādakkhaṇe kusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ akusalā dhammā nirujjhissanti, no ca tesaṃ kusalā dhammā nirujjhanti.
At the moment of arising of all consciousness, at the moment of dissolution of consciousness dissociated from wholesome, for those in cessation attainment (nirodhasamāpatti), and for the non-percipient beings, for them unwholesome phenomena will cease, but for them wholesome phenomena do not cease.
Tại khoảnh khắc sinh khởi của tất cả tâm, tại khoảnh khắc hoại diệt của tâm không tương ưng với thiện, ở những vị đang nhập Diệt thọ định, ở những chúng sanh vô tưởng, đối với những người đó, các pháp bất thiện sẽ diệt, nhưng đối với những người đó, các pháp thiện không diệt.
Kusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ akusalā ca dhammā nirujjhissanti kusalā ca dhammā nirujjhanti.
At the moment of dissolution of wholesome phenomena, for them both unwholesome phenomena will cease and wholesome phenomena cease.
Tại khoảnh khắc hoại diệt của các pháp thiện, đối với những người đó, các pháp bất thiện sẽ diệt và các pháp thiện đang diệt.
722
(Ka) yassa kusalā dhammā nirujjhanti tassa abyākatā dhammā nirujjhissantīti?
(A) For whom wholesome phenomena cease, for him will undetermined phenomena cease?
(A) Đối với ai, các pháp thiện đang diệt, đối với người đó, các pháp vô ký sẽ diệt chăng?
Āmantā.
Yes.
Phải.
723
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā nirujjhissanti tassa kusalā dhammā nirujjhantīti?
(B) Or for whom undetermined phenomena will cease, for him do wholesome phenomena cease?
(B) Hoặc giả, đối với ai, các pháp vô ký sẽ diệt, đối với người đó, các pháp thiện đang diệt chăng?
724
Sabbesaṃ cittassa uppādakkhaṇe kusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ abyākatā dhammā nirujjhissanti, no ca tesaṃ kusalā dhammā nirujjhanti.
At the moment of arising of all consciousness, at the moment of dissolution of consciousness dissociated from wholesome, for those in cessation attainment, and for the non-percipient beings, for them undetermined phenomena will cease, but for them wholesome phenomena do not cease.
Tại khoảnh khắc sinh khởi của tất cả tâm, tại khoảnh khắc hoại diệt của tâm không tương ưng với thiện, ở những vị đang nhập Diệt thọ định, ở những chúng sanh vô tưởng, đối với những người đó, các pháp vô ký sẽ diệt, nhưng đối với những người đó, các pháp thiện không diệt.
Kusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ abyākatā ca dhammā nirujjhissanti kusalā ca dhammā nirujjhanti.
At the moment of dissolution of wholesome phenomena, for them both undetermined phenomena will cease and wholesome phenomena cease.
Tại khoảnh khắc hoại diệt của các pháp thiện, đối với những người đó, các pháp vô ký sẽ diệt và các pháp thiện đang diệt.
725
144.(Ka) yassa akusalā dhammā nirujjhanti tassa abyākatā dhammā nirujjhissantīti?
144.(A) For whom unwholesome phenomena cease, for him will undetermined phenomena cease?
144.(A) Đối với ai, các pháp bất thiện đang diệt, đối với người đó, các pháp vô ký sẽ diệt chăng?
Āmantā.
Yes.
Phải.
726
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā nirujjhissanti tassa akusalā dhammā nirujjhantīti?
(B) Or for whom undetermined phenomena will cease, for him do unwholesome phenomena cease?
(B) Hoặc giả, đối với ai, các pháp vô ký sẽ diệt, đối với người đó, các pháp bất thiện đang diệt chăng?
727
Sabbesaṃ cittassa uppādakkhaṇe akusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ abyākatā dhammā nirujjhissanti, no ca tesaṃ akusalā dhammā nirujjhanti.
At the moment of the arising of consciousness for all beings, at the moment of the dissolution of consciousness disconnected from unwholesome states, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, their indeterminate states (abyākatā dhammā) will cease, but their unwholesome states (akusalā dhammā) do not cease.
