Table of Contents

Apadānapāḷi-1

Edit
6007

14. Sobhitavaggo

14. Sobhitavagga

14. Sobhitavaggo

6008
1. Sobhitattheraapadānaṃ
1. The Apadāna of Elder Sobhita
1. Sobhitattheraapadānaṃ
6009
1.
1.
1.
6010
‘‘Padumuttaro nāma jino, lokajeṭṭho narāsabho;
“There was a Victor named Padumuttara, chief of the world, a bull among men;
“Đức Jinā Padumuttara, bậc tối thượng của thế gian, bậc nhân trung vĩ đại;
6011
Mahato janakāyassa, deseti amataṃ padaṃ.
He taught the deathless state to a great multitude of people.
Đã thuyết giảng con đường bất tử cho đại chúng.
6012
2.
2.
2.
6013
‘‘Tassāhaṃ vacanaṃ sutvā, vācāsabhimudīritaṃ* ;
“Having heard his utterance, the supreme word that was proclaimed;
Khi nghe lời nói của Ngài, lời nói của bậc sư tử trong lời nói;
6014
Añjaliṃ paggahetvāna, ekaggo āsahaṃ tadā.
I raised my clasped hands, and at that time, I was concentrated.
Ta đã chắp tay và tập trung tâm ý vào lúc đó.
6015
3.
3.
3.
6016
‘‘Yathā samuddo udadhīnamaggo, nerū nagānaṃ pavaro siluccayo;
“Just as the ocean is supreme among waters, just as Meru, the mountain peak, is excellent among mountains;
Như biển cả là tối thượng trong các loại nước, núi Meru là tối thượng trong các ngọn núi;
6017
Tatheva ye cittavasena vattare, na buddhañāṇassa kalaṃ upenti te.
Even so, those who act according to their minds do not attain a fraction of the Buddha’s knowledge.
Cũng vậy, những ai hành xử theo ý muốn của tâm, họ không thể sánh bằng một phần nhỏ trí tuệ của Đức Phật.
6018
4.
4.
4.
6019
‘‘Dhammavidhiṃ* ṭhapetvāna, buddho kāruṇiko isi;
“Having set forth the method of Dhamma, the compassionate sage, the Buddha;
Đức Phật, vị ẩn sĩ đầy lòng từ bi, sau khi thiết lập phương pháp giáo pháp;
6020
Bhikkhusaṅghe nisīditvā, imā gāthā abhāsatha.
Seated in the assembly of bhikkhus, spoke these verses.
Đã ngồi giữa chúng Tỳ-kheo và nói những lời kệ này:
6021
5.
5.
5.
6022
‘‘‘Yo so ñāṇaṃ pakittesi, buddhamhi lokanāyake;
“‘Whoever praises the knowledge in the Buddha, the leader of the world;
“Người nào đã tán thán trí tuệ nơi Đức Phật, bậc lãnh đạo thế gian;
6023
Kappānaṃ satasahassaṃ, duggatiṃ na gamissati.
For a hundred thousand aeons, he will not go to a woeful state.
Người ấy sẽ không rơi vào khổ cảnh trong một trăm ngàn kiếp.
6024
6.
6.
6.
6025
‘‘‘Kilese jhāpayitvāna, ekaggo susamāhito;
“‘Having burnt up the defilements, being one-pointed and well-composed;
Sau khi đốt cháy các phiền não, với tâm định tĩnh và an trú;
6026
Sobhito nāma nāmena, hessati satthu sāvako’.
He will be a disciple of the Teacher, by the name of Sobhita.’
Vị ấy sẽ trở thành đệ tử của Bậc Đạo Sư với tên Sobhita.”
6027
7.
7.
7.
6028
‘‘Paññāse kappasahasse, sattevāsuṃ yasuggatā* ;
“Fifty thousand aeons ago, there were seven kings named Yasuggata;
Năm mươi ngàn kiếp về trước, có bảy vị vua tên Yasuggata;
6029
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
Endowed with the seven jewels, powerful Wheel-turning monarchs.
Là các vị Chuyển Luân Vương đầy đủ bảy báu, với sức mạnh vĩ đại.
6030
8.
8.
8.
6031
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ, bhavā sabbe samūhatā;
“My defilements are burnt up, all existences are eradicated;
Các phiền não của ta đã bị đốt cháy, tất cả các kiếp sống đã bị nhổ tận gốc;
6032
Tisso vijjā anuppattā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
The three knowledges are attained, the Buddha’s teaching has been done.
