Table of Contents

Paṭṭhānapāḷi-3

Edit
2969

8. Nīvaraṇagocchakaṃ

8. The Chapter on Hindrances

8. Nhóm Nīvaraṇa

2970

44. Nīvaraṇadukaṃ

44. The Dyad on Hindrances

44. Cặp nhị đề Nīvaraṇa

2971

1. Paṭiccavāro

1. Section on Dependent Origination

1. Phần Duyên Hệ

2972

1. Paccayānulomaṃ

1. Favorable Conditions

1. Thuận duyên

2973

1. Vibhaṅgavāro

1. Analytical Section

1. Phần Phân Tích

2974
Hetupaccayo
Root Condition
Duyên Nhân
2975
1. Nīvaraṇaṃ dhammaṃ paṭicca nīvaraṇo dhammo uppajjati hetupaccayā – kāmacchandanīvaraṇaṃ paṭicca thinamiddhanīvaraṇaṃ* uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, kāmacchandanīvaraṇaṃ paṭicca uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, byāpādanīvaraṇaṃ paṭicca thinamiddhanīvaraṇaṃ uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, byāpādanīvaraṇaṃ paṭicca uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, byāpādanīvaraṇaṃ paṭicca thinamiddhanīvaraṇaṃ uddhaccanīvaraṇaṃ kukkuccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, byāpādanīvaraṇaṃ paṭicca uddhaccanīvaraṇaṃ kukkuccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, vicikicchānīvaraṇaṃ paṭicca uddhaccanīvaraṇaṃ, uddhaccanīvaraṇaṃ paṭicca avijjānīvaraṇaṃ.(1)
1. A hindrance arises in dependence on a hindrance, by root condition: in dependence on the hindrance of sensual desire, the hindrance of sloth and torpor, the hindrance of restlessness, the hindrance of ignorance (arise); in dependence on the hindrance of sensual desire, the hindrance of restlessness, the hindrance of ignorance (arise); in dependence on the hindrance of ill will, the hindrance of sloth and torpor, the hindrance of restlessness, the hindrance of ignorance (arise); in dependence on the hindrance of ill will, the hindrance of restlessness, the hindrance of ignorance (arise); in dependence on the hindrance of ill will, the hindrance of sloth and torpor, the hindrance of restlessness, the hindrance of remorse, the hindrance of ignorance (arise); in dependence on the hindrance of ill will, the hindrance of restlessness, the hindrance of remorse, the hindrance of ignorance (arise); in dependence on the hindrance of doubt, the hindrance of restlessness (arises); in dependence on the hindrance of restlessness, the hindrance of ignorance (arises).(1)
1. Nương tựa pháp Nīvaraṇa, pháp Nīvaraṇa sinh khởi do duyên nhân – nương tựa dục ái triền cái (kāmacchandanīvaraṇa), hôn trầm-thụy miên triền cái (thinamiddhanīvaraṇa), trạo cử triền cái (uddhaccanīvaraṇa), vô minh triền cái (avijjānīvaraṇa) sinh khởi; nương tựa dục ái triền cái, trạo cử triền cái, vô minh triền cái sinh khởi; nương tựa sân hận triền cái (byāpādanīvaraṇa), hôn trầm-thụy miên triền cái, trạo cử triền cái, vô minh triền cái sinh khởi; nương tựa sân hận triền cái, trạo cử triền cái, vô minh triền cái sinh khởi; nương tựa sân hận triền cái, hôn trầm-thụy miên triền cái, trạo cử triền cái, hối hận triền cái (kukkuccanīvaraṇa), vô minh triền cái sinh khởi; nương tựa sân hận triền cái, trạo cử triền cái, hối hận triền cái, vô minh triền cái sinh khởi; nương tựa nghi ngờ triền cái (vicikicchānīvaraṇa), trạo cử triền cái sinh khởi; nương tựa trạo cử triền cái, vô minh triền cái sinh khởi.(1)
