1. Nīvaraṇaṃ dhammaṃ paṭicca nīvaraṇo dhammo uppajjati hetupaccayā – kāmacchandanīvaraṇaṃ paṭicca thinamiddhanīvaraṇaṃ* uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, kāmacchandanīvaraṇaṃ paṭicca uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, byāpādanīvaraṇaṃ paṭicca thinamiddhanīvaraṇaṃ uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, byāpādanīvaraṇaṃ paṭicca uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, byāpādanīvaraṇaṃ paṭicca thinamiddhanīvaraṇaṃ uddhaccanīvaraṇaṃ kukkuccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, byāpādanīvaraṇaṃ paṭicca uddhaccanīvaraṇaṃ kukkuccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, vicikicchānīvaraṇaṃ paṭicca uddhaccanīvaraṇaṃ, uddhaccanīvaraṇaṃ paṭicca avijjānīvaraṇaṃ.(1)1. A hindrance arises in dependence on a hindrance, by root condition: in dependence on the hindrance of sensual desire, the hindrance of sloth and torpor, the hindrance of restlessness, the hindrance of ignorance (arise); in dependence on the hindrance of sensual desire, the hindrance of restlessness, the hindrance of ignorance (arise); in dependence on the hindrance of ill will, the hindrance of sloth and torpor, the hindrance of restlessness, the hindrance of ignorance (arise); in dependence on the hindrance of ill will, the hindrance of restlessness, the hindrance of ignorance (arise); in dependence on the hindrance of ill will, the hindrance of sloth and torpor, the hindrance of restlessness, the hindrance of remorse, the hindrance of ignorance (arise); in dependence on the hindrance of ill will, the hindrance of restlessness, the hindrance of remorse, the hindrance of ignorance (arise); in dependence on the hindrance of doubt, the hindrance of restlessness (arises); in dependence on the hindrance of restlessness, the hindrance of ignorance (arises).(1)1. Nương tựa pháp Nīvaraṇa, pháp Nīvaraṇa sinh khởi do duyên nhân – nương tựa dục ái triền cái (kāmacchandanīvaraṇa), hôn trầm-thụy miên triền cái (thinamiddhanīvaraṇa), trạo cử triền cái (uddhaccanīvaraṇa), vô minh triền cái (avijjānīvaraṇa) sinh khởi; nương tựa dục ái triền cái, trạo cử triền cái, vô minh triền cái sinh khởi; nương tựa sân hận triền cái (byāpādanīvaraṇa), hôn trầm-thụy miên triền cái, trạo cử triền cái, vô minh triền cái sinh khởi; nương tựa sân hận triền cái, trạo cử triền cái, vô minh triền cái sinh khởi; nương tựa sân hận triền cái, hôn trầm-thụy miên triền cái, trạo cử triền cái, hối hận triền cái (kukkuccanīvaraṇa), vô minh triền cái sinh khởi; nương tựa sân hận triền cái, trạo cử triền cái, hối hận triền cái, vô minh triền cái sinh khởi; nương tựa nghi ngờ triền cái (vicikicchānīvaraṇa), trạo cử triền cái sinh khởi; nương tựa trạo cử triền cái, vô minh triền cái sinh khởi.(1)2. Nonīvaraṇaṃ dhammaṃ paṭicca nonīvaraṇo dhammo uppajjati hetupaccayā – nonīvaraṇaṃ ekaṃ khandhaṃ paṭicca tayo khandhā cittasamuṭṭhānañca rūpaṃ…pe… dve khandhe…pe… paṭisandhikkhaṇe…pe….(1)2. A non-hindrance arises in dependence on a non-hindrance, by root condition: in dependence on one non-hindrance aggregate, three aggregates and mind-originated matter arise…pe… in dependence on two aggregates…pe… at the moment of rebirth-linking…pe….(1)2. Nương tựa pháp không phải Nīvaraṇa, pháp không phải Nīvaraṇa sinh khởi do duyên nhân – nương tựa một uẩn không phải Nīvaraṇa, ba uẩn và sắc do tâm sinh khởi…v.v… hai uẩn…v.v… vào khoảnh khắc tái tục…v.v….(1)3. Nīvaraṇañca nonīvaraṇañca dhammaṃ paṭicca nīvaraṇo dhammo uppajjati hetupaccayā – kāmacchandanīvaraṇañca sampayuttake ca khandhe paṭicca thinamiddhanīvaraṇaṃ uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ (cakkaṃ).