Ba minh đã được chứng đắc, giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.
6033
9.
9.
9.
6034
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
“The four analytical knowledges, and these eight liberations;
Bốn Tuệ Phân Tích, và tám giải thoát này;
6035
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The six supernormal powers are realized, the Buddha’s teaching has been done.”
Sáu thắng trí đã được chứng đắc, giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
6036
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sobhito thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Elder Sobhita spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Sobhita đã nói những lời kệ này.
6037
Sobhitattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ.
The First Apadāna of Elder Sobhita.
Sobhitattherassāpadānaṃ, bài thứ nhất.
6038
2. Sudassanattheraapadānaṃ
2. The Apadāna of Elder Sudassana
2. Sudassanattheraapadānaṃ
6039
10.
10.
10.
6040
‘‘Vinatā nadiyā* tīre, pilakkhu* phalito ahu;
“On the bank of the Vinatā river, there was a fruitful fig tree;
“Trên bờ sông Vinatā, có một cây Pilakkha trĩu quả;
6041
Tāhaṃ rukkhaṃ gavesanto, addasaṃ lokanāyakaṃ.
Searching for that tree, I saw the leader of the world.
Khi ta đang tìm kiếm cây ấy, ta đã thấy bậc lãnh đạo thế gian.
6042
11.
11.
11.
6043
‘‘Ketakaṃ pupphitaṃ disvā, vaṇṭe chetvānahaṃ tadā;
“Having seen a blooming ketaka, and having cut its stem at that time;
Khi thấy hoa Ketaka nở rộ, ta đã hái nó từ cuống;
6044
Buddhassa abhiropesiṃ, sikhino lokabandhuno.
I offered it to Sikhi, the Buddha, the kinsman of the world.
Và cúng dường lên Đức Phật Sikhī, bậc thân quyến của thế gian.
6045
12.
12.
12.
6046
‘‘Yena ñāṇena pattosi, accutaṃ amataṃ padaṃ;
“By which knowledge you have attained the unmoving, deathless state;
Bằng trí tuệ nào Ngài đã đạt đến cõi bất tử, bất động;
6047
Taṃ ñāṇaṃ abhipūjemi, buddhaseṭṭha mahāmuni.
That knowledge I worship, O supreme Buddha, great sage.
Con xin cúng dường trí tuệ ấy, Đức Phật tối thượng, Đại Hiền giả.
6048
13.
13.
13.
6049
‘‘Ñāṇamhi pūjaṃ katvāna, pilakkhumaddasaṃ ahaṃ;
“Having made an offering to knowledge, I saw the fig tree;
Sau khi cúng dường trí tuệ, ta đã thấy cây Pilakkha;
6050
Paṭiladdhomhi taṃ paññaṃ* , ñāṇapūjāyidaṃ phalaṃ.
I have gained that wisdom; this is the fruit of the offering to knowledge.
Ta đã đạt được trí tuệ ấy, đây là quả của sự cúng dường trí tuệ.
6051
14.
14.
14.
6052
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
“Thirty-one aeons ago, I offered that flower;
Ba mươi mốt kiếp về trước, ta đã cúng dường hoa ấy;
6053
Duggatiṃ nābhijānāmi, ñāṇapūjāyidaṃ phalaṃ.
I do not know a woeful state; this is the fruit of the offering to knowledge.
Ta không biết đến khổ cảnh, đây là quả của sự cúng dường trí tuệ.
6054
15.
15.
15.
6055
‘‘Ito terasakappamhi, dvādasāsuṃ phaluggatā;
“Thirteen aeons ago from this, there were twelve kings named Phaluggata;
Từ đây mười ba kiếp về trước, có mười hai vị vua tên Phaluggata;
6056
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahapphalā.
Endowed with the seven jewels, Wheel-turning monarchs of great fruit.
Là các vị Chuyển Luân Vương đầy đủ bảy báu, với quả báo lớn lao.
6057
16.
16.
16.
6058
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges… (as before)… the Buddha’s teaching has been done.”
Bốn Tuệ Phân Tích… (vân vân)… Giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
6059
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sudassano thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Elder Sudassana spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Sudassana đã nói những lời kệ này.
6060
Sudassanattherassāpadānaṃ dutiyaṃ.
The Second Apadāna of Elder Sudassana.
Sudassanattherassāpadānaṃ, bài thứ hai.
6061
3. Candanapūjanakattheraapadānaṃ
3. The Apadāna of Elder Candanapūjaka
3. Candanapūjanakattheraapadānaṃ
6062
17.
17.