2976
Nīvaraṇaṃ dhammaṃ paṭicca nonīvaraṇo dhammo uppajjati hetupaccayā – nīvaraṇe paṭicca sampayuttakā khandhā cittasamuṭṭhānañca rūpaṃ.(2)
A non-hindrance arises in dependence on a hindrance, by root condition: in dependence on hindrances, the associated aggregates and mind-originated matter (arise).(2)
Nương tựa pháp Nīvaraṇa, pháp không phải Nīvaraṇa sinh khởi do duyên nhân – nương tựa các Nīvaraṇa, các uẩn tương ưng và sắc do tâm sinh khởi.(2)
2977
Nīvaraṇaṃ dhammaṃ paṭicca nīvaraṇo ca nonīvaraṇo ca dhammā uppajjanti hetupaccayā – kāmacchandanīvaraṇaṃ paṭicca thinamiddhanīvaraṇaṃ uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ sampayuttakā ca khandhā cittasamuṭṭhānañca rūpaṃ (cakkaṃ).(3)
A hindrance and a non-hindrance arise in dependence on a hindrance, by root condition: in dependence on the hindrance of sensual desire, the hindrance of sloth and torpor, the hindrance of restlessness, the hindrance of ignorance, and the associated aggregates and mind-originated matter (arise) (cycle).(3)
Nương tựa pháp Nīvaraṇa, các pháp Nīvaraṇa và không phải Nīvaraṇa sinh khởi do duyên nhân – nương tựa dục ái triền cái, hôn trầm-thụy miên triền cái, trạo cử triền cái, vô minh triền cái và các uẩn tương ưng cùng sắc do tâm sinh khởi (luân chuyển).(3)
2978
2. Nonīvaraṇaṃ dhammaṃ paṭicca nonīvaraṇo dhammo uppajjati hetupaccayā – nonīvaraṇaṃ ekaṃ khandhaṃ paṭicca tayo khandhā cittasamuṭṭhānañca rūpaṃ…pe… dve khandhe…pe… paṭisandhikkhaṇe…pe….(1)
2. A non-hindrance arises in dependence on a non-hindrance, by root condition: in dependence on one non-hindrance aggregate, three aggregates and mind-originated matter arise…pe… in dependence on two aggregates…pe… at the moment of rebirth-linking…pe….(1)
2. Nương tựa pháp không phải Nīvaraṇa, pháp không phải Nīvaraṇa sinh khởi do duyên nhân – nương tựa một uẩn không phải Nīvaraṇa, ba uẩn và sắc do tâm sinh khởi…v.v… hai uẩn…v.v… vào khoảnh khắc tái tục…v.v….(1)
2979
Nonīvaraṇaṃ dhammaṃ paṭicca nīvaraṇo dhammo uppajjati hetupaccayā – nonīvaraṇe khandhe paṭicca nīvaraṇā.(2)
A hindrance arises in dependence on a non-hindrance, by root condition: in dependence on non-hindrance aggregates, hindrances (arise).(2)
Nương tựa pháp không phải Nīvaraṇa, pháp Nīvaraṇa sinh khởi do duyên nhân – nương tựa các uẩn không phải Nīvaraṇa, các Nīvaraṇa sinh khởi.(2)
2980
Nonīvaraṇaṃ dhammaṃ paṭicca nīvaraṇo ca nonīvaraṇo ca dhammā uppajjanti hetupaccayā – nonīvaraṇaṃ ekaṃ khandhaṃ paṭicca tayo khandhā nīvaraṇā ca cittasamuṭṭhānañca rūpaṃ…pe… dve khandhe…pe….(3)