(1)3. A hindrance arises in dependence on a hindrance and a non-hindrance, by root condition: in dependence on the hindrance of sensual desire and the associated aggregates, the hindrance of sloth and torpor, the hindrance of restlessness, the hindrance of ignorance (arise) (cycle).(1)3. Nương tựa pháp Nīvaraṇa và không phải Nīvaraṇa, pháp Nīvaraṇa sinh khởi do duyên nhân – nương tựa dục ái triền cái và các uẩn tương ưng, hôn trầm-thụy miên triền cái, trạo cử triền cái, vô minh triền cái sinh khởi (luân chuyển).(1)4. Hetuyā nava, ārammaṇe nava, adhipatiyā nava, anantare nava, samanantare nava (sabbattha nava), vipāke ekaṃ, āhāre nava…pe… avigate nava.4. In root condition, nine; in object condition, nine; in predominance condition, nine; in contiguity condition, nine; in immediate contiguity condition, nine (nine in all); in resultant condition, one; in nutriment condition, nine…pe… in non-disappearance condition, nine.4. Do duyên nhân có chín, do duyên cảnh có chín, do duyên tăng thượng có chín, do duyên vô gián có chín, do duyên đẳng vô gián có chín (ở tất cả đều chín), do duyên dị thục có một, do duyên vật thực có chín…v.v… do duyên bất ly có chín.5. Nīvaraṇaṃ dhammaṃ paṭicca nīvaraṇo dhammo uppajjati nahetupaccayā – vicikicchānīvaraṇaṃ paṭicca avijjānīvaraṇaṃ, uddhaccanīvaraṇaṃ paṭicca avijjānīvaraṇaṃ.(1)5. A hindrance arises in dependence on a hindrance, by non-root condition: in dependence on the hindrance of doubt, the hindrance of ignorance (arises); in dependence on the hindrance of restlessness, the hindrance of ignorance (arises).(1)5. Nương tựa pháp Nīvaraṇa, pháp Nīvaraṇa sinh khởi do duyên phi nhân – nương tựa nghi ngờ triền cái, vô minh triền cái sinh khởi; nương tựa trạo cử triền cái, vô minh triền cái sinh khởi.(1)6. Nīvaraṇañca nonīvaraṇañca dhammaṃ paṭicca nīvaraṇo dhammo uppajjati nahetupaccayā – vicikicchānīvaraṇañca sampayuttake ca khandhe paṭicca avijjānīvaraṇaṃ, uddhaccanīvaraṇañca sampayuttake ca khandhe paṭicca avijjānīvaraṇaṃ.(1)6. A hindrance arises in dependence on a hindrance and a non-hindrance, by non-root condition: in dependence on the hindrance of doubt and the associated aggregates, the hindrance of ignorance (arises); in dependence on the hindrance of restlessness and the associated aggregates, the hindrance of ignorance (arises).(1)6. Nương tựa pháp Nīvaraṇa và không phải Nīvaraṇa, pháp Nīvaraṇa sinh khởi do duyên phi nhân – nương tựa nghi ngờ triền cái và các uẩn tương ưng, vô minh triền cái sinh khởi; nương tựa trạo cử triền cái và các uẩn tương ưng, vô minh triền cái sinh khởi.(1)7. Nīvaraṇaṃ dhammaṃ paṭicca nonīvaraṇo dhammo uppajjati naārammaṇapaccayā – nīvaraṇe paṭicca cittasamuṭṭhānaṃ rūpaṃ.(1)7. A non-hindrance arises in dependence on a hindrance, by non-object condition: in dependence on hindrances, mind-originated matter (arises).(1)7. Nương tựa pháp Nīvaraṇa, pháp không phải Nīvaraṇa sinh khởi do duyên phi cảnh – nương tựa các Nīvaraṇa, sắc do tâm sinh khởi.(1)8. Nīvaraṇaṃ dhammaṃ paṭicca nīvaraṇo dhammo uppajjati napurejātapaccayā – arūpe kāmacchandanīvaraṇaṃ paṭicca thinamiddhanīvaraṇaṃ uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, arūpe kāmacchandanīvaraṇaṃ paṭicca uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, arūpe vicikicchānīvaraṇaṃ paṭicca uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, arūpe uddhaccanīvaraṇaṃ paṭicca avijjānīvaraṇaṃ.