17.
6063
‘‘Candabhāgānadītīre, ahosiṃ kinnaro tadā;
“On the bank of the Candabhāgā river, I was a kinnara at that time;
“Trên bờ sông Candabhāgā, ta là một kinnara vào lúc đó;
6064
Pupphabhakkho cahaṃ āsiṃ, pupphānivasano tathā* .
I was one who fed on flowers, and also one who was clothed in flowers.
Ta ăn hoa và cũng mặc hoa.
6065
18.
18.
18.
6066
‘‘Atthadassī tu bhagavā, lokajeṭṭho narāsabho;
“But the Blessed One Atthadassī, chief of the world, a bull among men;
Đức Thế Tôn Atthadassī, bậc tối thượng của thế gian, bậc nhân trung vĩ đại;
6067
Vipinaggena niyyāsi, haṃsarājāva ambare.
Journeyed through the forest peak, like a king of swans in the sky.
Đã đi qua khu rừng, như vua thiên nga trên bầu trời.
6068
19.
19.
19.
6069
‘‘Namo te purisājañña, cittaṃ te suvisodhitaṃ;
“Homage to you, O noble man, your mind is well purified;
Kính lễ Ngài, bậc nhân trung hào kiệt! Tâm Ngài đã được thanh tịnh hoàn toàn;
6070
Pasannamukhavaṇṇosi, vippasannamukhindriyo.
Your facial complexion is serene, your facial faculties are exceedingly clear.
Nét mặt Ngài thanh thản, các căn của Ngài cũng vô cùng thanh tịnh.
6071
20.
20.
20.
6072
‘‘Orohitvāna ākāsā, bhūripañño sumedhaso;
“Having descended from the sky, the wise one of great wisdom;
Bậc Đại Trí, bậc Đại Tuệ, đã từ trên không trung hạ xuống;
6073
Saṅghāṭiṃ pattharitvāna, pallaṅkena upāvisi.
Spread out his outer robe and sat down cross-legged.
Trải y saṅghāṭi ra, Ngài ngồi kiết già.
6074
21.
21.
21.
6075
‘‘Vilīnaṃ candanādāya, agamāsiṃ jinantikaṃ;
“Taking melted sandalwood, I went to the Victor;
“Tôi mang hương chiên đàn đã nghiền nát, đi đến gần Đức Phật;
6076
Pasannacitto sumano, buddhassa abhiropayiṃ.
With a clear and joyful mind, I offered it to the Buddha.
Với tâm hoan hỷ, tôi dâng lên Đức Phật.
6077
22.
22.
22.
6078
‘‘Abhivādetvāna sambuddhaṃ, lokajeṭṭhaṃ narāsabhaṃ;
“Having saluted the Fully Enlightened One, the chief of the world, the bull among men;
“Sau khi đảnh lễ Đức Sambuddha, bậc Tối Thượng của thế gian, bậc Nhân Trung Sư;
6079
Pāmojjaṃ janayitvāna, pakkāmiṃ uttarāmukho.
Having generated joy, I departed facing north.
Tôi đã tạo ra niềm hoan hỷ, rồi đi về hướng bắc.
6080
23.
23.
23.
6081
‘‘Aṭṭhārase kappasate, candanaṃ yaṃ apūjayiṃ;
“Eighteen hundred aeons ago, I offered that sandalwood;
“Một ngàn tám trăm đại kiếp về trước, tôi đã cúng dường hương chiên đàn;
6082
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I do not know a woeful state; this is the fruit of the Buddha-offering.
Tôi chưa từng biết đến khổ cảnh, đây là quả của việc cúng dường Đức Phật.
6083
24.
24.
24.
6084
‘‘Catuddase kappasate, ito āsiṃsu te tayo;
“Fourteen hundred aeons ago, there were three of them;
“Một trăm mười bốn đại kiếp về trước, đã có ba vị ấy;
6085
Rohaṇī nāma* nāmena, cakkavattī mahabbalā.
Named Rohaṇī, powerful Wheel-turning monarchs.
Tên là Rohaṇī, những vị Chuyển Luân Vương có đại uy lực.
6086
25.
25.
25.
6087
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
“Bốn tuệ phân tích… cho đến… Giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
6088
Itthaṃ sudaṃ āyasmā candanapūjanako thero imā gāthāyo abhāsitthāti;
Thus indeed, the Venerable Candanapūjanaka Thera spoke these verses;
Như vậy, Tôn giả Candanapūjanaka Thera đã nói những bài kệ này;
6089
Candanapūjanakattherassāpadānaṃ tatiyaṃ.