A hindrance and a non-hindrance arise in dependence on a non-hindrance, by root condition: in dependence on one non-hindrance aggregate, three aggregates, hindrances, and mind-originated matter arise…pe… in dependence on two aggregates…pe….(3)
Nương tựa pháp không phải Nīvaraṇa, các pháp Nīvaraṇa và không phải Nīvaraṇa sinh khởi do duyên nhân – nương tựa một uẩn không phải Nīvaraṇa, ba uẩn, các Nīvaraṇa và sắc do tâm sinh khởi…v.v… hai uẩn…v.v….(3)
2981
3. Nīvaraṇañca nonīvaraṇañca dhammaṃ paṭicca nīvaraṇo dhammo uppajjati hetupaccayā – kāmacchandanīvaraṇañca sampayuttake ca khandhe paṭicca thinamiddhanīvaraṇaṃ uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ (cakkaṃ).(1)
3. A hindrance arises in dependence on a hindrance and a non-hindrance, by root condition: in dependence on the hindrance of sensual desire and the associated aggregates, the hindrance of sloth and torpor, the hindrance of restlessness, the hindrance of ignorance (arise) (cycle).(1)
3. Nương tựa pháp Nīvaraṇa và không phải Nīvaraṇa, pháp Nīvaraṇa sinh khởi do duyên nhân – nương tựa dục ái triền cái và các uẩn tương ưng, hôn trầm-thụy miên triền cái, trạo cử triền cái, vô minh triền cái sinh khởi (luân chuyển).(1)
2982
Nīvaraṇañca nonīvaraṇañca dhammaṃ paṭicca nonīvaraṇo dhammo uppajjati hetupaccayā – nonīvaraṇaṃ ekaṃ khandhañca nīvaraṇañca paṭicca tayo khandhā cittasamuṭṭhānañca rūpaṃ…pe… dve khandhe ca…pe… nīvaraṇe ca mahābhūte ca paṭicca cittasamuṭṭhānaṃ rūpaṃ.(2)
A non-hindrance arises in dependence on a hindrance and a non-hindrance, by root condition: in dependence on one non-hindrance aggregate and a hindrance, three aggregates and mind-originated matter arise…pe… in dependence on two aggregates…pe… in dependence on hindrances and great elements, mind-originated matter (arises).(2)
Nương tựa pháp Nīvaraṇa và không phải Nīvaraṇa, pháp không phải Nīvaraṇa sinh khởi do duyên nhân – nương tựa một uẩn không phải Nīvaraṇa và Nīvaraṇa, ba uẩn và sắc do tâm sinh khởi…v.v… hai uẩn và…v.v… nương tựa các Nīvaraṇa và các đại hiển, sắc do tâm sinh khởi.(2)
2983
Nīvaraṇañca nonīvaraṇañca dhammaṃ paṭicca nīvaraṇo ca nonīvaraṇo ca dhammā uppajjanti hetupaccayā – nonīvaraṇaṃ ekaṃ khandhañca kāmacchandanīvaraṇañca paṭicca tayo khandhā thinamiddhanīvaraṇaṃ uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ…pe… dve khandhe ca…pe… (cakkaṃ. Saṃkhittaṃ).(3)
A hindrance and a non-hindrance arise in dependence on a hindrance and a non-hindrance, by root condition: in dependence on one non-hindrance aggregate and the hindrance of sensual desire, three aggregates, the hindrance of sloth and torpor, the hindrance of restlessness, the hindrance of ignorance…pe… in dependence on two aggregates…pe… (cycle. Abridged).(3)
Nương tựa pháp Nīvaraṇa và không phải Nīvaraṇa, các pháp Nīvaraṇa và không phải Nīvaraṇa sinh khởi do duyên nhân – nương tựa một uẩn không phải Nīvaraṇa và dục ái triền cái, ba uẩn, hôn trầm-thụy miên triền cái, trạo cử triền cái, vô minh triền cái…v.v… hai uẩn và…v.v… (luân chuyển. Tóm tắt).(3)
2984