(1)8. A hindering phenomenon arises conditioned by a hindering phenomenon, not by pre-nascent condition—in the immaterial realm, the hindrance of sensual desire conditions the hindrances of sloth and torpor, restlessness, and ignorance; in the immaterial realm, the hindrance of sensual desire conditions the hindrances of restlessness and ignorance; in the immaterial realm, the hindrance of skeptical doubt conditions the hindrances of restlessness and ignorance; in the immaterial realm, the hindrance of restlessness conditions the hindrance of ignorance.(1)8. Pháp triền cái duyên cho pháp triền cái sinh khởi do không có duyên tiền sinh – trong cõi vô sắc, triền cái dục tham duyên cho triền cái hôn trầm, triền cái trạo cử, triền cái vô minh; trong cõi vô sắc, triền cái dục tham duyên cho triền cái trạo cử, triền cái vô minh; trong cõi vô sắc, triền cái hoài nghi duyên cho triền cái trạo cử, triền cái vô minh; trong cõi vô sắc, triền cái trạo cử duyên cho triền cái vô minh. (1)9. Nīvaraṇañca nonīvaraṇañca dhammaṃ paṭicca nīvaraṇo dhammo uppajjati napurejātapaccayā – arūpe nonīvaraṇe khandhe ca kāmacchandanīvaraṇañca paṭicca thinamiddhanīvaraṇaṃ uddhaccanīvaraṇaṃ (cakkaṃ).(1)9. A hindering phenomenon arises conditioned by a hindering and a non-hindering phenomenon, not by pre-nascent condition—in the immaterial realm, the hindrances of sloth and torpor, restlessness, are conditioned by the non-hindering aggregates and the hindrance of sensual desire (a cycle).(1)9. Pháp triền cái và không triền cái duyên cho pháp triền cái sinh khởi do không có duyên tiền sinh – trong cõi vô sắc, các uẩn không triền cái và triền cái dục tham duyên cho triền cái hôn trầm, triền cái trạo cử (vòng). (1)10. Nahetuyā cattāri, naārammaṇe tīṇi, naadhipatiyā nava, naanantare tīṇi, nasamanantare tīṇi, naaññamaññe tīṇi, naupanissaye tīṇi, napurejāte nava, napacchājāte nava, naāsevane nava, nakamme tīṇi, navipāke nava, naāhāre ekaṃ, naindriye ekaṃ, najhāne ekaṃ, namagge ekaṃ, nasampayutte tīṇi, navippayutte nava, nonatthiyā tīṇi, novigate tīṇi.10. Not by root: four; not by object: three; not by dominance: nine; not by contiguity: three; not by immediate contiguity: three; not by mutuality: three; not by support: three; not by pre-nativity: nine; not by post-nativity: nine; not by repetition: nine; not by kamma: three; not by result: nine; not by nutriment: one; not by faculty: one; not by jhāna: one; not by path: one; not by association: three; not by dissociation: nine; not by absence: three; not by disappearance: three.10. Không có duyên nhân có bốn, không có duyên cảnh có ba, không có duyên tăng thượng có chín, không có duyên vô gián có ba, không có duyên đẳng vô gián có ba, không có duyên tương ưng có ba, không có duyên y chỉ có ba, không có duyên tiền sinh có chín, không có duyên hậu sinh có chín, không có duyên thường hành có chín, không có duyên nghiệp có ba, không có duyên dị thục có chín, không có duyên vật thực có một, không có duyên quyền có một, không có duyên thiền có một, không có duyên đạo có một, không có duyên tương ưng có ba, không có duyên bất tương ưng có chín, không có duyên vô hữu có ba, không có duyên ly khứ có ba.11. Hetupaccayā naārammaṇe tīṇi, naadhipatiyā nava (saṃkhittaṃ).11. By root condition, not by object: three; not by dominance: nine (abbreviated).11. Do duyên nhân không có duyên cảnh có ba, không có duyên tăng thượng có chín (tóm tắt).12. Nahetupaccayā ārammaṇe cattāri…pe… magge tīṇi…pe… avigate cattāri.12. Not by root condition, by object: four…etc…by path: three…etc…by non-disappearance: four.12. Do không có duyên nhân có duyên cảnh có bốn…pe… có duyên đạo có ba…pe… có duyên bất ly khứ có bốn.