The third Apadāna of Venerable Candanapūjanaka Thera.
Apādāna thứ ba của Tôn giả Candanapūjanaka Thera.
6090
Aṭṭhamabhāṇavāraṃ.
The eighth Recitation Section.
Phẩm tụng thứ tám.
6091
4. Pupphacchadaniyattheraapadānaṃ
4. The Apadāna of Venerable Pupphacchadaniya Thera
4. Apādāna của Tôn giả Pupphacchadaniya Thera
6092
26.
26.
26.
6093
‘‘Sunando nāma nāmena, brāhmaṇo mantapāragū;
“A brahmin named Sunanda, skilled in mantras,
“Một Bà La Môn tên là Sunando, thông thạo kinh Veda;
6094
Ajjhāyako yācayogo, vājapeyyaṃ ayājayi.
A reciter, accustomed to begging, performed the Vājapeyya sacrifice.
Là một người học rộng, thích cầu xin, đã thực hiện lễ tế Vājapeyya.
6095
27.
27.
27.
6096
‘‘Padumuttaro lokavidū, aggo kāruṇiko isi;
“Padumuttara, the knower of the world, supreme, a compassionate sage,
“Đức Padumuttara, bậc hiểu biết thế gian, bậc tối thượng, vị ẩn sĩ đầy lòng bi mẫn;
6097
Janataṃ anukampanto, ambare caṅkamī tadā.
Compassionate towards beings, was then walking in the sky.
Vì lòng thương xót chúng sanh, khi ấy Ngài đang đi kinh hành trên không trung.
6098
28.
28.
28.
6099
‘‘Caṅkamitvāna sambuddho, sabbaññū lokanāyako;
“Having walked, the Sambuddha, the Omniscient, the leader of the world,
“Đức Sambuddha, bậc Toàn Giác, bậc Đạo Sư của thế gian;
6100
Mettāya aphari satte, appamāṇe* nirūpadhi.
Pervaded beings with immeasurable, undefiled loving-kindness.
Sau khi đi kinh hành, Ngài đã trải tâm từ đến tất cả chúng sanh vô lượng, không còn chấp thủ.
6101
29.
29.
29.
6102
‘‘Vaṇṭe chetvāna pupphāni, brāhmaṇo mantapāragū;
“Having plucked flowers by their stalks, the brahmin skilled in mantras,
“Bà La Môn thông thạo kinh Veda, sau khi hái hoa từ cuống;
6103
Sabbe sisse samānetvā, ākāse ukkhipāpayi.
Gathered all his disciples and had them throw them up into the sky.
Đã tập hợp tất cả các đệ tử, và khiến họ tung hoa lên không trung.
6104
30.
30.
30.
6105
‘‘Yāvatā nagaraṃ āsi, pupphānaṃ chadanaṃ tadā;
“As far as the city extended, that was the covering of flowers then;
“Khi ấy, một mái che bằng hoa đã phủ kín thành phố;
6106
Buddhassa ānubhāvena, sattāhaṃ na vigacchatha.
By the power of the Buddha, it did not fade for seven days.
Nhờ uy lực của Đức Phật, nó đã không tàn phai trong bảy ngày.
6107
31.
31.
31.
6108
‘‘Teneva sukkamūlena, anubhotvāna sampadā;
“By that same root of merit, having enjoyed prosperity,
“Nhờ căn lành ấy, sau khi hưởng thụ các phước báu;
6109
Sabbāsave pariññāya, tiṇṇo loke visattikaṃ.
Having fully understood all defilements, I have crossed over attachment in the world.
Sau khi đoạn tận tất cả các lậu hoặc, tôi đã vượt qua sự trói buộc trong thế gian.
6110
32.
32.
32.
6111
‘‘Ekārase kappasate, pañcatiṃsāsu khattiyā;
“In one hundred and eleven kappas, thirty-five khattiyas,
“Một trăm mười một đại kiếp về trước, đã có ba mươi lăm vị vua Sát Đế Lợi;
6112
Ambaraṃsasanāmā te, cakkavattī mahabbalā.
Named Ambaramasa, were powerful Wheel-turning monarchs.
Tên là Ambaraṃsa, những vị Chuyển Luân Vương có đại uy lực.
6113
33.
33.
33.
6114
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
“Bốn tuệ phân tích… cho đến… Giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
6115
Itthaṃ sudaṃ āyasmā pupphacchadaniyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Pupphacchadaniya Thera spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Pupphacchadaniya Thera đã nói những bài kệ này.