Vào khoảnh khắc khởi lên của tâm của tất cả, vào khoảnh khắc hoại diệt của tâm không tương ưng với bất thiện, của những người nhập Diệt Thọ Tưởng Định, của chúng sanh vô tưởng, các pháp vô ký của họ sẽ diệt, nhưng các pháp bất thiện của họ không diệt.
Akusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ abyākatā ca dhammā nirujjhissanti akusalā ca dhammā nirujjhanti.
At the moment of the dissolution of unwholesome states, for them, both indeterminate states (abyākatā dhammā) will cease and unwholesome states (akusalā dhammā) cease.
Vào khoảnh khắc hoại diệt của các pháp bất thiện, các pháp vô ký của họ sẽ diệt và các pháp bất thiện cũng diệt.
728
(Kha) anulomaokāso
(Kha) Anuloma-okāsa (Direct order - Place section)
(Kha) Thuận chiều theo cảnh giới
729
145. Yattha kusalā dhammā nirujjhanti tattha akusalā dhammā nirujjhissantīti?…Pe….
145. Where wholesome states cease, will unwholesome states cease there? ...*....
145. Nơi nào các pháp thiện diệt, nơi đó các pháp bất thiện sẽ diệt chăng?…V.v….
730
(Ga) anulomapuggalokāsā
(Ga) Anuloma-puggala-okāsa (Direct order - Person-Place section)
(Ga) Thuận chiều theo cá nhân và cảnh giới
731
146.(Ka) yassa yattha kusalā dhammā nirujjhanti tassa tattha akusalā dhammā nirujjhissantīti?
146. (Ka) For whom, where wholesome states cease, will unwholesome states cease for them there?
146.(Ka) Pháp thiện của người nào, nơi nào diệt, pháp bất thiện của người ấy, nơi đó sẽ diệt chăng?
732
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha kusalā dhammā nirujjhanti, no ca tesaṃ tattha akusalā dhammā nirujjhissanti.
At the moment of the dissolution of the highest path, for those whose consciousness will immediately attain the highest path, at the moment of the dissolution of that consciousness, their wholesome states cease there, but their unwholesome states will not cease there.
Vào khoảnh khắc hoại diệt của đạo tối thượng, vào khoảnh khắc hoại diệt của tâm của người nào mà sau đó sẽ đạt được đạo tối thượng, các pháp thiện của người ấy, nơi đó diệt, nhưng các pháp bất thiện của người ấy, nơi đó không sẽ diệt.
Itaresaṃ kusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha kusalā ca dhammā nirujjhanti akusalā ca dhammā nirujjhissanti.
For others, at the moment of the dissolution of wholesome states, their wholesome states cease there and unwholesome states will cease there.
Vào khoảnh khắc hoại diệt của các pháp thiện khác, các pháp thiện của họ, nơi đó diệt và các pháp bất thiện cũng sẽ diệt.
733
(Kha) yassa vā pana yattha akusalā dhammā nirujjhissanti tassa tattha kusalā dhammā nirujjhantīti?
(Kha) Or for whom, where unwholesome states will cease, do wholesome states cease for them there?
(Kha) Hay pháp bất thiện của người nào, nơi nào sẽ diệt, pháp thiện của người ấy, nơi đó diệt chăng?
734
Sabbesaṃ cittassa uppādakkhaṇe kusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha akusalā dhammā nirujjhissanti, no ca tesaṃ tattha kusalā dhammā nirujjhanti.
At the moment of the arising of consciousness for all beings, at the moment of the dissolution of consciousness disconnected from wholesome states, their unwholesome states will cease there, but their wholesome states do not cease there.
Vào khoảnh khắc khởi lên của tâm của tất cả, vào khoảnh khắc hoại diệt của tâm không tương ưng với thiện, các pháp bất thiện của họ, nơi đó sẽ diệt, nhưng các pháp thiện của họ, nơi đó không diệt.
Kusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha akusalā ca dhammā nirujjhissanti kusalā ca dhammā nirujjhanti.
At the moment of the dissolution of wholesome states, for them, both unwholesome states will cease there and wholesome states cease there.
Vào khoảnh khắc hoại diệt của các pháp thiện, các pháp bất thiện của họ, nơi đó sẽ diệt và các pháp thiện cũng diệt.