1. Paccayānulomaṃ

1. Favorable Conditions

1. Thuận duyên

2985

2. Saṅkhyāvāro

2. Enumeration Section

2. Phần Số Lượng

2986
Suddhaṃ
Pure
Thuần túy
2987
4. Hetuyā nava, ārammaṇe nava, adhipatiyā nava, anantare nava, samanantare nava (sabbattha nava), vipāke ekaṃ, āhāre nava…pe… avigate nava.
4. In root condition, nine; in object condition, nine; in predominance condition, nine; in contiguity condition, nine; in immediate contiguity condition, nine (nine in all); in resultant condition, one; in nutriment condition, nine…pe… in non-disappearance condition, nine.
4. Do duyên nhân có chín, do duyên cảnh có chín, do duyên tăng thượng có chín, do duyên vô gián có chín, do duyên đẳng vô gián có chín (ở tất cả đều chín), do duyên dị thục có một, do duyên vật thực có chín…v.v… do duyên bất ly có chín.
2988
Anulomaṃ.
Favorable Conditions.
Thuận duyên.
2989

2. Paccayapaccanīyaṃ

2. Unfavorable Conditions

2. Nghịch duyên

2990

1. Vibhaṅgavāro

1. Analytical Section

1. Phần Phân Tích

2991
Nahetupaccayo
Non-Root Condition
Duyên phi nhân
2992
5. Nīvaraṇaṃ dhammaṃ paṭicca nīvaraṇo dhammo uppajjati nahetupaccayā – vicikicchānīvaraṇaṃ paṭicca avijjānīvaraṇaṃ, uddhaccanīvaraṇaṃ paṭicca avijjānīvaraṇaṃ.(1)
5. A hindrance arises in dependence on a hindrance, by non-root condition: in dependence on the hindrance of doubt, the hindrance of ignorance (arises); in dependence on the hindrance of restlessness, the hindrance of ignorance (arises).(1)
5. Nương tựa pháp Nīvaraṇa, pháp Nīvaraṇa sinh khởi do duyên phi nhân – nương tựa nghi ngờ triền cái, vô minh triền cái sinh khởi; nương tựa trạo cử triền cái, vô minh triền cái sinh khởi.(1)
2993
Nonīvaraṇaṃ dhammaṃ paṭicca nonīvaraṇo dhammo uppajjati nahetupaccayā – ahetukaṃ nonīvaraṇaṃ ekaṃ khandhaṃ paṭicca tayo khandhā cittasamuṭṭhānañca rūpaṃ…pe… dve…pe… ahetukapaṭisandhikkhaṇe…pe… (yāva asaññasattā).(1)
A non-hindrance arises in dependence on a non-hindrance, by non-root condition: in dependence on one rootless non-hindrance aggregate, three aggregates and mind-originated matter arise…pe… two…pe… at the moment of rootless rebirth-linking…pe… (up to non-percipient beings).(1)
Nương tựa pháp không phải Nīvaraṇa, pháp không phải Nīvaraṇa sinh khởi do duyên phi nhân – nương tựa một uẩn không phải Nīvaraṇa vô nhân, ba uẩn và sắc do tâm sinh khởi…v.v… hai…v.v… vào khoảnh khắc tái tục vô nhân…v.v… (cho đến các chúng sinh vô tưởng).(1)
2994
Nonīvaraṇaṃ dhammaṃ paṭicca nīvaraṇo dhammo uppajjati nahetupaccayā – vicikicchāsahagate uddhaccasahagate khandhe paṭicca avijjānīvaraṇaṃ.(2)
A hindrance arises in dependence on a non-hindrance, by non-root condition: in dependence on aggregates accompanied by doubt and accompanied by restlessness, the hindrance of ignorance (arises).(2)
Nương tựa pháp không phải Nīvaraṇa, pháp Nīvaraṇa sinh khởi do duyên phi nhân – nương tựa các uẩn tương ưng với nghi ngờ, tương ưng với trạo cử, vô minh triền cái sinh khởi.(2)
2995
6. Nīvaraṇañca nonīvaraṇañca dhammaṃ paṭicca nīvaraṇo dhammo uppajjati nahetupaccayā – vicikicchānīvaraṇañca sampayuttake ca khandhe paṭicca avijjānīvaraṇaṃ, uddhaccanīvaraṇañca sampayuttake ca khandhe paṭicca avijjānīvaraṇaṃ.(1)
6. A hindrance arises in dependence on a hindrance and a non-hindrance, by non-root condition: in dependence on the hindrance of doubt and the associated aggregates, the hindrance of ignorance (arises); in dependence on the hindrance of restlessness and the associated aggregates, the hindrance of ignorance (arises).(1)