6116
Pupphacchadaniyattherassāpadānaṃ catutthaṃ.
The fourth Apadāna of Venerable Pupphacchadaniya Thera.
Apādāna thứ tư của Tôn giả Pupphacchadaniya Thera.
6117
5. Rahosaññakattheraapadānaṃ
5. The Apadāna of Venerable Rahosaññaka Thera
5. Apādāna của Tôn giả Rahosaññaka Thera
6118
34.
34.
34.
6119
‘‘Himavantassāvidūre, vasabho nāma pabbato;
“Not far from the Himavanta, there is a mountain named Vasabha;
“Không xa Himavanta, có một ngọn núi tên là Vasabha;
6120
Tasmiṃ pabbatapādamhi, assamo āsi māpito.
At the foot of that mountain, an hermitage was built.
Tại chân núi ấy, một tu viện đã được xây dựng.
6121
35.
35.
35.
6122
‘‘Tīṇi sissasahassāni, vācesiṃ brāhmaṇo* tadā;
“At that time, I, a brahmin, taught three thousand disciples;
“Khi ấy, vị Bà La Môn tôi đã dạy ba ngàn đệ tử;
6123
Saṃharitvāna* te sisse, ekamantaṃ upāvisiṃ.
Having dismissed those disciples, I sat down in a secluded spot.
Sau khi tập hợp các đệ tử ấy, tôi đã ngồi sang một bên.
6124
36.
36.
36.
6125
‘‘Ekamantaṃ nisīditvā, brāhmaṇo mantapāragū;
“Having sat down in a secluded spot, I, the brahmin skilled in mantras,
“Sau khi ngồi sang một bên, vị Bà La Môn thông thạo kinh Veda;
6126
Buddhavedaṃ gavesanto* , ñāṇe cittaṃ pasādayiṃ.
Seeking the Buddha-knowledge, clarified my mind in wisdom.
Đã tìm kiếm sự hiểu biết về Đức Phật, và làm cho tâm tôi thanh tịnh trong trí tuệ.
6127
37.
37.
37.
6128
‘‘Tattha cittaṃ pasādetvā, nisīdiṃ paṇṇasanthare;
“Having clarified my mind there, I sat on a leaf-mat;
“Sau khi làm cho tâm thanh tịnh ở đó, tôi ngồi trên thảm lá;
6129
Pallaṅkaṃ ābhujitvāna, tattha kālaṅkato ahaṃ.
Having crossed my legs, I passed away there.
Sau khi ngồi kiết già, tôi đã qua đời ở đó.
6130
38.
38.
38.
6131
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ saññamalabhiṃ tadā;
“Thirty-one kappas ago, the perception I then attained;
“Ba mươi mốt đại kiếp về trước, tôi đã đạt được sự nhận thức ấy;
6132
Duggatiṃ nābhijānāmi, ñāṇasaññāyidaṃ phalaṃ.
I do not know a bad destination; this is the fruit of the perception of knowledge.
Tôi chưa từng biết đến khổ cảnh, đây là quả của sự nhận thức về trí tuệ.
6133
39.
39.
39.
6134
‘‘Sattavīsatikappamhi, rājā siridharo ahu;
“In the twenty-seventh kappa, there was a king named Siridhara;
“Hai mươi bảy đại kiếp về trước, đã có một vị vua tên là Siridharo;
6135
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
Endowed with the seven jewels, a powerful Wheel-turning monarch.
Có đầy đủ bảy báu, một vị Chuyển Luân Vương có đại uy lực.
6136
40.
40.
40.
6137
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
“Bốn tuệ phân tích… cho đến… Giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
6138
Itthaṃ sudaṃ āyasmā rahosaññako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Rahosaññaka Thera spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Rahosaññaka Thera đã nói những bài kệ này.
6139
Rahosaññakattherassāpadānaṃ pañcamaṃ.
The fifth Apadāna of Venerable Rahosaññaka Thera.
Apādāna thứ năm của Tôn giả Rahosaññaka Thera.
6140
6. Campakapupphiyattheraapadānaṃ
6. The Apadāna of Venerable Campakapupphiya Thera
6. Apādāna của Tôn giả Campakapupphiya Thera
6141
41.
41.
41.
6142
‘‘Kaṇikāraṃva jotantaṃ, nisinnaṃ pabbatantare;
“Shining like a kaṇikāra flower, seated in a mountain cave;
“Giống như hoa Kaṇikāra đang tỏa sáng, Ngài ngồi giữa các ngọn núi;
6143
Obhāsentaṃ disā sabbā, osadhiṃ viya tārakaṃ* .