735
(Ka) yassa yattha kusalā dhammā nirujjhanti tassa tattha abyākatā dhammā nirujjhissantīti?
(Ka) For whom, where wholesome states cease, will indeterminate states (abyākatā dhammā) cease for them there?
(Ka) Pháp thiện của người nào, nơi nào diệt, pháp vô ký của người ấy, nơi đó sẽ diệt chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
736
(Kha) yassa vā pana yattha abyākatā dhammā nirujjhissanti tassa tattha kusalā dhammā nirujjhantīti?
(Kha) Or for whom, where indeterminate states (abyākatā dhammā) will cease, do wholesome states cease for them there?
(Kha) Hay pháp vô ký của người nào, nơi nào sẽ diệt, pháp thiện của người ấy, nơi đó diệt chăng?
737
Sabbesaṃ cittassa uppādakkhaṇe kusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha abyākatā dhammā nirujjhissanti, no ca tesaṃ tattha kusalā dhammā nirujjhanti.
At the moment of the arising of consciousness for all beings, at the moment of the dissolution of consciousness disconnected from wholesome states, for non-percipient beings, their indeterminate states (abyākatā dhammā) will cease there, but their wholesome states do not cease there.
Vào khoảnh khắc khởi lên của tâm của tất cả, vào khoảnh khắc hoại diệt của tâm không tương ưng với thiện, của chúng sanh vô tưởng, các pháp vô ký của họ, nơi đó sẽ diệt, nhưng các pháp thiện của họ, nơi đó không diệt.
Kusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha abyākatā ca dhammā nirujjhissanti kusalā ca dhammā nirujjhanti.
At the moment of the dissolution of wholesome states, for them, both indeterminate states (abyākatā dhammā) will cease there and wholesome states cease there.
Vào khoảnh khắc hoại diệt của các pháp thiện, các pháp vô ký của họ, nơi đó sẽ diệt và các pháp thiện cũng diệt.
738
147.(Ka) yassa yattha akusalā dhammā nirujjhanti tassa tattha abyākatā dhammā nirujjhissantīti?
147. (Ka) For whom, where unwholesome states cease, will indeterminate states (abyākatā dhammā) cease for them there?
147.(Ka) Pháp bất thiện của người nào, nơi nào diệt, pháp vô ký của người ấy, nơi đó sẽ diệt chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
739
(Kha) yassa vā pana yattha abyākatā dhammā nirujjhissanti tassa tattha akusalā dhammā nirujjhantīti?
(Kha) Or for whom, where indeterminate states (abyākatā dhammā) will cease, do unwholesome states cease for them there?
(Kha) Hay pháp vô ký của người nào, nơi nào sẽ diệt, pháp bất thiện của người ấy, nơi đó diệt chăng?
740
Sabbesaṃ cittassa uppādakkhaṇe akusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe asaññasattānaṃ tesaṃ tattha abyākatā dhammā nirujjhissanti, no ca tesaṃ tattha akusalā dhammā nirujjhanti.
At the moment of the arising of consciousness for all beings, at the moment of the dissolution of consciousness disconnected from unwholesome states, for non-percipient beings, their indeterminate states (abyākatā dhammā) will cease there, but their unwholesome states do not cease there.
Vào khoảnh khắc khởi lên của tâm của tất cả, vào khoảnh khắc hoại diệt của tâm không tương ưng với bất thiện, của chúng sanh vô tưởng, các pháp vô ký của họ, nơi đó sẽ diệt, nhưng các pháp bất thiện của họ, nơi đó không diệt.
Akusalānaṃ bhaṅgakkhaṇe tesaṃ tattha abyākatā ca dhammā nirujjhissanti akusalā ca dhammā nirujjhanti.
At the moment of the dissolution of unwholesome states, for them, both indeterminate states (abyākatā dhammā) will cease there and unwholesome states cease there.
Vào khoảnh khắc hoại diệt của các pháp bất thiện, các pháp vô ký của họ, nơi đó sẽ diệt và các pháp bất thiện cũng diệt.