6. Nương tựa pháp Nīvaraṇa và không phải Nīvaraṇa, pháp Nīvaraṇa sinh khởi do duyên phi nhân – nương tựa nghi ngờ triền cái và các uẩn tương ưng, vô minh triền cái sinh khởi; nương tựa trạo cử triền cái và các uẩn tương ưng, vô minh triền cái sinh khởi.(1)
2996
Naārammaṇapaccayādi
Non-Object Condition, etc.
Duyên phi cảnh, v.v.
2997
7. Nīvaraṇaṃ dhammaṃ paṭicca nonīvaraṇo dhammo uppajjati naārammaṇapaccayā – nīvaraṇe paṭicca cittasamuṭṭhānaṃ rūpaṃ.(1)
7. A non-hindrance arises in dependence on a hindrance, by non-object condition: in dependence on hindrances, mind-originated matter (arises).(1)
7. Nương tựa pháp Nīvaraṇa, pháp không phải Nīvaraṇa sinh khởi do duyên phi cảnh – nương tựa các Nīvaraṇa, sắc do tâm sinh khởi.(1)
2998
Nonīvaraṇaṃ dhammaṃ paṭicca nonīvaraṇo dhammo uppajjati naārammaṇapaccayā – nonīvaraṇe khandhe paṭicca cittasamuṭṭhānaṃ rūpaṃ; paṭisandhikkhaṇe…pe… (yāva asaññasattā).(1)
A non-hindrance arises in dependence on a non-hindrance, by non-object condition: in dependence on non-hindrance aggregates, mind-originated matter (arises); at the moment of rebirth-linking…pe… (up to non-percipient beings).(1)
Nương tựa pháp không phải Nīvaraṇa, pháp không phải Nīvaraṇa sinh khởi do duyên phi cảnh – nương tựa các uẩn không phải Nīvaraṇa, sắc do tâm sinh khởi; vào khoảnh khắc tái tục…v.v… (cho đến các chúng sinh vô tưởng).(1)
2999
Nīvaraṇañca nonīvaraṇañca dhammaṃ paṭicca nonīvaraṇo dhammo uppajjati naārammaṇapaccayā – nīvaraṇe ca sampayuttake ca khandhe paṭicca cittasamuṭṭhānaṃ rūpaṃ (saṃkhittaṃ)… naadhipatipaccayā… naanantarapaccayā… nasamanantarapaccayā… naaññamaññapaccayā… naupanissayapaccayā.
A non-hindrance arises in dependence on a hindrance and a non-hindrance, by non-object condition: in dependence on hindrances and associated aggregates, mind-originated matter (arises) (abridged)… by non-predominance condition… by non-contiguity condition… by non-immediate contiguity condition… by non-mutuality condition… by non-supportive-condition.
Nương tựa pháp Nīvaraṇa và không phải Nīvaraṇa, pháp không phải Nīvaraṇa sinh khởi do duyên phi cảnh – nương tựa các Nīvaraṇa và các uẩn tương ưng, sắc do tâm sinh khởi (tóm tắt)… do duyên phi tăng thượng… do duyên phi vô gián… do duyên phi đẳng vô gián… do duyên phi hỗ tương… do duyên phi cận y.
3000
Napurejātapaccayo
Non-Pre-nascent Condition
Duyên phi tiền sanh
3001
8. Nīvaraṇaṃ dhammaṃ paṭicca nīvaraṇo dhammo uppajjati napurejātapaccayā – arūpe kāmacchandanīvaraṇaṃ paṭicca thinamiddhanīvaraṇaṃ uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, arūpe kāmacchandanīvaraṇaṃ paṭicca uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, arūpe vicikicchānīvaraṇaṃ paṭicca uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ, arūpe uddhaccanīvaraṇaṃ paṭicca avijjānīvaraṇaṃ.(1)
8. A hindering phenomenon arises conditioned by a hindering phenomenon, not by pre-nascent condition—in the immaterial realm, the hindrance of sensual desire conditions the hindrances of sloth and torpor, restlessness, and ignorance; in the immaterial realm, the hindrance of sensual desire conditions the hindrances of restlessness and ignorance; in the immaterial realm, the hindrance of skeptical doubt conditions the hindrances of restlessness and ignorance; in the immaterial realm, the hindrance of restlessness conditions the hindrance of ignorance.(1)
8. Pháp triền cái duyên cho pháp triền cái sinh khởi do không có duyên tiền sinh – trong cõi vô sắc, triền cái dục tham duyên cho triền cái hôn trầm, triền cái trạo cử, triền cái vô minh; trong cõi vô sắc, triền cái dục tham duyên cho triền cái trạo cử, triền cái vô minh; trong cõi vô sắc, triền cái hoài nghi duyên cho triền cái trạo cử, triền cái vô minh; trong cõi vô sắc, triền cái trạo cử duyên cho triền cái vô minh. (1)