Illuminating all directions, like the morning star.
Chiếu sáng khắp mọi phương hướng, như ngôi sao dược thảo.
6144
42.
42.
42.
6145
‘‘Tayo māṇavakā āsuṃ, sake sippe susikkhitā;
“There were three young men, well-trained in their crafts;
“Có ba thanh niên, rất thành thạo nghề của mình;
6146
Khāribhāraṃ gahetvāna, anventi mama pacchato.
Taking their loads, they followed behind me.
Mang theo gánh đồ, họ đi theo sau tôi.
6147
43.
43.
43.
6148
‘‘Puṭake satta pupphāni, nikkhittāni tapassinā;
“Seven flowers were placed in a basket by the ascetic;
“Trong túi có bảy bông hoa, do vị ẩn sĩ đặt vào;
6149
Gahetvā tāni ñāṇamhi, vessabhussābhiropayiṃ.
Taking them, I offered them to the knowledge of Vessabhū Buddha.
Tôi đã lấy chúng và dâng lên trí tuệ của Đức Vessabhū.
6150
44.
44.
44.
6151
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
“Thirty-one kappas ago, I offered flowers;
“Ba mươi mốt đại kiếp về trước, tôi đã dâng hoa ấy;
6152
Duggatiṃ nābhijānāmi, ñāṇapūjāyidaṃ phalaṃ.
I do not know a bad destination; this is the fruit of the offering to knowledge.
Tôi chưa từng biết đến khổ cảnh, đây là quả của sự cúng dường trí tuệ.
6153
45.
45.
45.
6154
‘‘Ekūnatiṃsakappamhi, vipulābha* sanāmako;
“In the twenty-ninth kappa, one named Vipulābha;
“Hai mươi chín đại kiếp về trước, đã có một vị vua tên là Vipulābha;
6155
Sattaratanasampanno, cakkavattī* mahabbalo.
Endowed with the seven jewels, a powerful Wheel-turning monarch.
Có đầy đủ bảy báu, một vị Chuyển Luân Vương có đại uy lực.
6156
46.
46.
46.
6157
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
“Bốn tuệ phân tích… cho đến… Giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
6158
Itthaṃ sudaṃ āyasmā campakapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti;
Thus indeed, the Venerable Campakapupphiya Thera spoke these verses;
Như vậy, Tôn giả Campakapupphiya Thera đã nói những bài kệ này;
6159
Campakapupphiyattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ.
The sixth Apadāna of Venerable Campakapupphiya Thera.
Apādāna thứ sáu của Tôn giả Campakapupphiya Thera.
6160
7. Atthasandassakattheraapadānaṃ
7. The Apadāna of Venerable Atthasandassaka Thera
7. Apādāna của Tôn giả Atthasandassaka Thera
6161
47.
47.
47.
6162
‘‘Visālamāḷe āsīno, addasaṃ lokanāyakaṃ;
“Seated in a large palace, I saw the leader of the world;
“Ngồi trong một ngôi nhà lớn, tôi đã thấy bậc Đạo Sư của thế gian;
6163
Khīṇāsavaṃ balappattaṃ, bhikkhusaṅghapurakkhataṃ.
One whose defilements were destroyed, who had attained power, surrounded by the assembly of bhikkhus.
Bậc đã đoạn tận các lậu hoặc, đạt được các lực, được chúng Tỳ Khưu vây quanh.
6164
48.
48.
48.
6165
‘‘Satasahassā tevijjā, chaḷabhiññā mahiddhikā;
“A hundred thousand with the three knowledges, with the six supernormal powers, of great might;
“Một trăm ngàn vị có Tam Minh, có Lục Thông, có đại thần thông;
6166
Parivārenti sambuddhaṃ, ko disvā nappasīdati.
They surrounded the Sambuddha; who would not be gladdened upon seeing him?
Đang vây quanh Đức Sambuddha, ai thấy mà không hoan hỷ?
6167
49.
49.
49.
6168
‘‘Ñāṇe upanidhā yassa, na vijjati sadevake;
‘‘For whom there is no comparison in knowledge, among devas and humans;
“Trí tuệ của Ngài không thể so sánh được trong thế giới chư thiên và loài người;
6169
Anantañāṇaṃ sambuddhaṃ, ko disvā nappasīdati.
Who, having seen the Perfectly Enlightened One with infinite knowledge, would not be inspired with faith?