741
(Gha) paccanīkapuggalo
(Gha) Paccanīka-puggala (Reverse order - Person section)
(Gha) Cá nhân nghịch chiều
742
148.(Ka) yassa kusalā dhammā na nirujjhanti tassa akusalā dhammā na nirujjhissantīti?
148. (Ka) For whom wholesome states do not cease, will unwholesome states not cease for them?
148.(Ka) Pháp thiện của người nào không diệt, pháp bất thiện của người ấy không sẽ diệt chăng?
743
Sabbesaṃ cittassa uppādakkhaṇe kusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ kusalā dhammā na nirujjhanti, no ca tesaṃ akusalā dhammā na nirujjhissanti.
At the moment of the arising of consciousness for all beings, at the moment of the dissolution of consciousness disconnected from wholesome states, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, their wholesome states do not cease, but their unwholesome states will not cease.
Vào khoảnh khắc khởi lên của tâm của tất cả, vào khoảnh khắc hoại diệt của tâm không tương ưng với thiện, của những người nhập Diệt Thọ Tưởng Định, của chúng sanh vô tưởng, các pháp thiện của họ không diệt, nhưng các pháp bất thiện của họ không sẽ diệt.
Aggamaggassa uppādakkhaṇe arahantānaṃ yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ kusalā ca dhammā na nirujjhanti akusalā ca dhammā na nirujjhissanti.
At the moment of the arising of the highest path, for Arahants, for those whose consciousness will immediately attain the highest path, at the moment of the arising of that consciousness, their wholesome states do not cease and their unwholesome states will not cease.
Vào khoảnh khắc khởi lên của đạo tối thượng, của các bậc A-la-hán, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm của người nào mà sau đó sẽ đạt được đạo tối thượng, các pháp thiện của họ không diệt và các pháp bất thiện cũng không sẽ diệt.
744
(Kha) yassa vā pana akusalā dhammā na nirujjhissanti tassa kusalā dhammā na nirujjhantīti?
(Kha) Or for whom unwholesome states will not cease, do wholesome states not cease for them?
(Kha) Hay pháp bất thiện của người nào không sẽ diệt, pháp thiện của người ấy không diệt chăng?
745
Aggamaggassa bhaṅgakkhaṇe yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ akusalā dhammā na nirujjhissanti, no ca tesaṃ kusalā dhammā na nirujjhanti.
At the moment of the dissolution of the highest path, for those whose consciousness will immediately attain the highest path, at the moment of the dissolution of that consciousness, their unwholesome states will not cease, but their wholesome states do not cease.
Vào khoảnh khắc hoại diệt của đạo tối thượng, vào khoảnh khắc hoại diệt của tâm của người nào mà sau đó sẽ đạt được đạo tối thượng, các pháp bất thiện của họ không sẽ diệt, nhưng các pháp thiện của họ không diệt.
Aggamaggassa uppādakkhaṇe arahantānaṃ yassa cittassa anantarā aggamaggaṃ paṭilabhissanti tassa cittassa uppādakkhaṇe tesaṃ akusalā ca dhammā na nirujjhissanti kusalā ca dhammā na nirujjhanti.
At the moment of the arising of the highest path, for Arahants, for those whose consciousness will immediately attain the highest path, at the moment of the arising of that consciousness, their unwholesome states will not cease and their wholesome states do not cease.
Vào khoảnh khắc khởi lên của đạo tối thượng, của các bậc A-la-hán, vào khoảnh khắc khởi lên của tâm của người nào mà sau đó sẽ đạt được đạo tối thượng, các pháp bất thiện của họ không sẽ diệt và các pháp thiện cũng không diệt.
746
(Ka) yassa kusalā dhammā na nirujjhanti tassa abyākatā dhammā na nirujjhissantīti?
(Ka) For whom wholesome states do not cease, will indeterminate states (abyākatā dhammā) not cease for them?
(Ka) Pháp thiện của người nào không diệt, pháp vô ký của người ấy không sẽ diệt chăng?
747
Sabbesaṃ cittassa uppādakkhaṇe kusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ kusalā dhammā na nirujjhanti, no ca tesaṃ abyākatā dhammā na nirujjhissanti.