3002
Nīvaraṇaṃ dhammaṃ paṭicca nonīvaraṇo dhammo uppajjati napurejātapaccayā – arūpe nīvaraṇe paṭicca sampayuttakā khandhā, nīvaraṇe paṭicca cittasamuṭṭhānaṃ rūpaṃ.(Avasesā pañhā sabbe vitthāretabbā. Arūpaṃ paṭhamaṃ kātabbaṃ, rūpaṃ pacchā yathā labhati.)
A non-hindering phenomenon arises conditioned by a hindering phenomenon, not by pre-nascent condition—in the immaterial realm, the associated aggregates are conditioned by the hindrances; mind-originated form is conditioned by the hindrances.
Pháp triền cái duyên cho pháp không triền cái sinh khởi do không có duyên tiền sinh – trong cõi vô sắc, các triền cái duyên cho các uẩn tương ưng; các triền cái duyên cho sắc do tâm sinh. (Các vấn đề còn lại đều phải được trình bày chi tiết. Cõi vô sắc được đặt trước, cõi sắc được đặt sau tùy theo sự phù hợp.)
3003
9. Nīvaraṇañca nonīvaraṇañca dhammaṃ paṭicca nīvaraṇo dhammo uppajjati napurejātapaccayā – arūpe nonīvaraṇe khandhe ca kāmacchandanīvaraṇañca paṭicca thinamiddhanīvaraṇaṃ uddhaccanīvaraṇaṃ (cakkaṃ).(1)
9. A hindering phenomenon arises conditioned by a hindering and a non-hindering phenomenon, not by pre-nascent condition—in the immaterial realm, the hindrances of sloth and torpor, restlessness, are conditioned by the non-hindering aggregates and the hindrance of sensual desire (a cycle).(1)
9. Pháp triền cái và không triền cái duyên cho pháp triền cái sinh khởi do không có duyên tiền sinh – trong cõi vô sắc, các uẩn không triền cái và triền cái dục tham duyên cho triền cái hôn trầm, triền cái trạo cử (vòng). (1)
3004
Nīvaraṇañca nonīvaraṇañca dhammaṃ paṭicca nonīvaraṇo dhammo uppajjati napurejātapaccayā – arūpe nonīvaraṇaṃ ekaṃ khandhañca nīvaraṇe ca paṭicca tayo khandhā…pe… dve khandhe ca…pe… nīvaraṇe ca sampayuttake ca khandhe paṭicca cittasamuṭṭhānaṃ rūpaṃ, nīvaraṇe ca mahābhūte ca paṭicca cittasamuṭṭhānaṃ rūpaṃ.(2)
A non-hindering phenomenon arises conditioned by a hindering and a non-hindering phenomenon, not by pre-nascent condition—in the immaterial realm, the three aggregates are conditioned by one non-hindering aggregate and the hindrances…etc…the two aggregates…etc…mind-originated form is conditioned by the hindrances and the associated aggregates; mind-originated form is conditioned by the hindrances and the great primaries.(2)
Pháp triền cái và không triền cái duyên cho pháp không triền cái sinh khởi do không có duyên tiền sinh – trong cõi vô sắc, một uẩn không triền cái và các triền cái duyên cho ba uẩn…pe… hai uẩn…pe… các triền cái và các uẩn tương ưng duyên cho sắc do tâm sinh; các triền cái và các đại hiển duyên cho sắc do tâm sinh. (2)
3005
Nīvaraṇañca nonīvaraṇañca dhammaṃ paṭicca nīvaraṇo ca nonīvaraṇo ca dhammā uppajjanti napurejātapaccayā – arūpe nonīvaraṇaṃ ekaṃ khandhañca kāmacchandanīvaraṇañca paṭicca tayo khandhā thinamiddhanīvaraṇaṃ uddhaccanīvaraṇaṃ avijjānīvaraṇaṃ (cakkaṃ. Saṃkhittaṃ).(3)
Hindering and non-hindering phenomena arise conditioned by a hindering and a non-hindering phenomenon, not by pre-nascent condition—in the immaterial realm, the three aggregates, the hindrances of sloth and torpor, restlessness, and ignorance, are conditioned by one non-hindering aggregate and the hindrance of sensual desire (a cycle. Abbreviated).(3)
Pháp triền cái và không triền cái duyên cho pháp triền cái và không triền cái sinh khởi do không có duyên tiền sinh – trong cõi vô sắc, một uẩn không triền cái và triền cái dục tham duyên cho ba uẩn, triền cái hôn trầm, triền cái trạo cử, triền cái vô minh (vòng. Tóm tắt). (3)
3006