Ai thấy Đức Sambuddha với trí tuệ vô biên mà không hoan hỷ?
6170
50.
50.
50.
6171
‘‘Dhammakāyañca dīpentaṃ, kevalaṃ ratanākaraṃ;
‘‘Who reveals the Dhamma-body, a complete mine of jewels;
“Ngài đang hiển bày Pháp thân, một kho tàng châu báu toàn vẹn;
6172
Vikappetuṃ* na sakkonti, ko disvā nappasīdati.
Whom devas and humans cannot conceive, who, having seen him, would not be inspired with faith?
Không ai có thể làm rối loạn, ai thấy mà không hoan hỷ?
6173
51.
51.
51.
6174
‘‘Imāhi tīhi gāthāhi, nāradovhayavacchalo* ;
‘‘With these three verses, I, Nārada, who was fond of him,
“Với ba bài kệ này, vị Bà La Môn tên Nārada, đầy lòng từ ái;
6175
Padumuttaraṃ thavitvāna, sambuddhaṃ aparājitaṃ.
Having praised the Buddha Padumuttara, the unconquered one,
Đã tán thán Đức Padumuttara, Đức Sambuddha bất bại.
6176
52.
52.
52.
6177
‘‘Tena cittappasādena, buddhasanthavanena ca;
‘‘Due to that purity of mind and the praise of the Buddha,
“Với sự thanh tịnh tâm ấy, và sự tán thán Đức Phật;
6178
Kappānaṃ satasahassaṃ, duggatiṃ, nupapajjahaṃ.
For a hundred thousand aeons, I have not fallen into a woeful state.
Trong một trăm ngàn đại kiếp, tôi chưa từng sanh vào khổ cảnh.
6179
53.
53.
53.
6180
‘‘Ito tiṃsakappasate, sumitto nāma khattiyo;
‘‘Three thousand aeons ago from now, there was a khattiya named Sumitta,
“Ba ngàn đại kiếp về trước, đã có một vị vua Sát Đế Lợi tên là Sumitto;
6181
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
Endowed with seven jewels, a powerful Cakkavatti.
Có đầy đủ bảy báu, một vị Chuyển Luân Vương có đại uy lực.
6182
54.
54.
54.
6183
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
‘‘The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.’’
“Bốn tuệ phân tích… cho đến… Giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
6184
Itthaṃ sudaṃ āyasmā atthasandassako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Attha-sandassaka Thera spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Atthasandassaka Thera đã nói những bài kệ này.
6185
Atthasandassakattherassāpadānaṃ sattamaṃ.
The seventh Apadāna is that of the Venerable Attha-sandassaka Thera.
Apādāna thứ bảy của Tôn giả Atthasandassaka Thera.
6186
8. Ekapasādaniyattheraapadānaṃ
8. The Apadāna of the Venerable Ekapasādaniya Thera
8. Apādāna của Tôn giả Ekapasādaniya Thera
6187
55.
55.
55.
6188
‘‘Nārado iti me nāmaṃ* , kesavo iti maṃ vidū;
‘‘My name was Nārada, they knew me as Kesava;
“Tên tôi là Nārada, người ta biết tôi là Kesava;
6189
Kusalākusalaṃ esaṃ, agamaṃ buddhasantikaṃ.
Seeking what is wholesome and unwholesome, I went to the Buddha.
Tôi đã đi đến gần Đức Phật để tìm kiếm thiện và bất thiện.
6190
56.
56.
56.
6191
‘‘Mettacitto kāruṇiko, atthadassī mahāmuni;
‘‘With a mind of loving-kindness and compassion, the Great Sage, the Seer of benefit,
“Vị Đại Hiền Giả, có tâm từ bi, thấy được lợi ích, bậc có mắt;
6192
Assāsayanto satte so, dhammaṃ deseti cakkhumā.
The One with Vision, comforting beings, taught the Dhamma.
Ngài đã an ủi chúng sanh, và thuyết giảng Chánh Pháp.
6193
57.
57.
57.
6194
‘‘Sakaṃ cittaṃ pasādetvā, sire katvāna añjaliṃ;
‘‘Having purified my mind, and with clasped hands on my head,
“Sau khi làm cho tâm mình thanh tịnh, tôi chắp tay lên đầu;
6195
Satthāraṃ abhivādetvā, pakkāmiṃ pācināmukho.
Having saluted the Teacher, I departed facing east.
Sau khi đảnh lễ Đức Đạo Sư, tôi đã đi về hướng đông.
6196
58.
58.
58.