At the moment of the arising of consciousness for all beings, at the moment of the dissolution of consciousness disconnected from wholesome states, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, their wholesome states do not cease, but their indeterminate states (abyākatā dhammā) will not cease.
Vào khoảnh khắc khởi lên của tâm của tất cả, vào khoảnh khắc hoại diệt của tâm không tương ưng với thiện, của những người nhập Diệt Thọ Tưởng Định, của chúng sanh vô tưởng, các pháp thiện của họ không diệt, nhưng các pháp vô ký của họ không sẽ diệt.
Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ kusalā ca dhammā na nirujjhanti abyākatā ca dhammā na nirujjhissanti.
At the moment of the dissolution of the final consciousness, for them, both wholesome states do not cease and indeterminate states (abyākatā dhammā) will not cease.
Vào khoảnh khắc hoại diệt của tâm cuối cùng, các pháp thiện của họ không diệt và các pháp vô ký cũng không sẽ diệt.
748
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā na nirujjhissanti tassa kusalā dhammā na nirujjhantīti?
(Kha) Or for whom indeterminate states (abyākatā dhammā) will not cease, do wholesome states not cease for them?
(Kha) Hay pháp vô ký của người nào không sẽ diệt, pháp thiện của người ấy không diệt chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
749
149.(Ka) yassa akusalā dhammā na nirujjhanti tassa abyākatā dhammā na nirujjhissantīti?
149. (Ka) For whom unwholesome states do not cease, will indeterminate states (abyākatā dhammā) not cease for them?
149.(Ka) Pháp bất thiện của người nào không diệt, pháp vô ký của người ấy không sẽ diệt chăng?
750
Sabbesaṃ cittassa uppādakkhaṇe akusalavippayuttacittassa bhaṅgakkhaṇe nirodhasamāpannānaṃ asaññasattānaṃ tesaṃ akusalā dhammā na nirujjhanti, no ca tesaṃ abyākatā dhammā na nirujjhissanti.
At the moment of the arising of consciousness for all beings, at the moment of the dissolution of consciousness disconnected from unwholesome states, for those who have attained cessation, and for non-percipient beings, their unwholesome states do not cease, but their indeterminate states (abyākatā dhammā) will not cease.
Vào khoảnh khắc khởi lên của tâm của tất cả, vào khoảnh khắc hoại diệt của tâm không tương ưng với bất thiện, của những người nhập Diệt Thọ Tưởng Định, của chúng sanh vô tưởng, các pháp bất thiện của họ không diệt, nhưng các pháp vô ký của họ không sẽ diệt.
Pacchimacittassa bhaṅgakkhaṇe tesaṃ akusalā ca dhammā na nirujjhanti abyākatā ca dhammā na nirujjhissanti.
At the moment of the dissolution of the final consciousness, for them, both unwholesome states do not cease and indeterminate states (abyākatā dhammā) will not cease.
Vào khoảnh khắc hoại diệt của tâm cuối cùng, các pháp bất thiện của họ không diệt và các pháp vô ký cũng không sẽ diệt.
751
(Kha) yassa vā pana abyākatā dhammā na nirujjhissanti tassa akusalā dhammā na nirujjhantīti?
(Kha) Or for whom indeterminate states (abyākatā dhammā) will not cease, do unwholesome states not cease for them?
(Kha) Hay pháp vô ký của người nào không sẽ diệt, pháp bất thiện của người ấy không diệt chăng?
Āmantā.
Yes.
Đúng vậy.
752
(Ṅa) paccanīkaokāso
(Ṅa) Paccanīka-okāsa (Reverse order - Place section)
(Ṅa) Nghịch chiều theo cảnh giới
753
150. Yattha kusalā dhammā na nirujjhanti tattha akusalā dhammā na nirujjhissantīti?…Pe….
150. Where wholesome states do not cease, will unwholesome states not cease there? ...*....
150. Nơi nào các pháp thiện không diệt, nơi đó các pháp bất thiện không sẽ diệt chăng?…V.v….
754
(Ca) paccanīkapuggalokāsā
(Ca) Paccanīka-puggala-okāsa (Reverse order - Person-Place section)
(Ca) Nghịch chiều theo cá nhân và cảnh giới
Next Page →