2. Paccayapaccanīyaṃ

2. Condition-Contrariwise

2. Paccayapaccanīyaṃ (Phần Phản Duyên)

3007

2. Saṅkhyāvāro

2. Numeration Section

2. Saṅkhyāvāro (Phần Đếm Số)

3008
Suddhaṃ
Pure
Suddhaṃ (Thuần túy)
3009
10. Nahetuyā cattāri, naārammaṇe tīṇi, naadhipatiyā nava, naanantare tīṇi, nasamanantare tīṇi, naaññamaññe tīṇi, naupanissaye tīṇi, napurejāte nava, napacchājāte nava, naāsevane nava, nakamme tīṇi, navipāke nava, naāhāre ekaṃ, naindriye ekaṃ, najhāne ekaṃ, namagge ekaṃ, nasampayutte tīṇi, navippayutte nava, nonatthiyā tīṇi, novigate tīṇi.
10. Not by root: four; not by object: three; not by dominance: nine; not by contiguity: three; not by immediate contiguity: three; not by mutuality: three; not by support: three; not by pre-nativity: nine; not by post-nativity: nine; not by repetition: nine; not by kamma: three; not by result: nine; not by nutriment: one; not by faculty: one; not by jhāna: one; not by path: one; not by association: three; not by dissociation: nine; not by absence: three; not by disappearance: three.
10. Không có duyên nhân có bốn, không có duyên cảnh có ba, không có duyên tăng thượng có chín, không có duyên vô gián có ba, không có duyên đẳng vô gián có ba, không có duyên tương ưng có ba, không có duyên y chỉ có ba, không có duyên tiền sinh có chín, không có duyên hậu sinh có chín, không có duyên thường hành có chín, không có duyên nghiệp có ba, không có duyên dị thục có chín, không có duyên vật thực có một, không có duyên quyền có một, không có duyên thiền có một, không có duyên đạo có một, không có duyên tương ưng có ba, không có duyên bất tương ưng có chín, không có duyên vô hữu có ba, không có duyên ly khứ có ba.
3010

3. Paccayānulomapaccanīyaṃ

3. Condition-Direct-Contrariwise

3. Paccayānulomapaccanīyaṃ (Phần Thuận Duyên Phản Duyên)

3011
11. Hetupaccayā naārammaṇe tīṇi, naadhipatiyā nava (saṃkhittaṃ).
11. By root condition, not by object: three; not by dominance: nine (abbreviated).
11. Do duyên nhân không có duyên cảnh có ba, không có duyên tăng thượng có chín (tóm tắt).
3012

4. Paccayapaccanīyānulomaṃ

4. Condition-Contrariwise-Direct

4. Paccayapaccanīyānulomaṃ (Phần Phản Duyên Thuận Duyên)

3013
12. Nahetupaccayā ārammaṇe cattāri…pe… magge tīṇi…pe… avigate cattāri.
12. Not by root condition, by object: four…etc…by path: three…etc…by non-disappearance: four.
12. Do không có duyên nhân có duyên cảnh có bốn…pe… có duyên đạo có ba…pe… có duyên bất ly khứ có bốn.
3014

2. Sahajātavāro

2. Co-arising Section

2. Sahajātavāro (Phần Đồng Sinh)

3015
(Sahajātavāropi evaṃ vitthāretabbo).
(The Co-arising Section should also be elaborated thus.)
(Phần Đồng Sinh cũng phải được trình bày chi tiết như vậy).
3016

3. Paccayavāro

3. Condition Section

3. Paccayavāro (Phần Duyên)

3017

1. Paccayānulomaṃ

1. Condition-Direct

1. Paccayānulomaṃ (Phần Thuận Duyên)

3018

1. Vibhaṅgavāro

1. Analysis Section

1. Vibhaṅgavāro (Phần Phân Tích)

Next Page →