6197
‘‘Sattarase kappasate, rājā āsi mahīpati;
‘‘Seventeen hundred aeons ago, there was a king, a sovereign of the earth;
“Một ngàn bảy trăm đại kiếp về trước, đã có một vị vua;
6198
Amittatāpano nāma, cakkavattī mahabbalo.
Named Amittatāpana, a powerful Cakkavatti.
Tên là Amittatāpano, một vị Chuyển Luân Vương có đại uy lực.
6199
59.
59.
59.
6200
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
‘‘The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.’’
“Bốn tuệ phân tích… cho đến… Giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
6201
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ekapasādaniyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Ekapasādaniya Thera spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Ekapasādaniya Thera đã nói những bài kệ này.
6202
Ekapasādaniyattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ.
The eighth Apadāna is that of the Venerable Ekapasādaniya Thera.
Apādāna thứ tám của Tôn giả Ekapasādaniya Thera.
6203
9. Sālapupphadāyakattheraapadānaṃ
9. The Apadāna of the Venerable Sālapupphadāyaka Thera
9. Apādāna của Tôn giả Sālapupphadāyaka Thera
6204
60.
60.
60.
6205
‘‘Migarājā tadā āsiṃ, abhijāto sukesarī;
‘‘At that time, I was a lion, well-born, with a beautiful mane;
“Khi ấy tôi là một vị vua sư tử, có dòng dõi cao quý, có bờm đẹp;
6206
Giriduggaṃ gavesanto, addasaṃ lokanāyakaṃ.
Searching the mountain stronghold, I saw the leader of the world.
Trong khi tìm kiếm nơi ẩn náu trên núi, tôi đã thấy bậc Đạo Sư của thế gian.
6207
61.
61.
61.
6208
‘‘Ayaṃ nu kho mahāvīro, nibbāpeti mahājanaṃ;
‘‘Is this Great Hero indeed one who extinguishes (suffering for) the great multitude?
“Phải chăng vị Đại Hùng này đang làm cho đại chúng an lạc?
6209
Yaṃnūnāhaṃ upāseyyaṃ, devadevaṃ narāsabhaṃ.
How good it would be if I were to attend upon the God of gods, the Bull among men!
Thật tốt biết bao nếu tôi được phụng sự bậc Thiên Trung Thiên, bậc Nhân Trung Sư.
6210
62.
62.
62.
6211
‘‘Sākhaṃ sālassa bhañjitvā, sakosaṃ pupphamāhariṃ;
‘‘Having broken a branch of a sāla tree, I brought flowers with their calyxes;
“Tôi đã bẻ một cành cây Sala, mang đến những bông hoa còn nguyên cuống;
6212
Upagantvāna sambuddhaṃ, adāsiṃ pupphamuttamaṃ.
Approaching the Perfectly Enlightened One, I offered the excellent flowers.
Đến gần Đức Sambuddha, tôi đã dâng những bông hoa tối thượng.
6213
63.
63.
63.
6214
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
‘‘Ninety-one aeons ago, I offered flowers;
“Chín mươi mốt đại kiếp về trước, tôi đã dâng hoa ấy;
6215
Duggatiṃ nābhijānāmi, pupphadānassidaṃ phalaṃ.
I do not know a woeful state—this is the fruit of that flower-offering.
Tôi chưa từng biết đến khổ cảnh, đây là quả của việc dâng hoa.
6216
64.
64.
64.
6217
‘‘Ito ca navame kappe, virocanasanāmakā;
‘‘And nine aeons ago from now, there were three kings named Virocana,
“Chín đại kiếp về sau, đã có những vị vua tên là Virocana;
6218
Tayo āsiṃsu rājāno, cakkavattī mahabbalā.
Endowed with seven jewels, powerful Cakkavattis.
Ba vị Chuyển Luân Vương có đại uy lực.
6219
65.
65.
65.
6220
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
‘‘The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.’’
“Bốn tuệ phân tích… cho đến… Giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
6221
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sālapupphadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Sālapupphadāyaka Thera spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Sālapupphadāyaka Thera đã nói những bài kệ này.
6222
Sālapupphadāyakattherassāpadānaṃ navamaṃ.
The ninth Apadāna is that of the Venerable Sālapupphadāyaka Thera.
Apādāna thứ chín của Tôn giả Sālapupphadāyaka Thera.
6223
10. Piyālaphaladāyakattheraapadānaṃ
10. The Apadāna of the Venerable Piyālaphala-dāyaka Thera
10. Apādāna của Tôn giả Piyālaphaladāyaka Thera
Next Page →